Passer au contenu

Ordre projeté des travaux

PDF

HOUSE OF COMMONS

CHAMBRE DES COMMUNES

42nd PARLIAMENT, FIRST SESSION

42e LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION

219th SITTING

219e SÉANCE

Projected Order of Business

Ordre projeté des travaux

(subject to change without notice)

(sujet à changement sans préavis)

Friday, October 20, 2017

Le vendredi 20 octobre 2017

10:00 a.m.

10 heures

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-46 The Minister of Justice An Act to amend the Criminal  Code (offences relating to conveyances) and to make consequential amendments to other Acts — Report stage (first time debated)

 

C-46 — Le ministre de la Justice — Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois — Étape du rapport (commencement du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 76.1(7):

Durée des discours, conformément aux articles 43 et 76.1(7) du Règlement :

All Members — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Tous les députés — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

Committee Report — presented on Monday, October 16, 2017, Sessional Paper No. 8510-421-272.

Rapport du Comité — présenté le lundi 16 octobre 2017, document parlementaire no 8510-421-272.

Report stage motions — see "Report Stage of Bills" in today's Notice Paper.

Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.

Report stage concurrence motion — question to be put immediately after the report stage motions in amendment are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9).

Motion d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions d’amendement à l'étape du rapport, conformément à l'article 76.1(9) du Règlement.

——————————

——————————

11:00 a.m.

11 heures

STATEMENTS BY MEMBERS

DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS

Length of statements — one minute maximum.

Durée des déclarations — maximum d'une minute.

——————————

——————————

11:15 a.m. (not later than)

11 h 15 (au plus tard)

ORAL QUESTIONS

QUESTIONS ORALES

——————————

——————————

12:00 noon

12 heures

ROUTINE PROCEEDINGS:

AFFAIRES COURANTES :

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

First Reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat

Motions

Motions

Presenting Petitions (15 minutes maximum)

Présentation de pétitions (maximum de 15 minutes)

Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

REQUESTS FOR EMERGENCY DEBATES

DEMANDES DE DÉBATS D'URGENCE

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

Resuming debate interrupted at 11:00 a.m.

Reprise du débat interrompu à 11 heures.

——————————

——————————

1:30 p.m.

13 h 30

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS

AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS

C-342 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — An Act to amend the Excise Tax Act (carbon levy) — Second reading (resuming debate)

 C-342 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (prélèvement relatif au carbone) — Deuxième lecture (reprise du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Order 95(1):

Durée des discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :

All Members — 10 minutes maximum.

Tous les députés — maximum de 10 minutes.

Member moving motion — 5-minute right of reply to conclude the debate.

Député qui propose la motion — droit de réplique de 5 minutes pour clore le débat.

Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).

Débat — il reste 1 heure, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).

Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

——————————

——————————


 

2:30 p.m.

14 h 30

ADJOURNMENT OF THE HOUSE

AJOURNEMENT DE LA CHAMBRE

PROJECTION FOR SUBSEQUENT DAYS

PROJECTION POUR LES PROCHAINS JOURS

 

 

MONDAY, OCTOBER 23, 2017

LE LUNDI 23 OCTOBRE 2017

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-344 — Mr. Sangha (Brampton Centre) — An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (community benefit) — Second reading (resuming debate)

C-344 — M. Sangha (Brampton-Centre) — Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (retombées locales) — Deuxième lecture (reprise du débat)

Business of Supply

Travaux des subsides

5th allotted day

5e jour désigné

 

 

TUESDAY, OCTOBER 24, 2017

LE MARDI 24 OCTOBRE 2017

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-230 — Mr. Rayes (Richmond—Arthabaska) — Drug-Impaired Driving Detection Act — Second reading (resuming debate)

S-230 — M. Rayes (Richmond—Arthabaska) — Loi sur la détection de la conduite avec les capacités affaiblies par les drogues — Deuxième lecture (reprise du débat)

 

 

WEDNESDAY, OCTOBER 25, 2017

LE MERCREDI 25 OCTOBRE 2017

Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

      M-131 — Mr. Carrie (Oshawa) — Carbon pricing

      M-131 — M. Carrie (Oshawa) — Tarification du carbone

      C-203 — Mr. Choquette (Drummond) — An Act to amend the Supreme Court Act (understanding the official languages) ­— Second reading

      C-203 — M. Choquette (Drummond) — Loi modifiant la Loi sur la Cour suprême (compréhension des langues officielles) — Deuxième lecture

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-236 — Mr. Easter (Malpeque) Recognition of Charlottetown as the Birthplace of Confederation Act — Second reading (first time debated)

S-236 — M. Easter (Malpeque) — Loi reconnaissant Charlottetown comme le berceau de la Confédération — Deuxième lecture (commencement du débat)

Motions

Motions

Motion to concur in the 13th Report of the Standing Committee on Finance (recommendation not to proceed further with Bill C-240, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit — first aid))

Motion portant adoption du 13e rapport du Comité permanent des finances (recommandation de ne pas poursuivre l'étude du projet de loi C-240, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt — secourisme))

 

 

THURSDAY, OCTOBER 26, 2017

LE JEUDI 26 OCTOBRE 2017

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-343 — Mrs. Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — Act respecting the Federal Ombudsman for Victims of Criminal Acts — Second reading (resuming debate)

C-343 — Mme Boucher (Beauport—Côte-de-Beaupré—Île d'Orléans—Charlevoix) — Loi sur l'ombudsman fédéral des victimes d'actes criminels — Deuxième lecture (reprise du débat)

 

 

FRIDAY, OCTOBER 27, 2017

LE VENDREDI 27 OCTOBRE 2017

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-211 — Mr. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour) — National Sickle Cell Awareness Day Act — Report stage

S-211 — M. Fisher (Dartmouth—Cole Harbour) — Loi sur la Journée nationale de la sensibilisation à la drépanocytose — Étape du rapport