Skip to main content
Start of content

House Publications

The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.

For an advanced search, use Publication Search tool.

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Previous day publication Next day publication

Notice Paper

No. 151

Wednesday, February 1, 2023

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 151

Le mercredi 1er février 2023

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

January 31, 2023 — The Minister of Justice — Bill entitled “An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying)”. 31 janvier 2023 — Le ministre de la Justice — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir) ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

January 31, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the fifth report of the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented on Tuesday, January 31, 2023, be concurred in. 31 janvier 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que le cinquième rapport du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présenté le mardi 31 janvier 2023, soit agréé.

Questions

Questions

Q-11752 — January 31, 2023 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the $4.3 billion announced for Indigenous housing in budget 2022, broken down by federal electoral district: what are the details of all projects that received funding, including the (i) name of the project, (ii) number of housing units built, (iii) number of housing units under construction, (iv) total number of units approved, (v) total amount of funding received? Q-11752 — 31 janvier 2023 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les 4,3 milliards de dollars annoncés pour le logement autochtone dans le budget 2022, ventilés par circonscription électorale fédérale : quels sont les détails de tous les projets qui ont reçu un financement, y compris le (i) nom du projet, (ii) nombre d’unités de logement construites, (iii) nombre d’unités de logement en construction, (iv) nombre total d’unités approuvées, (v) montant total du financement reçu?
Q-11762 — January 31, 2023 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to spending on stock photographs or images by the government since January 1, 2020, broken down by department, agency, Crown corporation, and other government entity: (a) what is the total amount spent; and (b) what are the details of each contract or expenditure, including (i) the vendor, (ii) the amount, (iii) the details and duration of contract, (iv) the date, (v) the number of photos or images purchased, (vi) where the photos or images were used (internet, billboards, etc.), (vii) the description of the advertising campaign, (viii) the file number of the contract? Q-11762 — 31 janvier 2023 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement consacrées aux images et clichés de photothèque depuis le 1er janvier 2020, ventilées par ministère, agence, société d’État et entité gouvernementale : a) quel est le montant total des dépenses; b) quels sont les détails de chaque contrat ou dépense, y compris (i) le vendeur, (ii) le montant, (iii) les détails et la durée du contrat, (iv) la date, (v) le nombre d’images ou de clichés achetés, (vi) l’endroit où les images et clichés ont été utilisés (internet, babillards, etc.), (vii) la description de la campagne publicitaire, (viii) le numéro de dossier du contrat?
Q-11772 — January 31, 2023 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to personal protective equipment masks purchased by the government: (a) how many masks were purchased each month since January 2021; (b) how much was spent each month on the masks in (a); and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by type of mask (N95, disposable cloth, reusable, etc.) and by manufacturer? Q-11772 — 31 janvier 2023 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les masques d'équipement de protection individuelle achetés par le gouvernement : a) combien de masques ont été achetés chaque mois depuis janvier 2021; b) quel montant a été dépensé chaque mois pour les masques en a); c) quelle est la ventilation des résultats en a) et b) par type de masques (N95, tissu jetable, réutilisable, etc.) et par fabricant?
Q-11782 — January 31, 2023 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to personal protective equipment (PPE) purchased by the government since March 1, 2020, broken down by year: (a) what is the total value of PPE purchased by the government that was (i) sole-sourced, (ii) awarded through a competitive bidding process; and (b) what is the total value of PPE contracts that were made under a national security exemption? Q-11782 — 31 janvier 2023 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les équipements de protection individuelle (EPI) achetés par le gouvernement depuis le 1er mars 2020, ventilés par année : a) quelle est la valeur totale des EPI achetés par le gouvernement dans le cadre de marchés attribués (i) à un fournisseur unique, (ii) par un processus d’appel d’offres concurrentiel; b) quelle est la valeur totale des marchés pour des EPI qui ont été passés en vertu d’une exemption relative à la sécurité nationale?
Q-11792 — January 31, 2023 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Atomic Workers Recognition Program: (a) how much money has been allocated for the program; (b) of the amount allocated, how much is for (i) payments to beneficiaries, (ii) the administration of the program; (c) how much has been (i) spent to date, (ii) budgeted, for advertising related to the program, broken down by type of media; (d) how many beneficiaries have received payments to date under the program and what is the total value of those payments; and (e) what is the breakdown of (d) by type of beneficiary (worker, surviving spouse)? Q-11792 — 31 janvier 2023 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne le Programme de reconnaissance des travailleurs atomiques : a) combien d’argent a été affecté à ce programme; b) du montant affecté, combien est destiné (i) aux paiements versés aux bénéficiaires, (ii) à l’administration du programme; c) combien a-t-on (i) dépensé à ce jour, (ii) budgété, pour la publicité relative au programme, ventilé par le type de médias; d) combien de bénéficiaires ont reçu des paiements à ce jour dans le cadre du programme et quelle est la valeur totale de ces paiements; e) quelle est la ventilation des résultats en d) par type de bénéficiaire (travailleur, conjoint survivant)?
Q-11802 — January 31, 2023 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to expenditures related to the Prime Minister's trip to Jamaica in December 2022 and January 2023: (a) what were the total costs incurred by the government for (i) accommodations, (ii) per diems, (iii) other expenses for the flight crew and government officials who travelled to Jamaica in connection with the Prime Minister's trip; (b) what hotels or resorts did the flight crew and government officials stay at in Jamaica; (c) how much did the Prime Minister reimburse the government in relation to the flight for his family's vacation; and (d) did any government officials travel to Jamaica in a method other than on the Challenger flight which carried the Prime Minister's family and, if so, how many officials travelled through other means, and how much was spent on their airfare? Q-11802 — 31 janvier 2023 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne les dépenses liées au voyage du premier ministre en Jamaïque en décembre 2022 et en janvier 2023 : a) quels ont été les coûts totaux encourus par le gouvernement pour (i) l’hébergement, (ii) les indemnités journalières, (iii) les autres dépenses liées à l’équipage et aux représentants du gouvernement qui ont voyagé en Jamaïque dans le cadre du voyage du premier ministre; b) dans quels hôtels ou centres de villégiature les membres de l’équipage et les représentants du gouvernement ont-ils séjourné lorsqu’ils étaient en Jamaïque; c) quel montant le premier ministre a-t-il remboursé au gouvernement en lien avec le vol pour ses vacances familiales; d) y a-t-il des représentants gouvernementaux qui se sont rendus en Jamaïque autrement que par vol Challenger, qui transportait la famille du premier ministre et, le cas échéant, combien de représentants ont voyagé par d’autres moyens, et quel montant a été dépensé pour leur billet d’avion?
Q-11812 — January 31, 2023 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to the Crown corporation Export Development Canada (EDC) and McKinsey & Company: has EDC offered any contracts to McKinsey & Company since January 1, 2011, and, if so, what is the nature of these contracts and what are the amounts involved? Q-11812 — 31 janvier 2023 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne la société d'État Exportation et Développement Canada (EDC) et la firme McKinsey & Compagnie : est-ce que EDC a offert des contrats à McKinsey & Compagnie depuis le 1er janvier 2011 et, le cas échéant, quelle est la nature de ces contrats et quels sont les montants impliqués?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'opposition
January 31, 2023 — Mr. Moore (Fundy Royal) — That, given that, after eight years of this government's soft on crime policies: 31 janvier 2023 — M. Moore (Fundy Royal) — Que, étant donné qu’après huit années des politiques laxistes en matière de criminalité de ce gouvernement :
(i) violent crime has increased by 32%, (i) les crimes violents ont augmenté de 32 %,
(ii) gang-related homicides have increased by 92%, (ii) les homicides liés aux gangs ont augmenté de 92 %,
(iii) violent, repeat offenders are obtaining bail much more easily, (iii) des récidivistes violents obtiennent beaucoup plus facilement une libération sous caution,
(iv) increasing daily acts of crime and violence are putting Canadians at risk, (iv) les actes criminels violents se multiplient au quotidien et mettent les Canadiens en danger,
(v) five Canadian police officers were killed in the line of duty in just one year, (v) cinq policiers canadiens ont été tués dans l’exercice de leurs fonctions en une seule année,
the House call on the government to enact policies that prioritize the rights of victims and law-abiding citizens, namely: la Chambre demande au gouvernement d’adopter des politiques qui accordent la priorité aux droits des victimes et des citoyens respectueux des lois, à savoir :
(a) fix Canada's broken bail system by immediately repealing the elements enacted by Bill C-75, An Act to amend the Criminal Code, the Youth Criminal Justice Act and other Acts and to make consequential amendments to other Acts, which force judges to release violent, repeat offenders onto the streets, allowing them to reoffend; a) réparer le système canadien de libération sous caution qui ne fonctionne plus en abrogeant immédiatement les éléments édictés par le projet de loi C-75, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et d’autres lois et apportant des modifications corrélatives à certaines lois, qui oblige les juges à remettre en liberté des récidivistes violents, qui peuvent alors commettre de nouveaux crimes;
(b) strengthen Canada's bail laws so that those who are prohibited from possessing firearms and who are then accused of serious firearms offences do not easily get bail; and b) durcir les dispositions législatives du Canada sur la libération sous caution de façon à ce que les personnes à qui il est interdit de posséder des armes à feu et qui sont ensuite accusées de crimes graves avec une arme à feu ne puissent pas facilement obtenir une libération sous caution;
(c) ensure that Canada's justice system puts the rights of law-abiding Canadians ahead of the rights of violent, repeat offenders. c) veiller à ce que le système judiciaire du Canada fasse passer les droits des Canadiens respectueux des lois avant ceux des récidivistes violents.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Poilievre (Carleton), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Ms. Lantsman (Thornhill) and Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul) — January 31, 2023 M. Poilievre (Carleton), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mme Lantsman (Thornhill) et Mme Dancho (Kildonan—St. Paul) — 31 janvier 2023


