Passer au contenu
Début du contenu

JUST Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

House of Commons / Chambre des communes
41st Parliament, 2nd Session 41e Législature, 2e session
The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a l’honneur de présenter son
TENTH REPORT DIXIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Friday, June 20, 2014, your Committee has considered Bill C-32, An Act to enact the Canadian Victims Bill of Rights and to amend certain Acts, and agreed on Tuesday, December 2, 2014, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du vendredi 20 juin 2014, votre Comité a étudié le projet de loi C-32, Loi édictant la Charte canadienne des droits des victimes et modifiant certaines lois, et a convenu le mardi 2 décembre 2014, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 2Article 2
That Bill C-32, in Clause 2, be amended by replacing line 13 on page 1 with the following: Que le projet de loi C-32, à l’article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 1, de ce qui suit :
“and respect, including respect for their dignity;”« sie, compassion et respect, notamment celui de leur dignité; »
That Bill C-32, in Clause 2, be amended by replacing lines 27 and 28 on page 8 with the following:Que le projet de loi C-32, à l’article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 8, de ce qui suit :

“granting to, or removing from, any victim or any individual acting on behalf of a victim the status of party,”

« comme conférant ou retirant aux victimes ou aux particu- »

New Clause 2.1Nouvel Article 2.1
That Bill C-32 be amended by adding after line 35 on page 8 the following new clause: Que le projet de loi C-32 soit modifié par adjonction, après la ligne 39, page 8, du nouvel article suivant :
“PARLIAMENTARY REVIEW

2.1 Five years after section 2 comes into force, a committee of Parliament is to be designated or established for the purpose of reviewing the Canadian Victims Bill of Rights enacted by that section.”
« EXAMEN DE LA LOI

2.1 Cinq ans après l’entrée en vigueur de l'article 2, le comité parlementaire désigné ou constitué à cette fin entreprend l’examen de l’application de la Charte canadienne des droits des victimes qui y est édictée. »
Clause 14Article 14
That Bill C-32, in Clause 14, be amended by

(a) replacing line 33 on page 12 with the following:

Que le projet de loi C-32, à l’article 14, soit modifié :

a) par substitution, à la ligne 35, page 12, de ce qui suit :

“14. Subsections 486.1(1) to (3) of the”

« 14. Les paragraphes 486.1(1) à (3) de »

(b) replacing lines 18 and 19 on page 13 with the following:b) par substitution, aux lignes 15 et 16, page 13, de ce qui suit :

“(2.1) An application referred to in subsection (1) or (2) may be made, during the proceedings, to the presiding judge or justice or, before the proceedings begin, to the judge or justice who will preside at the proceedings or, if that judge or justice has not been determined, to any judge or justice having jurisdiction in the judicial district where the proceedings will take place.”

« (2.1) Les demandes peuvent être présentées soit au cours de l’instance au juge ou au juge de paix qui la préside soit avant l’instance au juge ou au juge de paix qui la présidera ou, si aucun de ceux-ci n’a été assigné, à un juge ou juge de paix compétent dans le district judiciaire où l’instance se déroulera. »

Clause 15Article 15
That Bill C-32, in Clause 15, be amended by

(a) replacing lines 38 and 39 on page 13 with the following:

Que le projet de loi C-32, à l’article 15, soit modifié :

a) par substitution, aux lignes 34 et 35, page 13, de ce qui suit :

“15. Section 486.2 of the Act is replaced by the following:”

« 15. L’article 486.2 de la même loi est remplacé par ce qui suit : »

(b) replacing lines 21 and 22 on page 14 with the following:b) par substitution, aux lignes 20 et 21, page 14, de ce qui suit :

“(2.1) An application referred to in subsection (1) or (2) may be made, during the proceedings, to the presiding judge or justice or, before the proceedings begin, to the judge or justice who will preside at the proceedings or, if that judge or justice has not been determined, to any judge or justice having jurisdiction in the judicial district where the proceedings will take place.”

« (2.1) Les demandes peuvent être présentées soit au cours de l’instance au juge ou au juge de paix qui la préside soit avant l’instance au juge ou au juge de paix qui la présidera ou, si aucun de ceux-ci n’a été assigné, à un juge ou juge de paix compétent dans le district judiciaire où l’instance se déroulera. »

Clause 16Article 16
That Bill C-32, in Clause 16, be amended by replacing lines 38 to 40 on page 16 with the following:Que le projet de loi C-32, à l’article 16, soit modifié par substitution, aux lignes 34 à 37, page 16, de ce qui suit :

“proceedings to the presiding judge or justice or, before the proceedings begin, to the judge or justice who will preside at the proceedings or, if that judge or justice has not been determined, to any judge or justice having jurisdiction in the judicial district where the proceedings will take place.”

« graphes (1) à (3) peuvent être présentées soit au cours de l’instance au juge ou au juge de paix qui la préside soit avant l’instance au juge ou au juge de paix qui la présidera ou, si aucun de ceux-ci n’a été assigné, à un juge ou juge de paix compétent dans le district judiciaire où l’instance se déroulera. »

Clause 19Article 19
That Bill C-32, in Clause 19, be amended by replacing line 40 on page 19 with the following:Que le projet de loi C-32, à l’article 19, soit modifié par substitution, à la ligne 42, page 19, de ce qui suit :

“(a) an offence under section 423.1, 467.11, 467.111,”

« 467.11, 467.111, 467.12 ou 467.13 ou les infractions »

Clause 25Article 25
That Bill C-32, in Clause 25, be amended by replacing line 13 on page 23 with the following:Que le projet de loi C-32, à l’article 25, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 23, de ce qui suit :

“writing, using Form 34.2 in Part XXVIII,in accordance with the procedures established by a program designated for that purpose by the lieutenant governor in council of the province in which the court is exercising its jurisdiction.”

« formule 34.2 de la partie XXVIII et en conformité avec les règles prévues par le programme désigné par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province où siège le tribunal. »

Clause 26Article 26
That Bill C-32, in Clause 26, be amended by replacing line 28 on page 24 with the following:Que le projet de loi C-32, à l’article 26, soit modifié par substitution, à la ligne 29, page 24, de ce qui suit :

“writing, using Form 34.3 in Part XXVIII, in accordance with the procedures established by a program designated for that purpose by the lieutenant governor in council of the province in which the court is exercising its jurisdiction.”

« formule 34.3 de la partie XXVIII et en conformité avec les règles prévues par le programme désigné par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province où siège le tribunal. »

Clause 30Article 30
That Bill C-32, in Clause 30, be amended by replacing line 2 on page 27 with the following:Que le projet de loi C-32, à l’article 30, soit modifié par substitution, à la ligne 2, page 27, de ce qui suit :

“province may, by order, designate any”

« d’une province peut, par décret, désigner »

New Clause 42.1Nouvel Article 42.1
That Bill C-32 be amended by adding after line 40 on page 38 the following new clause:Que le projet de loi C-32 soit modifié par adjonction, après la ligne 41, page 38, du nouvel article suivant :

“42.1 The amendment to paragraph 718.2(e) of the Act made by section 24 of this Act applies only in respect of sentences imposed in respect of conduct engaged in on or after the day on which that section 24 comes into force.”

« 42.1 La modification apportée à l’alinéa 718.2e) de la même loi, édictée par l’article 24 de la présente loi, s’applique seulement aux peines imposées à l’égard des actes commis à l’entrée en vigueur de cet article 24 ou postérieurement. »

Clause 58Article 58
That Bill C-32, in Clause 58, be amended by replacing lines 8 and 9 on page 48 with the following:Que le projet de loi C-32, à l’article 58, soit modifié par substitution, aux lignes 9 et 10, page 48, de ce qui suit :

“information referred to in paragraph (1)(c) before the day on which the”

« les renseignements mentionnés à l’alinéa (1)c) avant la libération du délinquant »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-32, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-32, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 46 to 52, 54 and 56) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions nos 46 à 52, 54 et 56) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



MIKE WALLACE
Chair