Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 25

Thursday, February 27, 2020

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 25

Le jeudi 27 février 2020

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

February 26, 2020 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — That the Fourth Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Wednesday, February 26, 2020, be concurred in. 26 février 2020 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — Que le quatrième rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le mercredi 26 février 2020, soit agréé.


February 26, 2020 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That the Fourth Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented on Wednesday, February 26, 2020, be concurred in. 26 février 2020 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que le quatrième rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté le mercredi 26 février 2020, soit agréé.

Questions

Questions

Q-3692 — February 26, 2020 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the Offshore Compliance Division of the Canada Revenue Agency (CRA), since April 1, 2006: (a) how many employees have been assigned to the division, broken down by fiscal year; (b) what is its operating budget, broken down by fiscal year; (c) how many audits have been conducted; (d) how many audits in (c) have been referred to the CRA's Criminal Investigations Program; (e) how many investigations in (d) have been referred to the Public Prosecution Service of Canada; (f) how many prosecutions in (e) have led to convictions; and (g) what sentences were imposed for each conviction in (f)? Q-3692 — 26 février 2020 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne la Division de l’observation à l’étranger de l’Agence du revenu du Canada (ARC), depuis le 1er avril 2006 : a) combien d’employés ont été affectés à la Division, ventilé par exercice; b) quel est le budget de fonctionnement de la Division, ventilé par exercice; c) combien d’audits ont été réalisés; d) combien des audits en c) ont été renvoyés au Programme des enquêtes criminelles de l’ARC; e) combien des enquêtes en d) ont été renvoyées au Bureau des poursuites pénales du Canada; f) combien des poursuites en e) ont mené à des verdicts de culpabilité; g) pour chacun des verdicts de culpabilité en f), quelle a été la peine infligée?
Q-3702 — February 26, 2020 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to call centres across the government, broken down by fiscal year from 2011-12 to 2018-19, by department and by call centre: (a) what is the rate of inaccurate information provided by call agents; (b) what is the annual funding allocated; (c) how many full-time call agents have been allocated; (d) how many calls couId not be directed to a call agent; (e) what is the wait time target set; (f) what is the actual performance against the wait time target; (g) what is the average wait time to speak to a call agent; (h) what is the established call volume threshold above which callers are referred to the automated system; and (i) what is the method used to test the accuracy of responses given by call agents to callers? Q-3702 — 26 février 2020 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne les centres d’appel du gouvernement, ventilés par exercice de 2011-2012 à 2018-2019, par ministère et par centre d’appel : a) quel est le taux de renseignements inexacts donnés par les agents d’appel; b) quel est le financement annuel accordé; c) combien d’agents d’appel à plein temps y sont-ils affectés; d) combien d’appels n’ont pu être acheminés à un agent d’appel; e) quelle est la cible pour ce qui est des temps d’attente; f) dans quelle mesure la cible des temps d’attente est-elle atteinte; g) quel est le temps d’attente moyen pour parler à un agent d’appel; h) quel est le seuil du volume d’appels qu’il faut atteindre avant que les appels soient acheminés au système automatisé; i) quelle est la méthode employée pour vérifier l’exactitude des réponses données par les agents d’appel?
Q-3712 — February 26, 2020 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to recommendations from the Office of the Auditor General of Canada to federal organizations, between 2011 and 2019, broken down by year and by federal organization, for each recommendation: (a) was it accepted, rejected or partially accepted; (b) what is the rationale for acceptance or rejection; and (c) for each recommendation in (a) that was accepted, either fully or partially, was it implemented fully, partially or not at all? Q-3712 — 26 février 2020 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne les recommandations faites par le Bureau du vérificateur général du Canada aux organismes fédéraux, entre 2011 et 2019, pour chacune des recommandations ventilées par année et par organisme fédéral : a) la recommandation a-t-elle été acceptée, rejetée ou partiellement acceptée; b) quelle est la raison de l’acceptation ou du rejet; c) pour chaque recommandation mentionnée en a) qui a été acceptée entièrement ou partiellement, a-t-elle été mise en œuvre entièrement, partiellement ou pas du tout?
Q-3722 — February 26, 2020 — Mr. Chiu (Steveston—Richmond East) — With regard to government action in relation to the Frontier project by Teck Resources Limited: (a) who in the government communicated with Teck Resources about the project between January 1, 2020, and February 23, 2020; and (b) what are the details of each communication, including (i) name and title of government representatives, (ii) date, (iii) title of Teck Resources representatives, (iv) information or advice provided to Teck Resources by the government, (v) summary or description of communication? Q-3722 — 26 février 2020 — M. Chiu (Steveston—Richmond-Est) — En ce qui concerne l’action du gouvernement à l’égard du projet Frontier de Teck Resources Limited : a) qui au sein du gouvernement a communiqué avec Teck Resources au sujet du projet entre le 1er janvier et le 23 février 2020; b) quels sont les détails de toutes les communications, y compris (i) le nom et le titre des représentants du gouvernement, (ii) la date, (iii) le titre des représentants de Teck Resources, (iv) les renseignements ou les avis que le gouvernement a donné à Teck Resources, (v) le résumé ou la description de la communication?
Q-3732 — February 26, 2020 — Mr. Shields (Bow River) — With regard to plans by the Canadian Food Inspection Agency and Agriculture and Agri-Food Canada to deal with African swine fever: (a) what specific contingency plans are in place to deal with an outbreak; (b) who is in charge of preparing for and dealing with an outbreak; and (c) when were the plans in (a) finalized? Q-3732 — 26 février 2020 — M. Shields (Bow River) — En ce qui concerne les plans de l’Agence canadienne d’inspection des aliments et d’Agriculture et Agroalimentaire Canada concernant la peste porcine africaine : a) quels plans d’urgence sont prévus en cas d’éclosion de la maladie; b) qui est responsable des préparatifs et des interventions en cas d’éclosion; c) quand les plans mentionnés en a) ont-ils été finalisés?
Q-3742 — February 26, 2020 — Mr. Shields (Bow River) — With regard to the Minister of Canadian Heritage mandate letter and the section directing the minister to “Co-develop, with Indigenous Peoples, a framework for repatriating Indigenous cultural property and ancestral remains”: (a) what specific action has the minister taken to date in order to complete the directive; (b) on what date was each action in (a) taken; (c) what is the government’s estimate on the amount of Indigenous cultural property currently in foreign countries, broken down by country; and (d) what percentage of the amount in (c) does the government anticipate repatriating by the end of (i) 2020, (ii) 2021, (iii) 2022? Q-3742 — 26 février 2020 — M. Shields (Bow River) — En ce qui concerne le passage de la lettre de mandat du ministre du Patrimoine canadien indiquant au ministre d’ « [é]laborer conjointement, avec les peuples autochtones, un cadre pour le rapatriement des biens culturels et des restes ancestraux autochtones » : a) quelles mesures particulières le ministre a-t-il prises jusqu’à maintenant pour réaliser cette directive; b) à quelle date chaque mesure en a) a-t-elle été prise; c) à combien le gouvernement estime-t-il le nombre de biens culturels se trouvant actuellement à l’étranger, ventilé par pays; d) quelle proportion du nombre énoncé en c) le gouvernement prévoit-il rapatrier d’ici la fin de (i) 2020, (ii) 2021, (iii) 2022?
Q-3752 — February 26, 2020 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — With regard to federal funding for the SkyTrain to Langley: (a) what is the total amount of federal funding for the project committed to date; (b) has any of the funding in (a) actually been delivered to date, and, if so, what are the details, including (i) amount, (ii) date of payment; and (c) what is the timeline for the project, including (i) construction start date, (ii) projected completion date? Q-3752 — 26 février 2020 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne le financement fédéral du SkyTrain jusqu’à Langley : a) quel est le montant total de financement fédéral engagé pour le projet à ce jour; b) une partie du financement mentionné en a) a-t-elle déjà été versée à ce jour et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) le montant, (ii) la date de versement; c) quel est l’échéancier du projet, y compris (i) la date du début des travaux de construction, (ii) la date projetée de la fin des travaux?
Q-3762 — February 26, 2020 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — With regard to federal funding for the George Massey Tunnel Replacement Project: (a) what is the total amount of federal funding for the project committed to date; (b) has any of the funding in (a) actually been delivered to date, and, if so, what are the details, including (i) amount, (ii) date of payment; (c) what are the project details; and (d) what is the timeline for the project, including (i) construction start date, (ii) projected completion date? Q-3762 — 26 février 2020 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne le financement fédéral du projet de remplacement du tunnel George Massey : a) quel est le montant total du financement fédéral promis à ce jour pour ce projet; b) une partie du financement mentionné en a) a-t-elle déjà été accordée et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) le montant, (ii) la date du versement; c) quels sont les détails du projet; d) quel est l’échéancier d’exécution du projet, y compris (i) la date de début de la construction, (ii) la date d’achèvement prévue?
Q-3772 — February 26, 2020 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to first round of funding to dairy farmers as a result of the Canada-European Union Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA): (a) what type of funding program was used to allocate the funding; (b) how were potential recipients notified; (c) how were successful recipients chosen; (d) what was the maximum allowable grant to farmers; (e) how much money was paid to Canadian farmers; (f) for all the money paid in (e), who were the recipients of the funding, broken down by (i) name of recipient, (ii) city, (iii) province, (iv) date of payment, (v) amount requested, (vi) amount received? Q-3772 — 26 février 2020 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne la première vague de financement accordé aux producteurs laitiers à la suite de l’Accord économique et commercial global (AECG) conclu entre le Canada et l’Union européenne : a) quel type de programme de financement a été utilisé pour répartir les fonds; b) comment les bénéficiaires potentiels ont-ils été renseignés; c) comment les bénéficiaires retenus ont-ils été choisis; d) quel était le montant maximal de la subvention qu’un producteur pouvait toucher; e) quelle est la valeur totale du financement qui a été versé aux agriculteurs canadiens; f) qui étaient les bénéficiaires de tout le financement en e), ventilés par (i) nom du bénéficiaire, (ii) ville, (iii) province, (iv) date du paiement, (v) montant demandé, (vi) montant reçu?
Q-3782 — February 26, 2020 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to Health Canada: (a) what is the department’s official position on the health risks and increased health-care costs associated with (i) 5G wireless technology, (ii) exposure to radio frequency radiation (RF or RFR), (iii) exposure to electromagnetic fields (EMF); (b) for each official position in (a), when was the position last updated and what was the position previous to the last update; (c) has the department ever funded studies on the health risks or increased health-care costs associated with (i) 5G wireless technology, (ii) exposure to RF or RFR, (iii) exposure to EMF; (d) if the answer to (c) is affirmative, what are the details of the studies, broken down by (i) title, (ii) author, (iii) date published, (iv), findings, (v) amount spent on funding; (e) has the department ever published a report on the health risks or increased health-care costs associated with (i) 5G wireless technology, (ii) exposure to RF or RFR, (iii) exposure to EMF; (f) if the answer to (e) is affirmative, what are the details of the report, broken down by (i) title, (ii) author, (iii) date published, (iv) findings, (v) internal tracking number; (g) have any briefing materials been produced on the health risks or increased health-care costs associated with (i) 5G wireless technology, (ii) exposure to RF or RFR, (iii) exposure to EMF; and (h) if the answer to (g) is affirmative, what are the details, broken down by (i) title, (ii) author, (iii) recipient, (iv) date prepared, (v) internal tracking number? Q-3782 — 26 février 2020 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne Santé Canada : a) quelle est la position officielle du Ministère sur les risques pour la santé et la hausse du coût des services de santé qui sont associés à (i) la technologie sans fil 5G, (ii) l’exposition au rayonnement radioélectrique, (iii) l’exposition aux champs magnétiques; b) pour chacune des positions officielles en a), quand la position a-t-elle été mise à jour pour la dernière fois et quelle était la position officielle avant cette mise à jour; c) le Ministère a-t-il déjà financé des études sur les risques pour la santé et la hausse du coût des services de santé qui sont associés à (i) la technologie sans fil 5G, (ii) l’exposition au rayonnement radioélectrique, (iii) l’exposition aux champs magnétiques; d) si la réponse en c) est affirmative, quels sont les renseignements associés à ces études, ventilés par (i) titre, (ii) auteur, (iii) date de publication, (iv) conclusions, (v) montant du financement; e) le Ministère a-t-il déjà publié un rapport sur les risques pour la santé et la hausse du coût des services de santé qui sont associés à (i) la technologie sans fil 5G, (ii) l’exposition au rayonnement radioélectrique, (iii) l’exposition aux champs magnétiques; f) si la réponse en e) est affirmative, quels sont les renseignements associés à ce rapport, ventilés par (i) titre, (ii) auteur, (iii) date de publication, (iv) conclusions, (v) numéro de référence interne; g) des documents d’information ont-ils déjà été produits sur les risques pour la santé et la hausse du coût des services de santé qui sont associés à (i) la technologie sans fil 5G, (ii) l’exposition au rayonnement radioélectrique, (iii) l’exposition aux champs magnétiques; h) si la réponse en g) est affirmative, quels sont les renseignements associés à ces documents d’information, ventilés par (i) titre, (ii) auteur, (iii) destinataire, (iv) date de rédaction, (v) numéro de référence interne?
Q-3792 — February 26, 2020 — Mr. Duvall (Hamilton Mountain) — With regard to the Canada Revenue Agency's compliance activities for fiscal years 2017-18 and 2018-19 : (a) what is the total amount of interest and penalties waived or cancelled proactively by the Canada Revenue Agency (CRA), broken down by category of taxpayer; (b) what is the total amount of interest and penalties waived or cancelled by the CRA at the request of the taxpayer, broken down by category of taxpayer; (c) what is the estimated amount of interest and penalties that the CRA has not waived or cancelled, even though the CRA is responsible for it, broken down by category of taxpayer; (d) what is the definition of "undue delay" used to justify proactive interest and penalty relief; (e) what are the criteria used to determine what the CRA considers to be "undue delay"; (f) what details does the CRA have in place to clarify what is considered an agency-attributable delay, and what is considered a taxpayer-attributable delay; (g) what is the average time the CRA takes to respond to its requests for information, broken down by category of taxpayers; and (h) what is the average time to close audit files, broken down by category of taxpayers? Q-3792 — 26 février 2020 — M. Duvall (Hamilton Mountain) — En ce qui concerne les activités visant le respect des obligations fiscales de l’Agence du revenu du Canada (ARC) pour les exercices financiers 2017-2018 et 2018-2019 : a) quel est le montant total des intérêts et des pénalités dont l’ARC a fait grâce ou qu’elle a annulés de manière proactive, ventilé par catégorie de contribuable; b) quel est le montant total des intérêts et des pénalités dont l’ARC a fait grâce ou qu’elle a annulés à la demande du contribuable, ventilé par catégorie de contribuable; c) quel est le montant estimatif des intérêts et des pénalités dont l’ARC n’a pas fait grâce ou qu’elle n’a pas annulés, même si elle en était responsable, ventilé par catégorie de contribuable; d) quelle est la définition d’un « retard injustifié » invoqué pour justifier un allègement proactif des intérêts et pénalités; e) quels sont les critères qu’utilise l’ARC pour déterminer ce qui constitue un « retard injustifié »; f) quels sont les détails établis par l’ARC pour clarifier ce qui constitue un retard attribuable à l’Agence et ce qui constitue un retard attribuable au contribuable; g) quel est le délai de réponse moyen de l’ARC à ses demandes de renseignements, ventilé par catégorie de contribuable; h) quel est le délai moyen de traitement des dossiers de vérification, ventilé par catégorie de contribuable?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'opposition
February 26, 2020 — Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — That, notwithstanding Standing Order 81, for the supply period ending March 26, 2020, three additional allotted days shall be added for a total of ten, provided that one of the additional days is allotted to the Conservative Party, one of the additional day is allotted to the Bloc Quebecois, and one of the additional days is allotted to the New Democratic Party, and, if necessary to accommodate these additional days, the supply period may be extended to April 2, 2020, and no allotted days shall fall on a Wednesday or a Friday. 26 février 2020 — Mme Bergen (Portage—Lisgar) — Que, nonobstant l’article 81 du Règlement, pour la période des subsides se terminant le 26 mars 2020, trois jours désignés supplémentaires soient ajoutés, pour un total de dix, pourvu que l’un des jours désignés supplémentaires soit attribué au Parti conservateur, que l’un des jours désignés supplémentaires soit attribué au Bloc québécois et que l’un des jours désignés supplémentaires soit attribué au Nouveau Parti démocratique et, au besoin, pour permettre la tenue de ces jours supplémentaires, que la période des subsides soit prolongée jusqu’au 2 avril 2020, étant entendu qu’aucun jour désigné ne tombera un mercredi ni un vendredi.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Strahl (Chilliwack—Hope) and Mr. Nater (Perth—Wellington) — February 26, 2020 M. Strahl (Chilliwack—Hope) et M. Nater (Perth—Wellington) — 26 février 2020


February 26, 2020 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — That the House express its grave disappointment in the loss of jobs, investment, and tax revenue that the Teck Frontier mine project would have generated and call on the government to take immediate steps to restart the project. 26 février 2020 — Mme Stubbs (Lakeland) — Que la Chambre exprime sa grave déception devant la perte des emplois, des investissements et des recettes fiscales qu’aurait engendrés le projet minier Frontier de Teck et demande au gouvernement de prendre des mesures immédiates pour relancer le projet.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 26, 2020 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 26 février 2020


February 26, 2020 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — That the House call on the government to table in the House no later than 30 days from the adoption of this motion a comprehensive economic impact assessment of the decline of the natural resource sector to include, but not be limited to, its impact on (i) cancelled and foregone projects, (ii) jobs across the country, (iii) other sectors of the economy, (iv) Canada’s GDP, (v) federal and provincial government revenue, (vi) transfers to other levels of government; and that the Standing Committee on Natural Resources be instructed to conduct a study on the above topics to begin no later than 14 days from the adoption of this motion, and, as part of this study, review the government’s assessment referred to above. 26 février 2020 — Mme Stubbs (Lakeland) — Que la Chambre demande au gouvernement de déposer, au plus tard dans les 30 jours de l’adoption de la présente motion, une évaluation complète des répercussions économiques du déclin du secteur des ressources naturelles, qui comprendra, sans s'y limiter, les répercussions sur (i) les projets annulés ou abandonnés, (ii) les emplois à l’échelle du pays, (iii) les autres secteurs de l’économie, (iv) le PIB du Canada, (v) les recettes des gouvernements fédéral et provinciaux, (vi) les transferts aux autres ordres de gouvernement; et que le Comité permanent des ressources naturelles reçoive instruction d’entreprendre, dans les 14 jours de l’adoption de la présente motion, une étude sur les sujets susmentionnés, étude qui comprendra un examen de l’évaluation qu’aura faite le gouvernement aux termes de la présente motion.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 26, 2020 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 26 février 2020


February 26, 2020 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — That the House express its regret over the cancellation of the Teck Frontier project and affirm its support of the continued expansion and development of the oil sands. 26 février 2020 — Mme Stubbs (Lakeland) — Que la Chambre exprime ses regrets à la suite de l’annulation du projet Frontier de Teck et affirme son appui à l’égard de l’expansion et de l’exploitation continues des sables bitumineux.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 26, 2020 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 26 février 2020


February 26, 2020 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — That the House recognize that the cancellation of the Teck Frontier project has serious consequences for jobs across the country and call on the government to engage with Teck Resources to determine the conditions necessary for them to proceed with the Frontier project. 26 février 2020 — Mme Stubbs (Lakeland) — Que, reconnaissant que l’annulation du projet Frontier de la société Teck a de graves conséquences pour les emplois dans tout le pays, la Chambre demande au gouvernement d’engager le dialogue avec Teck Resources afin de déterminer les conditions qui lui permettraient de mettre le projet Frontier en œuvre.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — February 26, 2020 Mme Bergen (Portage—Lisgar) — 26 février 2020


February 26, 2020 — Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — That the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities and the Standing Committee on Public Safety and National Security be both instructed to conduct a study on the government’s response to the rail blockades and report back to the House within three months following the adoption of this motion to propose legislative amendments that would ensure that the law is enforced. 26 février 2020 — M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — Que le Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités et le Comité permanent de la sécurité publique et nationale reçoivent tous les deux instruction de réaliser une étude sur la réponse du gouvernement aux barrages ferroviaires et fassent rapport à la Chambre dans les trois mois suivant l’adoption de la présente motion afin de proposer des modifications législatives qui garantiront l’application de la loi.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) and Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — February 26, 2020 M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner) et M. Doherty (Cariboo—Prince George) — 26 février 2020

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-37 — February 26, 2020 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — That, in the opinion of the House, the government should amend the Income Tax Act to make the disability tax credit refundable within the meaning of the act. M-37 — 26 février 2020 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi de l’impôt sur le revenu afin de rendre le crédit d’impôt pour personnes handicapées remboursable au sens de la Loi.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours