Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 45

Friday, April 22, 2016

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 45

Le vendredi 22 avril 2016

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

April 21, 2016 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Bill entitled “An Act to provide for the taking of restrictive measures in respect of foreign nationals responsible for gross violations of internationally recognized human rights and to make related amendments to the Special Economic Measures Act and the Immigration and Refugee Protection Act”. 21 avril 2016 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Projet de loi intitulé « Loi prévoyant la prise de mesures restrictives contre les étrangers responsables de violations graves de droits de la personne reconnus à l'échelle internationale et apportant des modifications connexes à la Loi sur les mesures économiques spéciales et à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-1192 — April 21, 2016 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to the government’s investments in broadband from 2010-2011 to 2016-2017: (a) what amount was budgeted to be spent by the Connecting Canadians Program; (b) what amount was actually spent by the Connecting Canadians Program and how much of this money has been, or is being, re-profiled moving forward; (c) which projects were funded by the Connecting Canadians Program; (d) what contribution agreements have been signed for previously announced Connecting Canadians projects; (e) which projects were denied for approval by the Connecting Canadians program; (f) which projects are currently waiting to be approved by the Connecting Canadians Program and for how long have these projects been waiting; (g) what amount was budgeted to be spent on broadband by FedNor and how much of this money has been, or is being, re-profiled moving forward; (h) what amount was actually spent by FedNor on broadband; (i) which broadband projects were funded by FedNor; (j) what contribution agreements have been signed for previously announced FedNor broadband projects; (k) which broadband projects were denied for approval by FedNor; and (l) which broadband projects are currently waiting to be approved by FedNor and for how long have these projects been waiting? Q-1192 — 21 avril 2016 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les investissements du gouvernement dans la large bande de 2010-2011 à 2016-2017 : a) quel montant avait été prévu, au budget, comme dépense au programme Canada branché; b) quel montant a été, dans les faits, dépensé dans le programme Canada branché et quelle part de ce montant a été ou est reportée; c) quels projets ont été financés par le programme Canada branché; d) quels accords de contribution ont été signés pour des projets de Canada branché précédemment annoncés; e) quels projets large bande se sont vu refuser l’approbation par le programme Canada branché; f) quels projets sont actuellement en attente d’être approuvés par le programme Canada branché et depuis combien de temps ces projets attendent-ils d’être approuvés; g) quel montant avait été prévu, au budget, comme dépense dans la large bande par l’intermédiaire de FedNor et quelle part de ce montant a été ou est reportée; h) quel montant a été, dans les faits, dépensé par FedNor dans la large bande; i) quels projets de large bande ont été financés par FedNor; j) quels accords de contribution ont été signés pour des projets précédemment annoncés par FedNor; k) quels projets de large bande se sont vu refuser l’approbation de FedNor; l) quels projets sont actuellement en attente d’être approuvés par FedNor et depuis combien de temps ces projets attendent-ils d’être approuvés?
Q-1202 — April 21, 2016 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to government costing, assessments, or analysis prepared by the Department of Finance or other departments or agencies of the Liberal Party of Canada’s election platform, and prior to the 2015 federal election: (a) what were the details of these assessments; and (b) which policy positions proposed in that platform were assessed? Q-1202 — 21 avril 2016 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les estimations des coûts publics et les évaluations ou les analyses du gouvernement préparées par le ministère des Finances ou d’autres ministères ou organismes aux fins de la plateforme électorale du Parti libéral du Canada, et avant l’élection fédérale de 2015 : a) quels étaient les détails de ces évaluations; b) parmi les positions politiques proposées dans cette plateforme, lesquelles ont fait l’objet d’une évaluation?
Q-1212 — April 21, 2016 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With respect to budgets at the Department of Indian Affairs and Northern Development Canada (INAC) from 2010-2011 to 2016-2017: (a) what amount was budgeted to each INAC regional office and program area, broken down by (i) program area, (ii) fiscal year; (b) how much of those amounts identified in (a) were spent; (c) what amount of the total budgeted funds were returned to Treasury Board as unspent; (d) what incentives do regional and headquarter offices have to lower their spending below budgeted amounts; (e) how many INAC personnel received financial bonuses for their work, broken down by fiscal year; (f) what were the amounts of each bonus identified in (e); and (g) what was the total amount spent by INAC on bonuses in each province and territory, broken down by fiscal year? Q-1212 — 21 avril 2016 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les budgets au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC) de 2010-2011 à 2016-2017 : a) quel montant a été prévu au budget pour chaque bureau régional et secteur de programme du MAINC, ventilé par (i) secteur de programme, (ii) exercice; b) quelle partie des montants énumérés en a) a été dépensée; c) quelle partie des fonds totaux prévus au budget a été retournée au Conseil du Trésor comme montant non dépensé; d) quels incitatifs les bureaux régionaux et centraux ont-ils à dépenser moins que les montants qui leur sont alloués; e) combien d’employés du MAINC ont reçu une prime financière pour leur travail, ventilé par exercice; f) quel était le montant de chaque prime visée en e); g) quel est le montant total versé sous forme de primes par le MAINC dans chaque province et territoire, ventilé par exercice?
Q-1222 — April 21, 2016 — Mr. Liepert (Calgary Signal Hill) — With regard to departmental spending, for the period of November 3, 2015, to April 22, 2016, what were the total costs of rentals and purchases of individual staging, lighting and audio equipment, and production and assorted technical costs for all government announcements and public events? Q-1222 — 21 avril 2016 — M. Liepert (Calgary Signal Hill) — En ce qui concerne les dépenses ministérielles, pendant la période du 3 novembre 2015 au 22 avril 2016, quel a été le total des frais de location et d’achat d’appareils individuels de mise en scène, d’éclairage et d’audio, des coûts de production et des divers coûts techniques de toutes les annonces et activités publiques du gouvernement?
Q-1232 — April 21, 2016 — Mr. Liepert (Calgary Signal Hill) — With regard to each meeting of the Treasury Board during the period of November 3, 2015, to April 22, 2016: (a) what was the date of the meeting; (b) where did the meeting occur; (c) who was in attendance; and (d) what was the agenda of the meeting? Q-1232 — 21 avril 2016 — M. Liepert (Calgary Signal Hill) — En ce qui concerne chacune des réunions du Conseil du Trésor durant la période du 3 novembre 2015 au 22 avril 2016 : a) quelle était la date de chaque réunion; b) où la réunion a-t-elle eu lieu; c) qui était présent; d) quel était l’ordre du jour de la réunion?
Q-1242 — April 21, 2016 — Mr. Liepert (Calgary Signal Hill) — With regard to grants, contributions, and funding applications to departments for the period of November 3, 2015, to April 22, 2016: (a) what applications were approved by departmental officials, but were (i) rejected by the Minister, or (ii) approved on terms other than those initially recommended by departmental officials; (b) for each case in (a)(ii), what are the details of how the approved applications differed from (i) what the applicant sought, and (ii) what the department recommended? Q-1242 — 21 avril 2016 — M. Liepert (Calgary Signal Hill) — En ce qui concerne les demandes de subventions, de contributions et de financement adressées aux ministères, pendant la période du 3 novembre 2015 au 22 avril 2016 : a) quelles demandes ont été approuvées par les responsables ministériels, mais (i) rejetées par le ministre, ou (ii) approuvées selon des conditions différentes de celles recommandées par les responsables ministériels; b) pour chaque demande en a)(ii), quels sont les détails des différences entre la demande approuvée et (i) ce que le demandeur voulait, et (ii) ce que le ministère recommandait?
Q-1252 — April 21, 2016 — Mr. Liepert (Calgary Signal Hill) — With regard to Ministerial and Governor in Council appointments for the period of November 3, 2015, to April 22, 2016, what the details of all such appointments, including for each the (i) name of the person appointed, (ii) title of the appointment, (iii) organization they were appointed to, (iv) duties of the position, (v) authority for the appointment, (vi) salary and per diems associated with the position, (i) and the name of any sponsoring Minister or Member of Parliament? Q-1252 — 21 avril 2016 — M. Liepert (Calgary Signal Hill) — En ce qui concerne les nominations ministérielles et du gouverneur en conseil pour la période du 3 novembre 2015 au 22 avril 2016, quels sont les détails relatifs à chacune de celles-ci, notamment (i) le nom de la personne nommée, (ii) le titre du poste, (iii) l’organisme où la personne a été nommée, (iv) les fonctions du poste, (v) le pouvoir nécessaire pour nommer la personne, (vi) le salaire et les indemnités quotidiennes liés au poste, (vii) le nom de tout ministre ou député ayant soumis une candidature?
Q-1262 — April 21, 2016 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the sale of marijuana products, since November 4, 2015: (a) how many licensed dealers have been approved by Health Canada to sell marijuana for medical purposes; (b) how many inspections of licensed dealers have been completed; (c) have there been any changes to the number of inspectors available for this work; (d) have there been any changes to the amount of funding available for this work; (e) how much marijuana has been reported lost, stolen, or wasted from all licensed dealers; (f) how many licensed dealers have been authorized to sell products other than dried marijuana; (g) how many inspections have taken place for the dealers identified in (f); (h) have any reviews taken place to ensure that edible products have not increased risks to children, and, if so, were any recommendations made; (i) how many reports of adverse drug reactions have been received by Health Canada or licensed dealers, and what were the health impacts; (j) what measures have been taken to address illegal advertising by marijuana compassion clubs and other unauthorized dealers; and (k) has Health Canada initiated or asked for a legal opinion for whether or not the government restricts the sale of various forms of marijuana and, if so, which forms of marijuana are available for sale and which are not? Q-1262 — 21 avril 2016 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne la vente de produits du cannabis, depuis le 4 novembre 2015 : a) combien de producteurs ont reçu de Santé Canada l’autorisation de vendre de la marijuana à des fins médicales; b) combien d’inspections des producteurs autorisés ont été effectuées; c) le nombre des inspecteurs affectés à ce travail a-t-il changé; d) le financement affecté à ce travail a-t-il changé; e) quelle quantité de marijuana a été déclarée perdue, volée ou gaspillée par l’ensemble des producteurs autorisés; f) combien de producteurs ont reçu l’autorisation de vendre des produits autres que de la marijuana séchée; g) combien d’inspections des producteurs mentionnés au point f) ont-elles été effectuées; h) a-t-on réalisé des études pour déterminer si les produits comestibles ont accru les risques pour les enfants et, dans l’affirmative, ont-elles donné lieu à des recommandations; i) combien de réactions indésirables d’un médicament ont été signalées à Santé Canada ou aux producteurs autorisés, et quels ont été les effets sur la santé de ces réactions; j) quelles mesures ont été prises pour empêcher la publicité illégale faite par les clubs de compassion et d’autres producteurs non autorisés; k) Santé Canada a-t-il obtenu un avis juridique sur la restriction par le gouvernement de la vente de différentes formes de marijuana, et, dans l’affirmative, quelles formes de marijuana sont offertes à la vente et lesquelles ne le sont pas?
Q-1272 — April 21, 2016 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to supervised injection sites approved or in process of application since November 4, 2015: (a) how many supervised injection sites did the government receive applications for in (i) total across Canada, (ii) Toronto, (iii) Ottawa, (iv) Montreal, (v) other municipalities; (b) has the government followed the Respect for Communities Act in this plan; (c) when planning the establishment of supervised injection sites in Canada, (i) has the government consulted with communities, neighborhoods, local stakeholders, elected officials of the municipalities, and local police services; (ii) exercised the authority within the Respect for Communities Act to publicly post applications for any existing and future supervised injection site exemptions under the Controlled Drugs and Substances Act; and (d) how many times did the Minister request amendments to the application in order to improve health and safety controls? Q-1272 — 21 avril 2016 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les centres d’injection supervisée qui ont été approuvés ou dont la demande est en cours de traitement depuis le 4 novembre 2015 : a) combien de demandes d’ouverture de centres d’injection supervisée le gouvernement a-t-il reçues pour (i) l’ensemble du Canada, (ii) Toronto, (iii) Ottawa, (iv) Montréal, (v) d’autres municipalités; b) le gouvernement a-t-il respecté la Loi sur le respect des collectivités dans ce projet; c) en planifiant l’implantation de centres d’injection supervisée au Canada, le gouvernement a-t-il (i) consulté les collectivités, les quartiers, les parties locales intéressées, les élus municipaux et les services de police locaux; (ii) exercé les pouvoirs que lui confère la Loi sur le respect des collectivités d’afficher publiquement les demandes d’exemption à l’égard d’un centre d’injection supervisée existant ou futur en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances; d) combien de fois la ministre a-t-elle demandé des modifications à une demande en vue d’améliorer la santé et les contrôles de sécurité?
Q-1282 — April 21, 2016 — Mr. Carrie (Oshawa) — With respect to any department or agency, from November 3, 2015, to April 22, 2016: (a) what are the details relating to any advertising campaigns done with (i) Facebook, (ii) Twitter, (iii) Google, (iv) Yahoo, (v) Huffington Post, (vi) YouTube, (vii) Bing; (b) for each campaign identified in (a), (i) how long did the advertising run, (ii) what was the total cost of the advertising, (iii) how many people were reached by the advertising, (iv) what did the advertising consist of, (v) what was the purpose of the advertising, (vi) what were the keywords, demographics, and other targeting items included in the ad, where applicable, (vii) who was the desired target audience of the advertising, (viii) was a third party advertising agency used to purchase the ads and, if so, what is the name of that agency? Q-1282 — 21 avril 2016 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’ensemble des ministères et organismes, du 3 novembre au 2015 au 22 avril 2016 : a) quels sont les détails de toute campagne publicitaire menée au moyen des organes suivants : (i) Facebook, (ii) Twitter, (iii) Google, (iv) Yahoo, (v) Huffington Post, (vi) YouTube, (vii) Bing; b) pour chaque campagne mentionnée au point a), (i) pendant combien de temps la publicité a-t-elle été diffusée, (ii) quel a été le coût total de la publicité, (iii) combien de personnes la publicité a-t-elle permis d’atteindre, (iv) en quoi consistait la publicité, (v) quel était son but, (vi) quels étaient les mots clés, les caractéristiques démographiques et les autres éléments de ciblage contenus dans le message publicitaire, le cas échéant, (vii) quel était le public visé par la publicité, (viii) a-t-on retenu les services d’une agence de publicité externe pour acheter les messages publicitaires et, dans l’affirmative, quel est le nom de cette agence?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-232 — February 25, 2016 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-232, An Act to amend the Excise Act, 2001 (spirits). C-232 — 25 février 2016 — M. Lobb (Huron—Bruce) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-232, Loi modifiant la Loi de 2001 sur l’accise (spiritueux).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours