Passer au contenu
Début du contenu

FEWO Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
39th Parliament, 1st Session 39e Législature, 1re Session
The Standing Committee on the Status of Women has the honour to present its Le Comité permanent de la condition féminine a l’honneur de présenter son
SECOND REPORT DEUXIÈME RAPPORT

Pursuant to Standing Order 108(2), the Committee has considered the findings of the Second Report of the Standing Committee on the Status of Women presented to the House in the 1st session of the 38th Parliament, entitled “L'analyse comparative entre les sexes: les fondements de la réussite». Le Comité appuie les conclusions de ce rapport.

In accordance with Standing Order 109, the Committee requests that the Government table a comprehensive response to the following recommendations:

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale aux recommandations suivantes :

RECOMMENDATION 1

RECOMMANDATION 1

  • That the Government of Canada immediately initiate consultations, in time for the 2006-2007 budget, aimed at the development of legislation that would ensure the systematic application of gender-based analysis(GBA) to all federal policy and program activities;
  • That the Privy Council Office(PCO) establish a secretariat with responsibility for ensuring the development and eventual implementation of effective gender equality legislation; and
  • That the PCO secretariat table annually in Parliament a public report outlining progress toward the legislation.
  • Que le gouvernement du Canada entame immédiatement des consultations, en prévision du budget de 2006-2007, dans le but de rédiger des mesures législatives qui garantiraient l’application systématique de l’analyse comparative entre les sexes (ACS) à toutes les activités liées aux politiques et aux programmes fédéraux;
  • Que le Bureau du Conseil privé (BCP) établisse un secrétariat et le charge de rédiger puis d’appliquer des mesures législatives sur l’égalité entre les sexes;
  • Que le secrétariat du BCP dépose annuellement au Parlement un rapport public faisant état des progrès des mesures législatives.

RECOMMENDATION 2

RECOMMANDATION 2

  • That Status of Women Canada immediately re-activate the Interdepartmental Committee on Gender-based Analysis to provide a full assessment of existing accountability mechanisms for gender-based analysis;
  • That the Interdepartmental Committee on Gender-based Analysis be expanded to have representation from all government departments;

  • That each department on the Interdepartmental Committee on Gender-based Analysis provide an overview of their particular measures for ensuring accountability on GBA and provide an evaluation of the effectiveness of these measures, and that this information be communicated through each department’s departmental performance report as well as through the departmental performance report of Status of Women Canada;
  • That Status of Women Canada coordinate the production and distribution of information on the state of GBA accountability mechanisms on an annual basis; and
  • That Status of Women Canada be allocated increased funding specifically for the evaluation of GBA accountability measures.
  • Que Condition féminine Canada réactive immédiatement le Comité interministériel de l’analyse comparative entre les sexes pour faire une évaluation complète des mécanismes de reddition de comptes applicables;
  • Que le Comité interministériel de l’analyse comparative entre les sexes soit élargi de manière à compter des représentants de tous les ministères gouvernementaux;
  • Que chaque ministère participant donne un aperçu des mesures qu’il utilise pour rendre des comptes en matière d’ACS et fasse une évaluation de l’efficacité de ces mesures, et que cette information soit communiquée au moyen du rapport sur le rendement de chaque ministère et du rapport ministériel sur le rendement de Condition féminine Canada;
  • Que Condition féminine Canada coordonne annuellement la production et la distribution d’information sur l’état des mécanismes de reddition de comptes sur l’ACS;
  • Que Condition féminine Canada reçoive une allocation budgétaire accrue spécifiquement pour une évaluation des mesures de responsabilisation pour l’ACS.

RECOMMENDATION 3

RECOMMANDATION 3

  • That Status of Women Canada ensure that equality-seeking organizations are engaged in a thorough consultation on the equality goals for priority action in the 2005-2010 action plan on gender equality;
  • That the outcomes from such consultations be made public; and
  • That a one-time supplementary funding amount be allocated to Status of Women Canada during this fiscal period to make such a consultation possible.
  • Que Condition féminine Canada veille à ce que les organismes qui revendiquent l’égalité soient consultés à fond sur les lacunes à combler avant de déterminer les priorités qui figureront dans le plan d’action 2005-2010 sur l’égalité des sexes;
  • Que les résultats de ces consultations soient rendus publics;
  • Que des fonds supplémentaires ponctuels soient alloués à Condition féminine Canada durant cette période pour rendre la consultation possible.

RECOMMENDATION 4

RECOMMANDATION 4

  • That the Department of Finance designate one senior official with clear responsibility for implementing a gender-analysis process;
  • That the Department of Finance provide a written report to Parliament annually on the steps taken to implement gender-budgeting; and
  • That the Department of Finance report to Parliament include examples of areas where gender analysis produced specific results and that this report be referred to the Standing Committee on the Status of Women.
  • Que le ministère des Finances désigne un haut fonctionnaire et lui confie la responsabilité de mettre en œuvre l’analyse comparative entre les sexes;
  • Que le Ministère présente un rapport écrit au Parlement chaque année sur les mesures prises en vue de l’intégration d’une perspective de genre dans le processus budgétaire;
  • Que le rapport du Ministère au Parlement contienne des exemples de secteurs où l’analyse sexospécifique a produit des résultats précis et que ce rapport soit renvoyé au Comité permanent de la condition féminine.

RECOMMENDATION 5

RECOMMANDATION 5

  • That the Privy Council Office immediately designate one senior official with clear responsibility for initiating and coordinating accountability on GBA;
  • That the Privy Council Office begin the coordinating process immediately;
  • That the Privy Council Office provide a written report to Parliament about any consultations on accountability and about the options within 120 days; and
  • That the options include measures to penalize departments that do not comply.
  • Que le Bureau du Conseil privé désigne immédiatement un haut fonctionnaire et lui confie la responsabilité d’entamer et de coordonner la reddition de comptes en matière d’ACS;
  • Que le Bureau du Conseil Privé lance le processus de coordination immédiatement;
  • Que le Bureau du Conseil Privé présente un rapport écrit au Parlement sur les consultations en matière de reddition de comptes et sur les options d’ici 120 jours;
  • Que les options comprennent des mesures pour pénaliser les ministères qui ne s’y conformeront pas.

RECOMMENDATION 6

RECOMMANDATION 6

  • That the Privy Council Office immediately establish a committee of deputy ministers responsible for analyzing all memorandum to cabinet and other cabinet documents for gender-based analysis; and
  • That Privy Council Office officials and all deputy ministers, assistant deputy ministers and associate deputy ministers participate in workshops that provide training to assess GBA content.
  • Que le Bureau du Conseil privé établisse immédiatement un comité de sous-ministres responsable d’analyser tous les mémoires au Cabinet et les autres documents du Cabinet sous l’angle de l’analyse comparative entre les sexes;
  • Que les responsables du Bureau du Conseil Privé et tous les sous-ministres, sous-ministres adjoints et sous-ministres associés participent à des ateliers sur l’évaluation du contenu ACS.

RECOMMENDATION 7

RECOMMANDATION 7

  • That the Treasury Board Secretariat designate a senior official to take responsibility for ensuring that GBA is included in policies, directives, and regulations pertinent to the 2005-2010 action plan on gender equality which is currently being developed by Status of Women Canada;
  • That all program expenditure proposals with respect to priority areas identified for the 2005-2010 action plan on gender equality include GBA analysis and implementation goals;
  • That the Treasury Board Secretariat provide wide and clear communication to the general public, equality-seeking organizations and other government departments in order to ensure a high level of support for the expected equality goals;
  • That the Treasury Board Secretariat support and participate in work to identify, and, where necessary, develop indicators, to measure progress toward the identified equality goals; and
  • That the Treasury Board Secretariat report annually to Parliament on progress toward gender-based analysis goals and the activities of departments and agencies both in active measures to attain gender equality goals and in increasing their capacity to implement gender-based analysis to ensure that unintentional negative impacts of programs and policies do not hinder progress toward gender equality goals.
  • Que le Secrétariat du Conseil du Trésor désigne un haut fonctionnaire et lui confie la responsabilité de veiller à ce que l’ACS fasse partie des politiques, des directives et des règlements ayant rapport au plan d’action 2005-2010 sur l’égalité des sexes auquel travaille actuellement Condition féminine Canada;
  • Que toutes les propositions de dépenses de programme à l’égard des secteurs prioritaires identifiés pour le plan d’action 2005-2010 sur l’égalité des sexes reflètent les objectifs d’analyse et de mise en œuvre ACS;
  • Que le Secrétariat du Conseil du Trésor communique abondamment et clairement avec le grand public, les organismes qui revendiquent l’égalité et les autres ministères fédéraux, et ce, afin d’assurer un grand appui à l’égard des objectifs d’égalité escomptés;
  • Que le Secrétariat du Conseil du Trésor accorde son appui et sa collaboration à l’identification et, au besoin, à la mise au point d’indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans le sens des objectifs d’égalité;
  • Que le Secrétariat du Conseil du Trésor présente chaque année un rapport au Parlement sur les progrès réalisés dans le sens des objectifs identifiés et des activités des ministères et organismes — tant les mesures concrètes prises pour atteindre les objectifs que la plus grande capacité d’appliquer l’analyse sexospécifique de manière à ce que les répercussions négatives involontaires des programmes et des politiques n’entravent pas les progrès vers ces objectifs.

RECOMMENDATION 8

RECOMMANDATION 8

  • That the Treasury Board Secretariat establish clear criteria for reporting on GBA; and
  • That the Treasury Board Secretariat ensure consistent annual reporting to Parliament on GBA in departmental reports on plans and priorities and performance reports.
  • Que le Secrétariat du Conseil du Trésor établisse des critères clairs pour rendre des comptes en matière d’ACS;
  • Que le Conseil du Trésor veille à ce que les rapports sur les plans et priorités et les rapports ministériels sur le rendement contiennent toujours un rapport annuel au Parlement sur l’ACS.

RECOMMENDATION 9

RECOMMANDATION 9

  • That every federal department and agency immediately designate an assistant or associate deputy minister with responsibility for GBA;
  • That all federal departments and agencies ensure regular and active participation in the Interdepartmental Committee on GBA;
  • That all federal departments and agencies develop a strategic framework for GBA and action plans for implementation;
  • That all federal departments and agencies provide additional resources for data needed for GBA and for staff to ensure that it is used;
  • That all legislative, program and policy initiatives undergo GBA;
  • That senior level departmental policy and other committees within all federal departments and agencies require regular, at least annual, progress reports on GBA with a particular focus on specific results; and
  • That federal departments and agencies make this information about GBA available to Parliament and to the public in their reports on plans and priorities and departmental performance reports.
  • Que chaque ministère et organisme fédéral désigne immédiatement un sous-ministre adjoint ou associé et lui confie la responsabilité de l’ACS;
  • Que tous les ministères et organismes fédéraux veillent à ce qu’il y ait une participation régulière et active au comité interministériel de l’ACS;
  • Que tous les ministères et organismes fédéraux développent un cadre stratégique et des plans d’action pour l’ACS;
  • Que tous les ministères et organismes fédéraux fournissent d’autres ressources pour les données nécessaires à l’ACS et pour que le personnel s’en serve;
  • Que toutes les initiatives de programme, les initiatives stratégiques, et les initiatives à caractère législatif soient soumises à l’ACS;
  • Qu’une politique de haut niveau et les autres comités de tous les ministères et organismes fédéraux exigent la présentation, au moins une fois par année, de rapports d’étape sur l’ACS. Ces rapports devraient faire état des résultats obtenus;
  • Que les ministères et organismes fédéraux mettent l’information sur l’ACS à la disposition du Parlement et du public dans les rapports sur les plans et priorités et les rapports ministériels sur le rendement.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 3) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séance no 3) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
La présidente,



JUDY SGRO
Chair