Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 110

Friday, December 3, 2010

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 110

Le vendredi 3 décembre 2010

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-6062 — December 2, 2010 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — With regard to law enforcement operations set up by, and/or under the surveillance and control of, the RCMP to support security operations up to and during the G20 Summit: (a) how many U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard did the RCMP Commissioner designate to serve as peace officers on Canadian soil; (b) how many U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard did the RCMP Commissioner designate to serve as peace officers (i) for security operations in the shared Canada-U.S. waters of Lake Ontario, (ii) to help secure the maritime border between Canada and the U.S. from threats to national security, (iii) to prevent cross-border smuggling and trafficking; (c) of the total number of U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated by the RCMP Commissioner to serve as peace officers to support G20 Security operations, (i) how many were already stationed on Canadian soil at the time of their designation to support security operations at the G20, (ii) how many were already stationed in either Canadian or American waters at the time of their designation to support security operations at the G20; (d) except for those that were either stationed on Canadian soil, or in Canadian or American waters at the time of their designation to support security operations at the G20, how many U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard did the RCMP Commissioner designate to serve as peace officers to support security operations during the G20; (e) on what date did the RCMP Commissioner (i) designate U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard to serve as peace officers to support security operations at the G20, (ii) revoke each of their appointments; (f) of the total number of U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated as peace officers for security operations up to and during the G20 Summit, how many designations are still in effect and/or have not yet been revoked by the RCMP Commissioner; (g) what were the specific powers, authorities, protections and privileges to which any and all U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated by the RCMP Commissioner were entitled in the course of supporting security operations at the G20; (h) what is the legislative framework authorizing the RCMP Commissioner to designate U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard to serve as peace officers to support security operations on Canadian soil; (i) what is the total number of arrests made by U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated by the RCMP Commissioner to serve as peace officers to support security operations at the G20; (j) what were the specific duties, services, undertakings and other such assignments undertaken by the U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated by the RCMP Commissioner to serve as peace officers to support security operations at the G20; (k) did the Minister of Public Safety enter into any arrangements, with or without the approval of the Governor in Council, with the government of Ontario or with any other province or territory for the use or employment of any U.S. Homeland Security Officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated to serve as peace officers by the RCMP Commissioner to (i) aid in the administration of justice in the province, (ii) carry into effect the laws in force in the province, (iii) support security operations during the G20; (l) did the Minister of Public Safety enter into any arrangements with any municipality in any province or territory for the use or employment of any U.S. Homeland Security Officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated to serve as peace officers by the RCMP Commissioner, to (i) aid in the administration of justice in the province, (ii) carry into effect the laws in force in the province, (iii) support security operations during the G20; (m) if the Minister of Public Safety entered into any arrangement with the government of any province for any of the purposes described above, did the Minister of Public Safety cause to be laid before Parliament a copy of every such arrangement and, if not, will a copy of each of these arrangements be tabled in Parliament, as stipulated in subsection 20(5) of the Royal Canadian Mounted Police Act; (n) were the U.S. Homeland Security officials and/or members of the U.S. Coast Guard designated by the RCMP Commissioner to serve as peace officers during the G20 made to undergo any training or other such programs aimed at ensuring that the discharge of their duties was carried out in accordance with Canadian law; and (o) in what way were these officers identifiable, either (i) to distinguish them as peace officers distinct from Canadian peace officers or (ii) to make them indistinguishable from Canadian peace officers employed for security operations during the G20? Q-6062 — 2 décembre 2010 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — En ce qui concerne les opérations d’application de la loi mises en place par la GRC ou sous la surveillance et le contrôle de celle-ci à l’appui de la sécurité avant et pendant le Sommet du G20 : a) combien d’agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou de membres de la Garde côtière des États-Unis le commissaire de la GRC a-t-il désignés pour servir d’agents de la paix en sol canadien; b) combien d’agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou de membres de la Garde côtière des États-Unis le commissaire de la GRC a-t-il désignés pour servir d’agents de la paix (i) afin d’assurer la sécurité dans les eaux transfrontalières du lac Ontario, (ii) afin d’aider à protéger la frontière maritime entre le Canada et les États-Unis contre d’éventuelles menaces à la sécurité nationale, (iii) afin de prévenir la contrebande et le trafic transfrontaliers; c) parmi le nombre d’agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou de membres de la Garde côtière des États-Unis désignés par le commissaire de la GRC pour servir d’agents de la paix au G20, (i) combien étaient déjà affectés en sol canadien au moment d’être désignés pour appuyer les opérations de sécurité pendant le G20, (ii) combien étaient déjà affectés dans les eaux canadiennes ou américaines au moment d’être désignés pour appuyer les opérations de sécurité au G20; d) outre ceux affectés en sol canadien, ou dans les eaux canadiennes ou américaines au moment d’être désignés pour appuyer les opérations de sécurité pendant le G20, combien d’agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou de membres de la Garde côtière des États-Unis le commissaire de la GRC a-t-il désignés pour servir d’agents de la paix pendant le G20; e) à quelle date le commissaire de la GRC a-t-il (i) désigné les agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou les membres de la Garde côtière des États-Unis pour servir d’agents de la paix à l’appui des opérations de sécurité du G20, (ii) révoqué chacune des désignations; f) parmi le nombre d’agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou de membres de la Garde côtière des États-Unis désignés pour servir d’agents de la paix à l’appui des opérations de sécurité avant et pendant le G20, combien de désignations sont encore valides ou n’ont pas encore été révoquées par le commissaire de la GRC; g) quels pouvoirs, droits, protections et privilèges particuliers ont été accordés aux agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou aux membres de la Garde côtière des États-Unis désignés par le commissaire de la GRC à l’appui des opérations de sécurité du G20; h) quel est le cadre législatif autorisant le commissaire de la GRC à désigner des agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou des membres de la Garde côtière des États-Unis afin de servir d’agents de la paix à l’appui des opérations de sécurité en sol canadien; i) à combien d’arrestations ont procédé les agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou les membres de la Garde côtière des États-Unis désignés par le commissaire de la GRC pour servir d’agents de la paix à l’appui des opérations de sécurité du G20; j) quels tâches, services et initiatives particuliers et quelles autres fonctions devaient être effectués par les agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou les membres de la Garde côtière des États-Unis désignés par le commissaire de la GRC pour servir d’agents de la paix à l’appui des opérations de sécurité du G20; k) le ministre de la Sécurité publique a-t-il conclu des ententes, avec ou sans l’approbation du gouverneur en conseil, avec le gouvernement de l’Ontario, ou avec toute autre province ou tout autre territoire, pour embaucher ou recourir aux services de tout agent du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou membre de la Garde côtière des États-Unis désigné pour servir d’agent de la paix par le commissaire de la GRC (i) afin d’aider à administrer la justice dans la province, (ii) faire appliquer les lois en vigueur dans la province, (iii) appuyer les opérations de sécurité durant le G20; l) le ministre de la Sécurité publique a-t-il conclu des ententes, avec toute municipalité de toute province ou tout territoire pour embaucher ou recourir aux services de tout agent du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou membre de la Garde côtière des États-Unis désigné pour servir d’agent de la paix par le commissaire de la GRC (i) afin d’aider à administrer la justice dans la province ou le territoire, (ii) faire appliquer les lois en vigueur dans la province, (iii) appuyer les opérations de sécurité durant le G20; m) si le ministre de la Sécurité publique a conclu des ententes avec le gouvernement de toute province, pour l’une ou l’autre des raisons susmentionnée, a-t-il fait déposer devant le Parlement une copie de ces ententes, et, dans la négative, (i) une copie de chacune de ces ententes sera-t-elle déposée devant le Parlement, comme le stipule le paragraphe 20(5) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada; n) les agents du département de la Sécurité intérieure des États-Unis ou les membres de la Garde côtière des États-Unis désignés par le commissaire de la GRC pour servir d’agents de la paix durant le G20 ont-ils suivi une formation ou tout autre programme afin de s’assurer qu’ils exécutent leurs fonctions conformément aux lois canadiennes; o) de quelle manière ces agents étaient-ils identifiables, soit (i) pour les distinguer des agents de la paix canadiens, ou (ii) pour qu’ils ne se distinguent pas des agents de la paix canadiens chargés d’assurer la sécurité pendant le G20?
Q-6072 — December 2, 2010 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — With regard to temporary residence visas (visitor visas): (a) in each year during the period of 2005 to 2010, for each Canadian High Commission, Embassy, and Consulate around the world, how many visitor visa applications were (i) submitted, (ii) approved, (iii) refused, including the reasons given for each refusal; (b) what regulations are in place with respect to compassionate considerations for visitor visa applicants; and (c) in each year during the period of 1986 to 2005, for each Canadian High Commission, Embassy, and Consulate around the world, what was the total amount of revenue collected from (i) all visitor visa applicants, (ii) applicants whose visitor visa applications were refused? Q-6072 — 2 décembre 2010 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — En ce qui concerne les visas de résident termporaire (visas de visiteur) : a) pour chaque année et pour chaque haut-commissariat, ambassade et consulat du Canada dans le monde durant la période 2005 à 2010, combien de demandes de visa de visiteur ont été (i) reçues, (ii) approuvées, (iii) refusées, et quel a été le motif du refus dans chaque cas; b) quels règlements sont en place concernant le traitement pour des considérations d’ordre humanitaires des demandes de visa de visiteur; c) pour chaque année et pour chaque haut-commissariat, ambassade et consulat du Canada dans le monde durant la période 1986 à 2005, quel est le total des recettes qui ont été générées par (i) les demandes de visa de visiteur, (ii) les demandes de visa de visiteur qui ont été refusées?
Q-6082 — December 2, 2010 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — Within the constituency of Bramalea—Gore—Malton (named Bramalea—Gore—Malton—Springdale from 2000 to 2004), what was the total amount of government funding since fiscal year 1993-1994 up to and including the current fiscal year, itemized according to (i) the date the money was received in the constituency, (ii) the dollar amount of the expenditure, (iii) the program from which the funding came, (iv) the ministry responsible, (v) the designated recipient? Q-6082 — 2 décembre 2010 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — Dans la circonscription de Bramalea—Gore—Malton (qui s’appelait Bramalea—Gore—Malton—Springdale de 2000 à 2004), quel est le montant total de financement fédéral octroyé depuis l’exercice 1993-1994 jusqu’à l’exercice en cours, inclusivement, ventilé selon (i) la date à laquelle les fonds ont été reçus dans la circonscription, (ii) le montant en dollars de la dépense, (iii) le programme d’où provenaient les fonds, (iv) le ministère responsable, (v) le destinataire désigné?
Q-6092 — December 2, 2010 — Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — With respect to Employment Insurance claims made by residents in the constituency of Bramalea—Gore—Malton (named Bramalea—Gore—Malton—Springdale from 2000 to 2004): (a) how many claims have been made since October 1993, (i) in total, (ii) broken down by month; (b) what is the percentage of claims that have been approved since January 2008, (i) in total, (ii) broken down by month; and (c) what has been the average period of time taken to process the claims made since January 2008, (i) in total, (ii) broken down by month? Q-6092 — 2 décembre 2010 — M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — En ce qui concerne les demandes d’assurance-emploi des résidants de la circonscription de Bramalea—Gore—Malton (appelée Bramalea—Gore—Malton—Springdale entre 2000 et 2004) : a) combien de demandes a-t-on reçues depuis octobre 1993, (i) au total, (ii) par mois; b) quel pourcentage de ces demandes ont été approuvées depuis janvier 2008 (i) au total, (ii) par mois; c) quel a été le délai moyen de traitement des demandes reçues depuis janvier 2008 (i) au total, (ii) par mois?
Q-6102 — December 2, 2010 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With respect to the call for proposals that has been launched by the Canadian International Development Agency's Partnerships with Canada Branch for Haiti Reconstruction and Maternal and Child Health: (a) what is the detailed assessment framework, including the percentage weighting for each criterion in the assessment framework; and (b) what is the basis for assignment marks for the achievement of each criterion by the submitting organization? Q-6102 — 2 décembre 2010 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne l’appel d’offres lancé par l’Agence canadienne de développement international, Direction générale des partenariats avec le Canada, aux fins de Reconstruction d’Haïti et de Santé de la mère et de l'enfant : a) quels sont les détails du cadre d’évaluation, y compris la pondération en pourcentage pour chaque critère du cadre; b) sur quoi sont basés les notes servant à mesurer si l’organisation faisant l'offre répond à chaque critère?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-605 — December 2, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — That, in the opinion of the House: (a) Maclean’s November 2010 article entitled “Too Asian” is offensive, divisive and suggests Canadian students of Asian heritage may be limiting opportunities for non-Asians at certain Canadian universities; and (b) Maclean’s should issue a comprehensive and unqualified public apology to Asian Canadians for the article. M-605 — 2 décembre 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Que, de l’avis de la Chambre : a) l’article paru dans la revue Maclean’s de novembre 2010 sous le titre « Too Asian » est offensant et divisif et laisse entendre que les étudiants canadiens d’origine asiatique puissent limiter les chances des non-Asiatiques dans certaines universités canadiennes; b) Maclean’s devrait présenter publiquement aux Canadiens asiatiques des excuses complètes et sans réserves pour cet article.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-568 — November 5, 2010 — Resuming consideration of the motion of Ms. Bennett (St. Paul's), seconded by Mr. Oliphant (Don Valley West), — That Bill C-568, An Act to amend the Statistics Act (mandatory long-form census), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology. C-568 — 5 novembre 2010 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Bennett (St. Paul's), appuyée par M. Oliphant (Don Valley-Ouest), — Que le projet de loi C-568, Loi modifiant la Loi sur la statistique (questionnaire complet de recensement obligatoire), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — October 25, 2010 M. Davies (Vancouver Kingsway) — 25 octobre 2010
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours