Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 92

Tuesday, October 18, 2016

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 92

Le mardi 18 octobre 2016

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

October 17, 2016 — The Minister of Finance — Bill entitled “An Act to amend the Pension Benefits Standards Act, 1985”. 17 octobre 2016 — Le ministre des Finances — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

October 17, 2016 — Mr. Housefather (Mount Royal) — That the Fifth Report of the Standing Committee on Justice and Human Rights (recommendation not to proceed further with Bill C-242, An Act to amend the Criminal Code (inflicting torture)), presented on Monday, October 17, 2016, be concurred in. 17 octobre 2016 — M. Housefather (Mont-Royal) — Que le cinquième rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la personne (recommandation de ne pas poursuivre l'étude du Projet de loi C-242, Loi modifiant le Code criminel (recours à la torture)), présenté le lundi 17 octobre 2016, soit agréé.

Questions

Questions

Q-5432 — October 17, 2016 — Mr. Bernier (Beauce) — With regard to the Canadian Police Information Center: (a) how many individuals are there in Canada who may be potentially considered too dangerous to own firearms including the number of persons wanted for a violent criminal offence and the number of persons of interest to police including (i) violent persons, (ii) known sex offenders, (iii) known prolific, dangerous or high risk offenders, (iv) known persons to have been observed with behavious that may be dangerous to public safety; (b) the number of persons charged with a violent criminal offence; (c) the number of persons awaiting court action/disposition or released on conditions for a violent criminal offence including (i) on probation or parole, (ii) released on street enforceable conditions, (iii) subject to a restraining order or peace bond; (d) the number of persons prohibited or refused firearms; (e) the number of persons prohibited or refused from hunting; (f) the number of previously deported persons; (g) the number of persons subject to a protective order in any province in Canada; (h) the number of persons with a refused or revoked firearms license; and (i) the number of persons flagged in the Firearms interest Police database? Q-5432 — 17 octobre 2016 — M. Bernier (Beauce) — En ce qui concerne le Centre d’information de la police canadienne : a) combien de personnes au Canada peuvent être potentiellement jugées trop dangereuses pour posséder des armes à feu, incluant le nombre de personnes recherchées pour une infraction criminelle violente et le nombre de personnes d’intérêt pour la police, y compris (i) les personnes violentes, (ii) les délinquants sexuels connus, (iii) les délinquants récidivistes, dangereux et à haut risque connus, (iv) les personnes connues pour avoir eu des comportements qui pourraient être dangereux pour la sécurité publique; b) le nombre de personnes accusées d’une infraction criminelle violente; c) le nombre de personnes en attente d’une décision/d’un arrêt judiciaire ou une d’une liberté sous conditions pour une infraction criminelle violente, y compris (i) sous probation ou en libération conditionnelle, (ii) sous conditions véritablement applicables, (iii) visées par une ordonnance de non-communication ou de bonne conduite; d) le nombre de personnes s’étant vu interdire ou refuser des armes à feu; e) le nombre de personnes s’étant vu interdire ou refuser de chasser; f) le nombre de personnes ayant déjà été expulsées; g) le nombre de personnes visées par une ordonnance préventive dans toute province du Canada; h) le nombre de personnes s’étant vu refuser ou révoquer un permis d’arme à feu; i) le nombre de personnes figurant dans la base de données des Personnes d’intérêt – Arme à feu?
Q-5442 — October 17, 2016 — Mr. Bernier (Beauce) — With regard to the reclassification of firearms: (a) is the government planning on prescribing any firearms as non-restricted; (b) is the government planning on prescribing any firearms as restricted; (c) is the government planning on prescribing any firearms as prohibited; and (d) is the RCMP planning on making any changes to the Firearms Reference Table; (e) is the RCMP currently involved in any reviews that could lead to changes to the Fireams Reference Table; and (f) if the answer of any of (a) through (e) is affirmative (i) what is the make and model of the firearms in question, (ii) what are the reasons for its change of classification, (iii) what year was the firearms first imported into Canada, (iv) what steps are being taken to proactively notify impacted Canadians? Q-5442 — 17 octobre 2016 — M. Bernier (Beauce) — En ce qui concerne la nouvelle classification des armes à feu : a) le gouvernement prévoit-il établir une catégorie d’armes à feu sans restriction; b) le gouvernement prévoit-il établir une catégorie d’armes feu à autorisation restreinte; c) le gouvernement prévoit-il établir une catégorie d’armes à feu prohibées; d) la GRC prévoit-elle modifier le Tableau de référence des armes à feu; e) la GRC participe-t-elle actuellement à des études qui pourraient entraîner la modification du Tableau de référence des armes à feu; f) si la réponse à l’un des points a) à e) est affirmative, (i) quels sont la marque et le modèle des armes à feu en question, (ii) quelles sont les raisons justifiant un changement de classification, (iii) en quelle année les armes à feu ont-elles été importées au Canada, (iv) quelles mesures prend-t-on pour en informer proactivement les Canadiens visés?