January 31, 2023 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — That, given that, 31 janvier 2023 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — Que, étant donné
(i) inflation in Canada is at a 40-year high and Canadians are struggling with record grocery price inflation, which is currently at 11 %, (i) que le taux d’inflation, qui est actuellement de 11 %, n’a jamais été aussi élevé depuis 40 ans, et que les Canadiens doivent composer avec une hausse record du prix des aliments attribuable à l’inflation,
(ii) as a result of record inflation, the government's automatic escalator on the alcohol excise tax is projected to increase taxes on beer, wine and spirits by 6.3% on April 1, 2023, (ii) qu'en raison du taux d’inflation record, le mécanisme d’indexation automatique mis en place par le gouvernement devrait entraîner une hausse de la taxe d’accise sur l’alcool de 6,3 % le 1er avril 2023,
(iii) the tax increase will impose an additional damaging impact to consumers, to beer, wine and spirits producers, and to Canadian small businesses who are already struggling with record cost of living pressures, (iii) que cette hausse de taxe nuira encore plus aux consommateurs, aux producteurs de bière, de vin et de spiritueux et aux petites entreprises qui subissent déjà les pressions du coût de la vie,
the House call on the government to cancel the planned excise tax hike on beer, wine and spirits. la Chambre demande au gouvernement d’annuler l’augmentation prévue de la taxe d’accise sur la bière, le vin et les spiritueux.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Poilievre (Carleton), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) and Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — January 31, 2023 M. Poilievre (Carleton), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) et M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — 31 janvier 2023


January 31, 2023 — Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — That, given that, 31 janvier 2023 — M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — Que, étant donné que,
(i) the Bank of Canada Governor has admitted that the carbon tax contributes to inflation, (i) le gouverneur de la Banque du Canada a admis que la taxe sur le carbone contribue à l’inflation,
(ii) the Parliamentary Budget Officer says that households will pay more in carbon tax costs than they get back, (ii) le directeur parlementaire du budget affirme que les ménages devront débourser, au titre de la taxe sur le carbone, un montant supérieur au remboursement qu’ils recevront en retour,
(iii) the government plans to triple the carbon tax, which will increase the price of gas, groceries, and home heating, (iii) le gouvernement entend tripler la taxe sur le carbone, ce qui fera augmenter le prix de l’essence, des aliments et du chauffage,
the House call on the government to immediately cancel the carbon tax. la Chambre demande au gouvernement d’annuler immédiatement la taxe sur le carbone.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Poilievre (Carleton), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) and Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — January 31, 2023 M. Poilievre (Carleton), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) et M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — 31 janvier 2023


January 31, 2023 — Mrs. Kusie (Calgary Midnapore) — That, given that, 31 janvier 2023 — Mme Kusie (Calgary Midnapore) — Que, étant donné que,
(i) Canadian families struggle to make their mortgage payments after massive interest rate hikes, (i) les familles canadiennes ont du mal à payer leur hypothèque en raison de la forte hausse des taux d’intérêt;
(ii) more and more Canadians are using food banks for the first time in their lives, (ii) les Canadiens sont de plus en plus nombreux à avoir recours, pour la première fois de leur vie, aux banques alimentaires,
(iii) experts such as the former Governor of the Bank of Canada have stated that most of the inflation is domestically generated, (iii) les spécialistes, dont l’ancien gouverneur de la Banque du Canada, affirment que ce sont des facteurs internes qui sont principalement à l’origine de l’inflation,
the House: la Chambre :
(a) note that, despite the hardship Canadian workers are experiencing, high-priced consultants with ties to the Liberal party and the Prime Minister himself have profited greatly from government contracts, especially McKinsey & Company; and a) prenne acte que, en dépit des difficultés que connaissent actuellement les travailleurs canadiens, des consultants grassement payés ayant des liens avec le Parti libéral et le premier ministre ont largement profité de contrats accordés par le gouvernementdont, dont en particulier McKinsey & Company;
(b) call on the Auditor General to conduct a performance and value for money audit on all contracts awarded to McKinsey & Company by the federal government and Crown corporations since 2015. b) demande à la vérificatrice générale d’effectuer une vérification de performance et d’optimisation des ressources de tous les contrats que le gouvernement fédéral et les sociétés d’État ont octroyés à McKinsey & Company depuis 2015.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Poilievre (Carleton), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) and Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — January 31, 2023 M. Poilievre (Carleton), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Berthold (Mégantic—L'Érable) et M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — 31 janvier 2023

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-239 — February 7, 2022 — Mr. Therrien (La Prairie) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-239, An Act to amend An Act to authorize the making of certain fiscal payments to provinces, and to authorize the entry into tax collection agreements with provinces. C-239 — 7 février 2022 — M. Therrien (La Prairie) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-239, Loi modifiant la Loi permettant de faire certains paiements fiscaux aux provinces et autorisant la conclusion d’accords avec les provinces pour la perception de l’impôt.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours