Passer au contenu
Début du contenu

JUST Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

House of Commons / Chambre des communes
41st Parliament, 1st Session 41e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Justice and Human Rights has the honour to present its Le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a l’honneur de présenter son
TWENTY-FIRST REPORT VINGT ET UNIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, June 20, 2012, your Committee has considered Bill C-394, An Act to amend the Criminal Code and the National Defence Act (criminal organization recruitment), and agreed on Monday, March 25, 2013, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 20 juin 2012, votre Comité a étudié le projet de loi C-394, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (recrutement par des organisations criminelles), et a convenu le lundi 25 mars 2013, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
TitleTitre
That Bill C-394 be amended by replacing, in the French version, the long title on page 1 with the following:Que le projet de loi C-394 soit modifié par substitution, dans la version française, au titre intégral, page 1, de ce qui suit :

“Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (recrutement : organisations criminelles)”

« Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (recrutement : organisations criminelles) »

Clause 2Article 2
That Bill C-394, in Clause 2, be amended by replacing line 17 on page 1 with the following:Que le projet de loi C-394, à l’article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 1, de ce qui suit :

“members — criminal organization),”

« membres : organisation criminelle), »

Clause 9Article 9
That Bill C-394, in Clause 9, be amended by replacing line 29 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-394, à l'article 9, soit modifié par substitution, à la ligne 26, page 2, de ce qui suit :

“recruits, solicits, encourages, coerces or invites a person”

« — ou l’invite, l’encourage ou la contraint à en faire partie ou »

That Bill C-394, in Clause 9, be amended by replacing, in the English version, line 30 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-394, à l’article 9, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 30, page 2, de ce qui suit :

“to join the criminal organization, is guilty of an”

« to join the criminal organization, is guilty of an »

Clause 12Article 12
That Bill C-394, in Clause 12, be amended by replacing line 25 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-394, à l’article 12, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 3, de ce qui suit :

“offence alleged to have been committed for the benefit of, at the”

« infraction grave présumée avoir étécommise au profit »

Clause 13Article 13
That Bill C-394, in Clause 13, be amended by replacing line 33 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-394, à l’article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 30, page 3, de ce qui suit :

“members — criminal organization),”

« membres : organisation criminelle), »

Clause 14Article 14
That Bill C-394, in Clause 14, be amended by replacing, in the French version, line 35 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-394, à l’article 14, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 35, page 3, de ce qui suit :

“est une infraction grave présumée avoir été com-”

« est une infraction grave présumée avoir été com- »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-394, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-394, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 64 and 66) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 64 et 66) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



MIKE WALLACE
Chair