Q-5452 — October 17, 2016 — Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster) — With regard to the tariffs on drywall imported for use in Western Canada which was imposed by the government on September 6, 2016: (a) since September 6, 2016, how much revenue has been collected as a result of tariffs on drywall; and (b) how much revenue is projected to be collected from drywall tariffs in the following fiscal years (i) 2016-17, (ii) 2017-18, (iii) 2018-19, (iv) 2019-20? Q-5452 — 17 octobre 2016 — M. Ritz (Battlefords—Lloydminster) — En ce qui concerne les droits perçus sur les cloisons sèches importées pour l’Ouest canadien imposés par le gouvernement le 6 septembre 2016 : a) depuis le 6 septembre 2016, combien les droits sur les cloisons sèches ont-ils rapporté en revenus; b) à combien estime-t-on les revenus de la perception des droits sur les cloisons sèches pour les exercices (i) 2016-2017, (ii) 2017-2018, (iii) 2018-2019, (iv) 2019-2020?
Q-5462 — October 17, 2016 — Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster) — With regard to the Minister of Environment and Climate Change between November 4, 2015, and October 17, 2016: (a) how many meetings has the Minister, or her exempt staff, had with each of the following organizations, or representatives from the following organizations (i) Western Canadian Wheat Growers Association, (ii) Canadian Trucking Alliance, (iii) Canadian Cattlemen`s Association, (iv) Canadian Canola Growers Association, (v) Pembina Institute, (vi) David Suzuki Foundation (or David Suzuki himself), (vii) Greenpeace Canada, (viii) Canada 2020; and (b) for each of the meetings referred to in (a), what was the (i) date, (ii) location, (iii) list of attendees? Q-5462 — 17 octobre 2016 — M. Ritz (Battlefords—Lloydminster) — En ce qui concerne la ministre de l’Environnement et du Changement climatique, entre le 4 novembre 2015 et le 17 octobre 2016 : a) à combien de réunions la Ministre ou son personnel exonéré ont-ils assisté avec chacun des organismes suivants ou avec des représentants de ces organismes (i) Western Canadian Wheat Growers Association, (ii) Alliance canadienne du camionnage, (iii) Association canadienne des éleveurs de bétail, (iv) Canadian Canola Growers Association, (v) Institut Pembina, (vi) Fondation David Suzuki (ou David Suzuki lui-même), (vii) Greenpeace Canada, (viii) Canada 2020; b) pour chacune des réunions tenues en a) quelle était la (i) date, (ii) le lieu, (iii) la liste des participants?
Q-5472 — October 17, 2016 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to a possible extradition treaty with China: (a) how many individuals presently residing or located in Canada are currently wanted for arrest in China, or if firm statistics are not available, how many Chinese arrest warrants issued for Canadian residents is Global Affairs Canada aware of; (b) what is the Prime Minister's official position with regard to the possibility of an extradition treaty with China or with the negotiation of such a treaty; and (c) what is the Minister of Global Affairs Canada's official position with regard to the possibility of an extradition treaty with China or with the negotiation of such a treaty? Q-5472 — 17 octobre 2016 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne le possible traité d’extradition avec la Chine : a) combien de personnes qui habitent ou sont actuellement au Canada sont recherchés en vertu d’un mandat d’arrestation émis par la Chine, ou s’il n’existe pas de statistiques à cet égard, combien de mandats d’arrestation chinois visant des résidents canadiens sont connus d’Affaires mondiales Canada; b) quelle est la position officielle du premier ministre sur la possibilité de signer un traité d’extradition avec la Chine ou de négocier un tel traité; c) quelle est la position officielle du ministre d'Affaires mondiales Canada sur la possibilité de signer un traité d’extradition avec la Chine ou de négocier un tel traité?
Q-5482 — October 17, 2016 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to the Minister of Finance, since November 4, 2015: (a) what is the complete and detailed list of all instances where government owned aircraft was used to transport the Minister, his exempt staff, or his Parliamentary Secretary, and for each instance, (i) what was the origin of the flight, (ii) on what date did the flight originate, (iii) what was the final destination, (iv) on what date did the flight reach its final destination, (v) were there any intermediary stops, and, if so, what were they, and what was the date of arrival and date of departure, (vi) which passengers were on the flight, (vii) who authorized the flight, (viii) what was the total cost, (ix) what was the cost for the flight crew, (x) what was the cost for fuel, (xi) what was the cost for food and beverages; (b) what is the complete and detailed list of all instances where private, chartered, or rented aircraft was used to transport the Minister, his exempt staff, or his Parliamentary Secretary, and for each instance, (i) what was the origin of the flight, (ii) on what date did the flight originate, (iii) what was the final destination, (iv) on what date did the flight reach its final destination, (v) were there any intermediary stops, and, if so, what were they, and what was the date of arrival and date of departure, (vi) which passengers were on the flight, (vii) who authorized the flight, (viii) what was the total cost, (ix) what was the cost for the flight crew, (x) what was the cost for fuel, (xi) what was the cost for food and beverages; and (c) what is the complete and detailed list of any flights not covered in (a) or (b), excluding regularly scheduled commercial flights, used to transport the Minister, his exempt staff, or his Parliamentary Secretary, and for each instance, (i) what was the origin of the flight, (ii) on what date did the flight originate, (iii) what was the final destination, (iv) on what date did the flight reach its final destination, (v) were there any intermediary stops, and, if so, what were they, and what was the date of arrival and date of departure, (vi) which passengers were on the flight, (vii) who authorized the flight, (viii) what was the total cost, (ix) what was the cost for the flight crew, (x) what was the cost for fuel, (xi) what was the cost for food and beverages? Q-5482 — 17 octobre 2016 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne le ministre des Finances, depuis le 4 novembre 2015 : a) quelle est la liste complète et détaillée de tous les cas dans lesquels un avion appartenant au gouvernement a servi au transport du Ministre, de son personnel exonéré ou de son secrétaire parlementaire, et, dans chaque cas, (i) quelle était la provenance du vol, (ii) à quelle date le vol a-t-il commencé, (iii) quelle était sa destination finale, (iv) à quelle date le vol a-t-il atteint sa destination finale, (v) y a-t-il eu des arrêts intermédiaires et, le cas échéant, quels étaient-ils et, pour chacun des arrêts, quelles étaient la date d’arrivée et la date de départ, (vi) quels passagers se trouvaient à bord, (vii) qui a autorisé le vol, (viii) quel a été le coût total, (ix) combien a coûté l’équipage de bord, (x) combien a coûté le carburant, (xi) combien ont coûté la nourriture et les boissons; b) quelle est la liste complète et détaillée de tous les cas dans lesquels un aéronef privé, affrété ou loué a servi au transport du Ministre, de son personnel exonéré ou de son secrétaire parlementaire, et, dans chaque cas, (i) quelle était la provenance du vol, (ii) à quelle date le vol a-t-il commencé, (iii) quelle était sa destination finale, (iv) à quelle date le vol a-t-il atteint sa destination finale, (v) y a-t-il eu des arrêts intermédiaires et, le cas échéant, quels étaient-ils et, pour chacun des arrêts, quelles étaient la date d’arrivée et la date de départ, (vi) quels passagers se trouvaient à bord, (vii) qui a autorisé le vol, (viii) quel a été le coût total, (ix) combien a coûté l’équipage de bord, (x) combien a coûté le carburant, (xi) combien ont coûté la nourriture et les boissons; c) quelle est la liste complète et détaillée des vols non compris aux points a) ou b), à l’exclusion des vols commerciaux réguliers, ayant servi au transport du Ministre, de son personnel exonéré ou son secrétaire parlementaire, et, dans chaque cas,(i) quelle était la provenance du vol, (ii) à quelle date le vol a-t-il commencé, (iii) quelle était sa destination finale, (iv) à quelle date le vol a-t-il atteint sa destination finale, (v) y a-t-il eu des arrêts intermédiaires et, le cas échéant, quels étaient-ils et, pour chacun des arrêts, quelles étaient la date d’arrivée et la date de départ, (vi) quels passagers se trouvaient à bord, (vii) qui a autorisé le vol, (viii) quel a été le coût total, (ix) combien a coûté l’équipage de bord, (x) combien a coûté le carburant, (xi) combien ont coûté la nourriture et les boissons?
Q-5492 — October 17, 2016 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to the James Michael Flaherty Building located at 90 Elgin Street in Ottawa, since November 4, 2015: (a) what is the total amount spent on renovations; and (b) what is the specific breakdown for the amounts spent on (i) new furniture, (ii) re-upholstered furniture, (iii) carpeting, (iv) flooring, (v) other renovation expenses, specifying the nature of each expense? Q-5492 — 17 octobre 2016 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne l’édifice James Michael Flaherty, situé au 90, rue Elgin, à Ottawa, depuis le 4 novembre 2015 : a) quel est le montant total consacré à des rénovations; b) quelle est la ventilation précise des montants dépensés pour (i) des nouveaux meubles, (ii) des meubles remis à neuf, (iii) des tapis, (iv) du recouvrement de sol, (v) d’autres rénovations, en précisant la nature de chaque dépense?
Q-5502 — October 17, 2016 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to personal styling and coaching, since November 4, 2015, broken down by department, agency, and crown corporation: (a) how much has the government spent on (i) makeup, (ii) makeup artists, (iii) hair products, (iv) hair stylists, (v) any stylists not covered by (ii) or (iv), (vi) personal coaching, (vii) media coaching, (viii) any other coaching not covered by (vi) or (vii); (b) what is the breakdown of each expenditure including (i) date of purchase or contract, (ii) duration of contract, if applicable, (iii) amount of contract, (iv) amount spent, (v) contract file number, (vi) vendor name; and (c) which of the expenditures referred to in (b) were for a Minister or Ministerial exempt staff? Q-5502 — 17 octobre 2016 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne le stylisme et le coaching personnels depuis le 4 novembre 2015, ventilé par ministère, organisme et société d’État : a) quel montant le gouvernement a-t-il dépensé en (i) maquillage, (ii) maquilleurs, (iii) produits capillaires, (iv) coiffeurs stylistes, (v) tout autre type de stylisme qui n’est pas visé en (ii) ou en (iv), (vi) coaching personnel, (vii) coaching médiatique, (viii) tout autre type de coaching qui n’est pas visé en (vi) ou en (vii); b) quelle est la ventilation de chaque dépense y compris (i) la date d’achat ou de contrat, (ii) la durée du contrat, s’il y a lieu, (iii) le montant du contrat, (iv) le montant dépensé, (v) le numéro de dossier du contrat, (vi) le nom du fournisseur; c) parmi les dépenses mentionnées en b), lesquelles visaient un ou une ministre ou un membre du personnel ministériel exonéré?
Q-5512 — October 17, 2016 — Mr. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — With regard to the proposed tax credit for talk shows: (a) what are the details of the proposed tax credit, including qualification criteria and rates; (b) what is the projected impact that the proposed tax credit will have on government revenue for the next five fiscal years, broken down by year; and (c) what are the details of any studies the government has done related to the economic or cultural impact of talk shows including (i) title or description of study, (ii) findings, (iii) cost or value of contract, (iv) date of contract, (v) contract file number, (vi) name of organization or title of individual who conducted the study? Q-5512 — 17 octobre 2016 — M. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — En ce qui concerne la proposition de crédit d’impôt pour les émissions-débats : a) quels sont les détails du crédit d’impôt proposé, y compris les critères d’admissibilité et les taux; b) quel effet prévoit-on que le crédit d’impôt proposé aura sur les recettes du gouvernement au cours des cinq prochains exercices, ventilé par exercice; c) quels sont les détails des études que le gouvernement a réalisées, le cas échéant, relativement à l’incidence économique ou culturelle des émissions-débats y compris (i) le titre ou la description de l’étude, (ii) ses conclusions, (iii) le coût ou la valeur du contrat, (iv) la date du contrat, (v) le numéro de dossier du contrat, (vi) le nom de l’organisation ou le titre des personnes qui ont réalisé l’étude?
Q-5522 — October 17, 2016 — Mr. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — With regard to the address by the Minister of Foreign Affairs to the 62nd General Assembly of the Atlantic Treaty Association on October 11, 2016, where he stated that “Russia's actions represented, and still represent, a clear breach of international law“: (a) what specific international law did Russia violate; (b) has the government made a formal request to any international body such as the International Criminal Court or the United Nations to prosecute Vladimir Putin or any other Russian officials for breaching international law; (c) if the answer to (b) is affirmative, what are the specific details, including dates of any such requests; and (d) for each violation which the government believes that Russia has committed, what are the possible range of sentences or other punishments which could result from a prosecution of such violations? Q-5522 — 17 octobre 2016 — M. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — En ce qui concerne l’allocution prononcée par le ministre des Affaires étrangères à l’occasion de la 62e Assemblée générale de l’Association du Traité de l’Atlantique le 11 octobre 2016, au cours de laquelle il a déclaré que « les gestes de la Russie étaient, et sont toujours, manifestement contraires au droit international » : a) quel aspect du droit international la Russie a-t-elle violé précisément; b) le gouvernement a-t-il demandé officiellement à un organisme international comme la Cour pénale internationale ou les Nations Unies d’intenter des poursuites contre Vladimir Poutine ou un autre dignitaire russe pour violation du droit international; c) si la réponse en b) est affirmative, quels en sont les détails, y compris les dates de ces demandes; d) pour chaque violation que le gouvernement croit que la Russie a commise, quelles sont les gammes de peines ou autres mesures disciplinaires possibles qui pourraient résulter d’une poursuite pour de telles violations?
Q-5532 — October 17, 2016 — Mr. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — With regard to the Prime Minister's trip to Medicine Hat, Alberta, on or around October 13, 2016: (a) what are the costs associated with (i) the flight broken down by individual expense, (ii) other transportation costs, (iii) accommodation costs, (iv) food and beverage costs, (v) amount paid to PMO staff in per diems associated with the trip, (vi) other expenses, broken down by individual type of expense; (b) what specific government events did the Prime Minister attend while on the trip; and (c) what is the date, time, and location of all events referenced in (b)? Q-5532 — 17 octobre 2016 — M. Blaney (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — En ce qui concerne le voyage du premier ministre à Medicine Hat, en Alberta, le ou vers le 13 octobre 2016 : a) quels sont (i) les coûts associés au vol, ventilés par dépense individuelle, (ii) les autres frais de transport, (iii) les frais d’hébergement, (iv) les coûts pour la nourriture et la boisson, (v) le montant versé aux membres du personnel du Cabinet du premier ministre en indemnités journalières associées au voyage, (vi) les autres dépenses, ventilées par type individuel de dépense; b) à quelles activités gouvernementales précises le premier ministre a-t-il assisté au cours du voyage; c) quels sont la date, l’heure et le lieu de toutes les activités mentionnées en b)?
Q-5542 — October 17, 2016 — Mr. McColeman (Brantford—Brant) — With regard to travel and hospitality expenses approved by a Minister or a member of his or her exempt staff, but incurred by individuals who were not Government of Canada employees at the time which the expense was incurred, since November 4, 2015, broken down by minister's office, what are the specific details of each expense, in the case of travel expenses, broken down by trip, including (i) total amount spent, (ii) amount spent on airfare, (iii) amount spent on other transportation, specifying type of transportation, (iv) amount spent on hotels, (v) amount spent on hotels or other accommodation, (vi) amount spent on per diems, (vii) dates of travel, (viii) origin and destination of each trip? Q-5542 — 17 octobre 2016 — M. McColeman (Brantford—Brant) — En ce qui concerne les frais de déplacement et de réception approuvés par un ministre ou un membre de son personnel exonéré, mais engagés par des personnes non membres de la fonction publique au moment où les frais ont été engagés, depuis le 4 novembre, pour chacun des cabinets ministériels, quels sont les détails de chaque dépense dans le cas des frais de déplacement, ventilé par voyage, notamment (i) le montant total des dépenses, (ii) la somme dépensée pour les vols, (iii) la somme dépensée pour les autres modes de transport, en précisant lequel, (iv) la somme dépensée pour les hôtels, (v) la somme dépensée pour les hôtels et autres types d’hébergement, (vi) le montant consacré aux indemnités journalières, (vii) les dates de ces déplacements, (viii) les points de départ et d’arrivée de ces déplacements?
Q-5552 — October 17, 2016 — Mr. McColeman (Brantford—Brant) — With regard to hotels, per diems, and other commercial accommodation in the National Capital Region for Ministerial exempt staff since November 4, 2015, broken down by Minister's Office: (a) what is the total amount spent; and (b) what is the detailed breakdown including (i) amount spent on per diems, (ii) amount spent on accommodation, (iii) number of nights the accommodation was provided, (iv) cost per stay, or nightly rate for accommodation, (v) name of vendors, (vi) contract or file reference numbers? Q-5552 — 17 octobre 2016 — M. McColeman (Brantford—Brant) — En ce qui concerne l’hébergement à l’hôtel et dans d’autres établissements commerciaux et les indemnités journalières dans la région de la capitale nationale pour le personnel exonéré des ministres depuis le 4 novembre 2015, ventilé par cabinet de ministre : a) quel est le montant total dépensé; b) quelle est la ventilation détaillée, y compris (i) le montant consacré aux indemnités journalières, (ii) le montant consacré à l’hébergement, (iii) le nombre de nuits d’hébergement fournies, (iv) le coût par séjour, ou le tarif par nuit, (v) le nom des fournisseurs, (vi) le numéro de référence de chaque contrat ou dossier?
Q-5562 — October 17, 2016 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the government’s commitment to adopt and implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: (a) what are the titles of all briefing notes provided to the Minister of Indigenous and Northern Affairs in the period between November 4, 2015, and October 5, 2016, from Indigenous and Northern Affairs Canada; and (b) what are the titles of all briefing notes provided to the Chief of Staff to the Minister of Indigenous and Northern Affairs in the period between November 4, 2015, and October 5, 2016, from Indigenous and Northern Affairs Canada? Q-5562 — 17 octobre 2016 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne l’engagement du gouvernement à adopter et à mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones : a) quels sont les titres des notes d’information communiquées au ministre des Affaires autochtones et du Nord canadien entre le 4 novembre 2015 et le 5 octobre 2016 par le Ministère; b) quels sont les titres des notes d’information communiquées au chef du cabinet du ministre des Affaires autochtones et du Nord canadien entre le 4 novembre 2015 et le 5 octobre 2016 par le Ministère?
Q-5572 — October 17, 2016 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to on-reserve housing: (a) does Indigenous and Northern Affairs Canada track the number of homes built by individuals on-reserve; and (b) if the answer to (a) is in the affirmative, how many homes have been built by individuals on-reserve since 2010? Q-5572 — 17 octobre 2016 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne le logement dans les réserves : a) est-ce que Affaires autochtones et du Nord Canada comptabilise le nombre de maisons construites par des particuliers dans les réserves; b) si la réponse en a) est affirmative, combien de maisons ont-elles été construites par des particuliers dans les réserves depuis 2010?
Q-5582 — October 17, 2016 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to statements by the Minister of Indigenous and Northern Affairs that First Nations band members can receive financial information of their band from the Minister’s office: (a) how many requests have been received by the Minister from First Nations band members; (b) how many requests have been received by Indigenous and Northern Affairs Canada from First Nations band members; (c) how many First Nations band members have received the information requested from the Minister; and (d) how many First Nations band members have received the information requested from Indigenous and Northern Affairs Canada? Q-5582 — 17 octobre 2016 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne les déclarations de la ministre des Affaires autochtones et du Nord selon lesquelles les membres des bandes des Premières Nations peuvent obtenir des renseignements d’ordre financier sur leur bande auprès du cabinet de la ministre : a) combien de demandes la ministre a-t-elle reçues de membres des bandes des Premières Nations; b) combien de demandes Affaires autochtones et du Nord Canada a-t-il reçues de membres des bandes des Premières Nations; c) combien de membres des bandes des Premières Nations ont reçu de la ministre l’information qu’ils avaient demandée; d) combien de membres des bandes des Premières Nations ont reçu d’Affaires autochtones et du Nord Canada l’information qu’ils avaient demandée?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-237 — May 10, 2016 — Resuming consideration of the motion of Mr. Stewart (Burnaby South), seconded by Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), — That Bill C-237, An Act to amend the Canada Elections Act (gender equity), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. C-237 — 10 mai 2016 — Reprise de l'étude de la motion de M. Stewart (Burnaby-Sud), appuyé par Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), — Que le projet de loi C-237, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (équité hommes-femmes), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), Ms. Benson (Saskatoon West), Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) and Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — February 25, 2016 Mme May (Saanich—Gulf Islands), Mme Benson (Saskatoon-Ouest), Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) et Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 25 février 2016
Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) and Mr. Fillmore (Halifax) — May 5, 2016 Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) et M. Fillmore (Halifax) — 5 mai 2016
Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — May 6, 2016 M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 6 mai 2016
Ms. Damoff (Oakville North—Burlington) — May 9, 2016 Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington) — 9 mai 2016
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours