Passer au contenu
Début du contenu

FINA Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

House of Commons / Chambre des communes
41st Parliament, 1st Session 41e Législature, 1re Session
The Standing Committee on Finance has the honour to present its Le Comité permanent des finances a l’honneur de présenter son
TWENTIETH REPORT VINGTIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Wednesday, March 6, 2013, your Committee has considered Bill C-462, An Act restricting the fees charged by promoters of the disability tax credit and making consequential amendments to the Tax Court of Canada Act, and agreed on Thursday, May 30, 2013, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du mercredi 6 mars 2013, votre Comité a étudié le projet de loi C-462, Loi limitant les frais imposés par les promoteurs du crédit d’impôt pour personnes handicapées et apportant des modifications corrélatives à la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, et a convenu le jeudi 30 mai 2013, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 2Article 2
That Bill C-462, in Clause 2, be amended by adding after line 8 on page 2 the following:Que le projet de loi C-462, à l’article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 2, de ce qui suit :

““person” has the same meaning as in subsection 248(1) of the Income Tax Act.”

« « personne » S’entend au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu . »

Clause 3Article 3
That Bill C-462, in Clause 3, be amended by replacing line 18 on page 2 with the following:Que le projet de loi C-462, à l’article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 23, page 2, de ce qui suit :

“equal to the total of $1,000 and the amount”

« total de 1 000 $ et du résultat du calcul »

Clause 6Article 6
That Bill C-462, in Clause 6, be amended by replacing, in the English version, line 9 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-462, à l’article 6, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 9, page 3, de ce qui suit :

“Minister under section 4 or who contravenes”

« Minister under section 4 or who contravenes »

Clause 8Article 8
That Bill C-462, in Clause 8, be amended by replacing lines 23 and 24 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-462, à l’article 8, soit modifié par substitution, à la ligne 26, page 3, de ce qui suit :

“not apply to information or documents that can reasonably be regarded as necessary for the administration or enforcement of this”

« documents qu’il est raisonnable de considérer comme nécessaires à l’application ou à »

Clause 9Article 9
That Bill C-462, in Clause 9, be amended by replacing, in the French version, line 38 on page 3 with the following:Que le projet de loi C-462, à l’article 9, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 38, page 3, de ce qui suit :

“tion d’aviser le ministre prévue à l’article”

« tion d’aviser le ministre prévue à l’article »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-462, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-462, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 120 and 126) is tabled. Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 120 et 126) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
Le président,



JAMES RAJOTTE
Chair