Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 14 mai 2012 (No 123)


Report Stage of Bills

Étape du rapport des projets de loi

Bill C-11 Projet de loi C-11
An Act to amend the Copyright Act Loi modifiant la Loi sur le droit d'auteur


Notices of Motions

Avis de motions

Motion No. 1 — May 11, 2012 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 1. Motion no 1 — 11 mai 2012 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 1.
Motion No. 2 — May 11, 2012 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 2. Motion no 2 — 11 mai 2012 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 2.
Motion No. 3 — May 11, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 21, be amended by adding after line 13 on page 17 the following: Motion no 3 — 11 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 21, soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 17, de ce qui suit :
“(2) The Governor in Council may make regulations defining “education” for the purposes of subsection (1).” « (2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements définissant « éducation » pour l'application du paragraphe (1). »
Motion No. 4 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 22, be amended by deleting lines 33 to 37 on page 19. Motion no 4 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 22, soit modifié par suppression des lignes 32 à 35, page 19.
Motion No. 5 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 22, be amended by deleting lines 30 to 34 on page 20. Motion no 5 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 22, soit modifié par suppression des lignes 38 à 41, page 20.
Motion No. 6 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by replacing lines 23 to 29 on page 23 with the following: Motion no 6 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par substitution, aux lignes 21 à 26, page 23, de ce qui suit :
“paragraph (3)(a) to reproduce the lesson for non-infringing purposes.” « la reproduction à des fins licites. »
Motion No. 7 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 27, be amended by deleting line 42 on page 23 to line 3 on page 24. Motion no 7 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 27, soit modifié par suppression du passage commençant à la ligne 39, page 23, et se terminant à la ligne 3, page 24.
Motion No. 8 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 29, be amended by deleting lines 1 to 3 on page 32. Motion no 8 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 29, soit modifié par substitution, aux lignes 36 à 40, page 31, de ce qui suit :
« reproduire, sauf pour une seule impression, ou de la communiquer à une autre personne. »
Motion No. 9 — May 11, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 25 on page 45 with the following: Motion no 9 — 11 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 45, de ce qui suit :
“measure for the purpose of an act that is an infringement of the copyright in the protected work.” « désactiver ou entraver la mesure en vue d'accomplir un acte qui constitue une violation du droit d'auteur sur un ouevre protégée. »
Motion No. 10 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 21 to 40 on page 46. Motion no 10 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 17 à 35, page 46.
Motion No. 11 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following: Motion no 11 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
“41.101 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a person who has lawful authority to care for or supervise a minor and who circumvents a technological protection measure for the purpose of protecting the minor if « 41.101 (1) L’alinéa 41.1(1)a) ne s’applique pas à la personne qui a la charge ou la supervision légale d’un mineur et qui contourne une mesure technique de protection afin de protéger ce dernier, si les conditions qui suivent sont réunies :
(a) the copy of the work or other subject-matter with regard to which the technological protection measure is applied is not an infringing copy; and a) la copie de l’oeuvre ou de l’autre objet du droit d’auteur à l’égard de laquelle la mesure technique de protection est appliquée n’est pas contrefaite;
(b) the person has lawfully obtained the work, the performer’s performance fixed in a sound recording or the sound recording that is protected by the technological protection measure. b) l’oeuvre, la prestation fixée au moyen d’un enregistrement sonore ou l’enregistrement sonore a été obtenu légalement.
(2) Paragraphs 41.1(1)(b) and (c) do not apply to a person who provides a service to a person referred to in subsection (1) or who manufactures, imports or provides a technology, device or component, for the purposes of enabling anyone to circumvent a technological protection measure in accordance with subsection (1). (2) Les alinéas 41.1(1)b) et c) ne s’appliquent pas à la personne qui fournit des services à une personne visée au paragraphe (1) ou qui fabrique, importe ou fournit une technologie ou un dispositif ou composant en vue de permettre à quiconque de contourner une mesure technique de protection en conformité avec le paragraphe (1).
(3) A person acting in the circumstances referred to in subsection (1) is not entitled to benefit from the exception under that subsection if the person does an act that constitutes an infringement of copyright or contravenes any Act of Parliament or of the legislature of a province.” (3) Ne peut toutefois bénéficier de l’application du paragraphe (1) la personne qui, dans les circonstances prévues à ce paragraphe, accomplit un acte qui constitue une violation du droit d’auteur ou qui contrevient à une loi fédérale ou provinciale. »
Motion No. 12 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following: Motion no 12 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
“41.101 (1) No one shall apply, or cause to be applied, a technological protection measure to a work or other subject-matter that is intended to be offered for use by members of the public by sale, rental or otherwise unless the work or other subject-matter is accompanied by a clearly visible notice indicating « 41.101 (1) Nul ne peut appliquer ou faire appliquer une mesure technique de protection à une oeuvre ou à tout autre objet du droit d’auteur destinés à être vendus, loués ou offerts par un autre moyen au public pour son usage, sauf si l’oeuvre ou l’objet du droit d’auteur est accompagné d’un avis nettement visible indiquant ce qui suit :
(a) that a technological protection measure has been applied to the work; and a) le fait que l’oeuvre est protégée par une mesure technique de protection;
(b) the capabilities, compatibilities and limitations imposed by the technological protection measure, including, where applicable, but without limitation b) les capacités, compatibilités et limites imposées par la mesure technique de protection, notamment, s’il y a lieu :
(i) any requirement that particular software must be installed, either automatically or with the user's consent, in order to access or use the work or other subject-matter, (i) les logiciels devant être installés, que ce soit automatiquement ou avec le consentement de l’utilisateur, afin de permettre l'accès à l’oeuvre ou à l’autre objet du droit d’auteur ou son utilisation,
(ii) any requirement for authentication or authorization via a network service in order to access or use the work or other subject-matter, (ii) les authentifications ou autorisations requises nécessitant un service de réseau afin de permettre l'accès à l’oeuvre ou à l’autre objet du droit d’auteur ou son utilisation,
(iii) any known incompatibility with ordinary consumer devices that would reasonably be expected to operate with the work or other subject-matter, and (iii) les incompatibilités connues avec les dispositifs grand public dont il est raisonnable de s'attendre à ce qu'ils fonctionnent avec l'oeuvre ou l’autre objet du droit d’auteur,
(iv) any limits imposed by the technological protection measure on the ability to make use of the rights granted under section 29, 29.1, 29.2, 29.21, 29.22, 29.23 or 29.24; and (iv) les limites imposées par la mesure technique de protection sur la capacité de faire valoir les droits prévus aux articles 29, 29.1, 29.2, 29.21, 29.22, 29.23 ou 29.24;
(c) contact information for technical support or consumer inquiries in relation to the technological protection measure. c) les coordonnées permettant aux consommateurs d’obtenir du soutien technique ou de poser des questions concernant la mesure technique de protection.
(2) The Governor in Council may make regulations prescribing the form and content of the notice referred to in subsection (1).” (2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prévoir la forme et le contenu de l’avis mentionné au paragraphe (1). »
Motion No. 13 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 26 on page 47 the following: Motion no 13 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 30, page 47, de ce qui suit :
“(5) Paragraph (1)(a) does not apply to a qualified person who circumvents a technological protection measure on behalf of another person who is lawfully entitled to circumvent that technological protection measure. « (5) L'alinéa (1)a) ne s'applique pas à la personne qualifiée qui contourne la mesure technique de protection pour le compte d'une personne qui a légalement le droit de contourner cette mesure technique de protection.
(6) Paragraphs (1)(b) and (c) do not apply to a person who provides a service to a qualified person or who manufactures, imports or provides a technology, device or component, for the purposes of enabling a qualified person to circumvent a technological protection measure in accordance with this Act. (6) Les alinéas (1)b) et c) ne s'appliquent pas à la personne qui fournit un service à une personne qualifiée ou qui fabrique, importe ou fournit une technologie ou un dispositif ou composant en vue de permettre à une personne qualifiée de contourner une mesure technique de protection en conformité avec la présente loi.
(7) A qualified person may only circumvent a technological protection measure under subsection (5) if (7) La personne qualifiée peut contourner une mesure technique de protection au titre du paragraphe (5) seulement si les conditions suivantes sont réunies :
(a) the work or other subject-matter to which the technological protection measure is applied is not an infringing copy; and a) l'oeuvre ou l'autre objet du droit d'auteur protégés par la mesure technique de protection ne sont pas des copies contrefaites;
(b) the qualified person informs the person on whose behalf the technological protection measure is circumvented that the work or other subject-matter is to be used solely for non-infringing purposes. b) elle avise la personne pour le compte de laquelle elle contourne la mesure technique de protection que l'oeuvre ou l'autre objet du droit d'auteur ne peuvent servir qu'à des fins licites.
(8) The Governor in Council may, for the purposes of this section, make regulations (8) Le gouverneur en conseil peut, par règlement et pour l'application du présent article :
(a) defining “qualified person”; a) définir « personne qualifiée »;
(b) prescribing the information to be recorded about any action taken under subsection (5) or (6) and the manner and form in which the information is to be kept; and b) préciser les renseignements à obtenir concernant les actes accomplis dans le cadre des paragraphes (5) et (6) ainsi que leur mode de conservation;
(c) prescribing the manner and form in which the conditions set out in subsection (7) are to be met.” c) déterminer la façon dont les conditions visées au paragraphe (7) peuvent être remplies. »
Motion No. 14 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 38 to 44 on page 47. Motion no 14 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 41 à 47, page 47.
Motion No. 15 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 17 to 29 on page 48. Motion no 15 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 16 à 24, page 48.
Motion No. 16 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting line 37 on page 49 to line 3 on page 50. Motion no 16 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 33 à 41, page 49.
Motion No. 17 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 24 to 33 on page 50. Motion no 17 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 22 à 32, page 50.
Motion No. 18 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by deleting lines 1 to 7 on page 51. Motion no 18 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par suppression des lignes 1 à 8, page 51.
Motion No. 19 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 25 on page 51 with the following: Motion no 19 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, aux lignes 24 et 25, page 51, de ce qui suit :
“(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not” « (2) L'alinéa 41.1(1)b) ne s'applique pas à la personne qui offre ou fournit des »
Motion No. 20 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by replacing line 11 on page 52 with the following: Motion no 20 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 52, de ce qui suit :
“(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not” « (2) L'alinéa 41.1(1)b) ne s'applique pas à la personne qui offre au public ou »
Motion No. 21 — May 10, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-11, in Clause 47, be amended by adding after line 15 on page 54 the following: Motion no 21 — 10 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-11, à l'article 47, soit modifié par adjonction, après la ligne 5, page 54, de ce qui suit :
“(3) The Board may, on application, make an order « (3) La Commission peut, sur demande, rendre une ordonnance qui, selon le cas :
(a) excluding from the application of section 41.1 a technological protection measure that protects a work, a performer’s performance fixed in a sound recording or a sound recording, or classes of them, or any class of such technological protection measures, having regard to the factors set out in paragraph (2)(a); or a) soustrait à l’application de l’article 41.1 toute mesure technique de protection ou catégorie de mesures techniques de protection de l’oeuvre, de la prestation fixée au moyen d’un enregistrement sonore ou de l’enregistrement sonore ou toute catégorie de ceux-ci, compte tenu des critères énoncés à l’alinéa (2)a);
(b) requiring the owner of the copyright in a work, a performer’s performance fixed in a sound recording or a sound recording that is protected by a technological protection measure to provide access to the work, performer’s performance fixed in a sound recording or sound recording to persons who are entitled to the benefit of any limitation on the application of paragraph 41.1(1)(a). b) prévoit que le titulaire du droit d’auteur sur l'oeuvre, la prestation ou l’enregistrement protégé par une telle mesure technique est tenu d’y donner accès à la personne qui jouit d’une exception à l'égard de l’application de l’alinéa 41.1(1)a).
(4) Any order made under subsection (3) shall remain in effect for a period of five years unless (4) L’ordonnance rendue au titre du paragraphe (3) demeure en vigueur pour une période de cinq ans, sauf si, selon le cas :
(a) the Governor in Council makes regulations varying the term of the order; or a) le gouverneur en conseil prend des règlements qui prévoient une période de validité différente;
(b) the Board, on application, orders the renewal of the order for an additional five years.” b) la Commission ordonne, sur demande, le renouvellement de l’ordonnance pour une période supplémentaire de cinq ans. »
Motion No. 22 — May 11, 2012 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 49. Motion no 22 — 11 mai 2012 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 49.
Motion No. 23 — May 11, 2012 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — That Bill C-11 be amended by deleting Clause 62. Motion no 23 — 11 mai 2012 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Que le projet de loi C-11 soit modifié par suppression de l'article 62.

Bill C-25 Projet de loi C-25
An Act relating to pooled registered pension plans and making related amendments to other Acts Loi concernant les régimes de pension agréés collectifs et apportant des modifications connexes à certaines lois


Notices of Motions

Avis de motions

Motion No. 1 — March 7, 2012 — Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek) — That Bill C-25, be amended by deleting Clause 1. Motion no 1 — 7 mars 2012 — M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) — Que le projet de loi C-25, soit modifié par suppression de l'article 1.

Bill C-316 Projet de loi C-316
An Act to amend the Employment Insurance Act (incarceration) Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (incarcération)
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 5. Groupe no 1 -- motions nos 1 à 5.
Statement and selection by Speaker — see Debates of March 15, 2012. Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 15 mars 2012.


Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

Group No. 1 Groupe no 1
Motion No. 1 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 2 to 5. Motion no 1 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 2 à 5.
Motion No. 1 — May 9, 2012 — Deferred recorded division on the motion of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — That Bill C-316 be amended by deleting Clause 1. Motion no 1 — 9 mai 2012 — Vote par appel nominal différé sur la motion de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — Que le projet de loi C-316 soit modifié par suppression de l'article 1.
Motion No. 2 — May 9, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — That Bill C-316 be amended by deleting Clause 2. Motion no 2 — 9 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — Que le projet de loi C-316 soit modifié par suppression de l'article 2.
Motion No. 3 — May 9, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — That Bill C-316 be amended by deleting Clause 3. Motion no 3 — 9 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — Que le projet de loi C-316 soit modifié par suppression de l'article 3.
Motion No. 4 — May 9, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — That Bill C-316 be amended by deleting Clause 4. Motion no 4 — 9 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — Que le projet de loi C-316 soit modifié par suppression de l'article 4.
Motion No. 5 — May 9, 2012 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — That Bill C-316 be amended by deleting Clause 5. Motion no 5 — 9 mai 2012 — Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia), — Que le projet de loi C-316 soit modifié par suppression de l'article 5.