Passer au contenu
Début du contenu

État des travaux de la Chambre

L’État des travaux de la Chambre offre des renseignements cumulatifs sur l’état d’avancement des travaux de la Chambre au courant d’une session. Le document est mis à jour après chaque séance.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

40e législature, 1re session   (18 novembre 2008 - 4 décembre 2008)  Session courante
35-1 .
35-2 .
36-1 .
36-2 .
37-1 .
37-2 .
37-3 .
38-1 .
39-1 .
39-2 .
40-1 .
40-2 .
40-3 .
41-1 .
41-2 .
42-1 .
43-1 .
43-2 .
44-1
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024


État des travaux de la Chambre

À LA PROROGATION
le jeudi 4 décembre 2008


PART II – Private Members' Business

PARTIE II – Affaires émanant des députés

Private Members' Bills (Commons)

Projets de loi émanant des députés (Communes)

This section contains all public bills sponsored by private Members, which originated in the House of Commons. Bills in this section are numbered from C-201 to C-1000. Cette section contient tous les projets de loi d'intérêt public émanant des députés qui ont été présentés à la Chambre des communes. Les projets de loi contenus dans cette section sont numérotés de C-201 à C-1000.
C-201Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (deletion of deduction from annuity) C-201M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (suppression de la déduction sur la pension)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-202Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Parliament of Canada Act (members who cross the floor) C-202M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (changement d’appartenance politique)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-203Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on the sale of home heating fuels) C-203M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (aucune TPS sur les combustibles de chauffage domestique)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-204Mr. Cotler (Mount Royal)An Act to encourage accountability by Canada and the international community with respect to Sudan C-204M. Cotler (Mont-Royal)Loi visant à accroître la responsabilité du Canada et de la communauté internationale à l’égard du Soudan
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-205Mr. Dewar (Ottawa Centre)An Act respecting the labelling of food products C-205M. Dewar (Ottawa-Centre)Loi concernant l'étiquetage des produits alimentaires
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-206Mr. Dewar (Ottawa Centre)An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on books or pamphlets) C-206M. Dewar (Ottawa-Centre)Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise (aucune TPS sur les livres et brochures)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-207Mr. Dewar (Ottawa Centre)An Act to amend the National Capital Act (appointments and meetings) C-207M. Dewar (Ottawa-Centre)Loi modifiant la Loi sur la capitale nationale (nominations et réunions publiques)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-208Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to prohibit the sale of Canadian military and police medals C-208M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi visant à interdire la vente de médailles des forces militaires et policières canadiennes
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-209Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to prevent the use of the Internet to distribute pornographic material involving children C-209M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi visant à interdire l’utilisation d’Internet pour la diffusion de documents pornographiques impliquant des enfants
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-210Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act (marriage after the age of sixty years) C-210M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes (mariage après l’âge de soixante ans)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-211Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act respecting a Seniors’ Day C-211M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi instituant la Journée des aînés
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-212Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Income tax Act (in-home care of relatives) C-212M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (soins à domicile d’un proche)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-213Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Financial Administration Act and the Passport Services Fees Regulations (passports for veterans, members of the Royal Canadian Mounted Police and their spouses or common-law partners, and seniors) C-213M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques et le Règlement sur les droits des services de passeports (passeports pour les anciens combattants, les membres de la Gendarmerie royale du Canada et leur époux ou conjoint de fait ainsi que pour les personnes âgées)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-214Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act respecting a Tartan Day C-214M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi instituant le Jour du tartan
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-215Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to change the name of the electoral district of Sackville — Eastern Shore C-215M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi visant à modifier le nom de la circonscription électorale de Sackville — Eastern Shore
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-216Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Income Tax Act (services to a charity or public authority) C-216M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (services à un organisme de bienfaisance ou une administration publique)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-217Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (compassionate care benefits for caregivers) C-217M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail (prestations de soignant)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
C-218Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (increase of allowance for surviving spouse and children) C-218M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (augmentation de l’allocation des conjoints survivants et des enfants)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-219Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Fisheries Act (deposit in lakes) C-219M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur les pêches (immersion ou rejet dans un lac)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-220Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on funeral arrangements) C-220M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (aucune TPS sur les arrangements de services funéraires)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-221Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Criminal Code (peace officers) C-221M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant le Code criminel (agents de la paix)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-222Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Income Tax Act (physical activity and amateur sport fees) C-222M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (frais liés à la pratique d’une activité physique et d’un sport amateur)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-223Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Income Tax Act (community service group membership dues) C-223M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (cotisations de membre d’un groupe de services communautaires)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-224Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Canadian Bill of Rights (right to housing) C-224M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Déclaration canadienne des droits (droit au logement)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-225Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to amend the Income Tax Act (expenses incurred by caregivers) C-225M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (dépenses engagées par les aidants naturels)
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-226Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)An Act to propose and examine a program giving financial assistance to high-school students visiting military memorial sites abroad C-226M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore)Loi visant à proposer et examiner un programme d’aide financière à l’intention des élèves du niveau secondaire qui visitent les lieux commémoratifs militaires à l’étranger
Introduced and read the first time — November 21, 2008 Dépôt et première lecture — 21 novembre 2008
C-227Ms. Charlton (Hamilton Mountain)An Act to amend the Income Tax Act (travel and accommodation deduction for tradespersons) C-227Mme Charlton (Hamilton Mountain)Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (déduction des frais de déplacement et de logement pour les gens de métier)
Introduced and read the first time — November 24, 2008 Dépôt et première lecture — 24 novembre 2008
C-228Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis)An Act respecting the preservation of Canada’s water resources C-228M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis)Loi concernant la préservation des ressources en eau du Canada
Introduced and read the first time — November 25, 2008 Dépôt et première lecture — 25 novembre 2008
C-229Mr. Holland (Ajax—Pickering)An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals) C-229M. Holland (Ajax—Pickering)Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux)
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-230Mr. Holland (Ajax—Pickering)An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals) C-230M. Holland (Ajax—Pickering)Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux)
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-231Ms. Guarnieri (Mississauga East—Cooksville)An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act (consecutive sentences) C-231Mme Guarnieri (Mississauga-Est—Cooksville)Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (peines consécutives)
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-232Mr. Godin (Acadie—Bathurst)An Act to amend the Supreme Court Act (understanding the official languages) C-232M. Godin (Acadie—Bathurst)Loi modifiant la Loi sur la Cour suprême (compréhension des langues officielles)
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-233Mr. Godin (Acadie—Bathurst)An Act to amend the Employment Insurance Act (benefit period increase for regional rate of unemployment) C-233M. Godin (Acadie—Bathurst)Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (majoration de la période de prestations en fonction de la hausse du taux régional de chômage)
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-234Mr. Godin (Acadie—Bathurst)An Act to amend the Employment Insurance Act (length of benefit period) C-234M. Godin (Acadie—Bathurst)Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (durée de la période de prestations)
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-235Mr. Martin (Sault Ste. Marie)An Act to amend the Canada Labour Code (occupational disease registry) C-235M. Martin (Sault Ste. Marie)Loi modifiant le Code canadien du travail (registre des maladies professionnelles)
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-236Mr. Martin (Sault Ste. Marie)An Act to change the name of the electoral district of Sault Ste. Marie C-236M. Martin (Sault Ste. Marie)Loi visant à modifier le nom de la circonscription électorale de Sault Ste. Marie
Introduced and read the first time — November 26, 2008 Dépôt et première lecture — 26 novembre 2008
C-237Ms. Neville (Winnipeg South Centre)An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft) C-237Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud)Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur)
Introduced and read the first time — December 1, 2008 Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008
C-238Ms. Neville (Winnipeg South Centre)An Act to establish a Holocaust Monument in the National Capital Region C-238Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud)Loi visant à ériger le Monument de l’Holocauste dans la région de la capitale nationale
Introduced and read the first time — December 1, 2008 Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008
C-239Ms. Neville (Winnipeg South Centre)An Act respecting the National Ecosystems Council of Canada C-239Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud)Loi sur le Conseil national des écosystèmes du Canada
Introduced and read the first time — December 1, 2008 Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008
C-240Mr. Easter (Malpeque)An Act to amend the Income Tax Act (deduction for volunteer emergency service) C-240M. Easter (Malpeque)Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déduction pour volontaires des services d’urgence)
Introduced and read the first time — December 1, 2008 Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008
C-241Mr. Ouellet (Brome—Missisquoi)An Act to amend the Employment Insurance Act (removal of waiting period) C-241M. Ouellet (Brome—Missisquoi)Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (suppression du délai de carence)
Introduced and read the first time — December 1, 2008 Dépôt et première lecture — 1er décembre 2008
C-242Mr. Godin (Acadie—Bathurst)An Act to amend the Employment Insurance Act (percentage of insurable earnings payable to claimant) C-242M. Godin (Acadie—Bathurst)Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (pourcentage de la rémunération assurable à verser au prestataire)
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
C-243Mr. Godin (Acadie—Bathurst)An Act to amend the Employment Insurance Act (change of title) and another Act in consequence C-243M. Godin (Acadie—Bathurst)Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (modification du titre) et une autre loi en conséquence
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
C-244Mr. Gravelle (Nickel Belt)An Act to amend the Employment Insurance Act (removal of waiting period) C-244M. Gravelle (Nickel Belt)Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (suppression du délai de carence)
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-245Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings)An Act to amend the Canada Evidence Act (interpretation of numerical dates) C-245M. Kramp (Prince Edward—Hastings)Loi modifiant la Loi sur la preuve au Canada (interprétation des dates numériques)
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-246Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings)An Act to amend the Criminal Code (child sexual predators) C-246M. Kramp (Prince Edward—Hastings)Loi modifiant le Code criminel (prédateurs sexuels d’enfants)
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-247Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings)An Act to amend the Criminal Code (bail for persons charged with violent offences), the Extradition Act and the Youth Criminal Justice Act C-247M. Kramp (Prince Edward—Hastings)Loi modifiant le Code criminel (caution des personnes accusées d’infractions avec violence), la Loi sur l’extradition et la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-248Mr. Martin (Winnipeg Centre)An Act respecting Louis Riel C-248M. Martin (Winnipeg-Centre)Loi concernant Louis Riel
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-249Mr. Martin (Winnipeg Centre)An Act to ensure that appropriate health care services are provided to First Nations children in a timely manner C-249M. Martin (Winnipeg-Centre)Loi visant à assurer la prestation de services de soins de santé appropriés dans les meilleurs délais aux enfants des Premières Nations
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-250Mr. Martin (Winnipeg Centre)An Act to prohibit the export of water by interbasin transfers C-250M. Martin (Winnipeg-Centre)Loi visant à interdire l’exportation d’eau par voie d’échanges entre bassins
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-251Mr. Martin (Winnipeg Centre)An Act to amend the Food and Drugs Act (trans fatty acids) C-251M. Martin (Winnipeg-Centre)Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (acides gras trans)
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-252Mr. Martin (Winnipeg Centre)An Act to amend the Currency Act and the Royal Canadian Mint Act (abolition of the cent) C-252M. Martin (Winnipeg-Centre)Loi modifiant la Loi sur la monnaie et la Loi sur la Monnaie royale canadienne (retrait de la pièce de un cent)
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008
C-253Mr. Martin (Winnipeg Centre)An Act to amend the Canada Post Corporation Act (mail free of postage to members of the Canadian Forces) C-253M. Martin (Winnipeg-Centre)Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes (envois en franchise aux membres des Forces canadiennes)
Introduced and read the first time — December 3, 2008 Dépôt et première lecture — 3 décembre 2008

Private Members' Motions

Motions émanant des députés

This section contains all motions sponsored by private Members which concern general subject matters. The motions in this section are numbered sequentially upon notice and an “M” precedes the motion number. Cette section contient toutes les motions émanant des députés qui traitent de divers sujets d'intérêt général. Les motions dans cette section sont numérotées en séquence lorsque mises en avis et leur numéro est précédé d'un « M ».
M-1Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Old age security — Notice — November 19, 2008 M-1M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Sécurité de la vieillesse — Avis — 19 novembre 2008
M-2Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Access to prescription drugs — Notice — November 19, 2008 M-2M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Accessibilité des médicaments d'ordonnance — Avis — 19 novembre 2008
M-3Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Forest industry — Notice — November 19, 2008 M-3M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Industrie forestière — Avis — 19 novembre 2008
M-4Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Canadian Nuclear Safety Commission and Atomic Energy of Canada Limited — Notice — November 19, 2008 M-4M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Commission canadienne de la sûreté nucléaire et Énergie atomique du Canada limitée — Avis — 19 novembre 2008
M-5Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Water policy — Notice — November 19, 2008 M-5M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Politique de l'eau — Avis — 19 novembre 2008
M-6Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Public transit strategy — Notice — November 19, 2008 M-6M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Stratégie de transport en commun — Avis — 19 novembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
M-7Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — National fitness initiative — Notice — November 19, 2008 M-7M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Programme national de promotion de la condition physique — Avis — 19 novembre 2008
M-8Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Canadian economy — Notice — November 19, 2008 M-8M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Économie canadienne — Avis — 19 novembre 2008
M-9Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Raoul Wallenburg — Notice — November 19, 2008 M-9M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Raoul Wallenburg — Avis — 19 novembre 2008
M-10Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Consumer loans — Notice — November 19, 2008 M-10M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Prêts aux consommateurs — Avis — 19 novembre 2008
M-11Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — National Alzheimer’s Day — Notice — November 19, 2008 M-11M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Journée nationale de l’Alzheimer — Avis — 19 novembre 2008
M-12Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Individuals held on security certificates — Notice — November 19, 2008 M-12M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Personnes détenues en vertu d’une attestation de sécurité — Avis — 19 novembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
M-13Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Status of Taiwan in the World Health Organization — Notice — November 19, 2008 M-13M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Statut de Taïwan au sein de l'Organisation mondiale de la Santé — Avis — 19 novembre 2008
M-14Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Post-secondary education — Notice — November 19, 2008 M-14M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Enseignement postsecondaire — Avis — 19 novembre 2008
M-15Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Burma — Notice — November 19, 2008 M-15M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Birmanie — Avis — 19 novembre 2008
M-16Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Iran — Notice — November 19, 2008 M-16M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Iran — Avis — 19 novembre 2008
M-17Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Impaired driving penalties — Notice — November 19, 2008 M-17M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Peines imposées pour conduite avec facultés affaiblies — Avis — 19 novembre 2008
M-18Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — External auditor of foundations — Notice — November 19, 2008 M-18M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Vérificateur externe des fondations — Avis — 19 novembre 2008
M-19Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — HIV-AIDS pandemic — Notice — November 19, 2008 M-19M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Pandémie du VIH et du sida — Avis — 19 novembre 2008
M-20Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Amendment of Standing Orders to establish a new standing committee — Notice — November 19, 2008 M-20M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Modification du Règlement pour créer un nouveau comité permanent — Avis — 19 novembre 2008
M-21Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Immigration taxes and applications — Notice — November 19, 2008 M-21M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Demandes d'immigration et taxes relatives à l'immigration — Avis — 19 novembre 2008
M-22Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Chinese labourers — Notice — November 19, 2008 M-22M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Travailleurs chinois — Avis — 19 novembre 2008
M-23Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Made-in-Canada promotional materials — Notice — November 19, 2008 M-23M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Articles promotionnels fabriqués au Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-24Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Ethical procurement policy — Notice — November 19, 2008 M-24M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Politique d’approvisionnement conforme à l’éthique — Avis — 19 novembre 2008
M-25Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Leif Erikson Day — Notice — November 19, 2008 M-25M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Journée Leif Erikson — Avis — 19 novembre 2008
M-26Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Fire retardants — Notice — November 19, 2008 M-26M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Ignifuges — Avis — 19 novembre 2008
M-27Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Ethanol content of gasoline — Notice — November 19, 2008 M-27M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Teneur en éthanol de l'essence — Avis — 19 novembre 2008
M-28Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Vietnamese refugees — Notice — November 19, 2008 M-28M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Réfugiés vietnamiens — Avis — 19 novembre 2008
M-29Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Equality for Canadians with disabilities requiring wheelchairs — Notice — November 19, 2008 M-29M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Égalité pour tous les Canadiens handicapés nécessitant un fauteuil roulant — Avis — 19 novembre 2008
M-30Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Environmentally friendly practices in the parliamentary precinct — Notice — November 19, 2008 M-30M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Pratiques pro-environnementales pour la Cité parlementaire — Avis — 19 novembre 2008
M-31Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Pet food industry — Notice — November 19, 2008 M-31M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Industrie des aliments pour animaux familiers — Avis — 19 novembre 2008
M-32Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — International trade — Notice — November 19, 2008 M-32M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Commerce international — Avis — 19 novembre 2008
M-33Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Tzu Chi Foundation — Notice — November 19, 2008 M-33M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Fondation Tzu Chi — Avis — 19 novembre 2008
M-34Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bus drivers — Notice — November 19, 2008 M-34M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Conducteurs d’autobus — Avis — 19 novembre 2008
M-35Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — National strategic oil reserve — Notice — November 19, 2008 M-35M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Réserve stratégique nationale de pétrole — Avis — 19 novembre 2008
M-36Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Security and Prosperity Partnership of North America — Notice — November 19, 2008 M-36M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Partenariat nord-américain pour la sécurité et la prospérité — Avis — 19 novembre 2008
M-37Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Women's ski jumping — Notice — November 19, 2008 M-37M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Saut à skis féminin — Avis — 19 novembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
M-38Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — North American Free Trade Agreement — Notice — November 19, 2008 M-38M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Accord de libre-échange nord-américain — Avis — 19 novembre 2008
M-39Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Security and Prosperity Partnership of North America — Notice — November 19, 2008 M-39M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Partenariat nord-américain pour la sécurité et la prospérité — Avis — 19 novembre 2008
M-40Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Canadian farmers — Notice — November 19, 2008 M-40M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Agriculteurs canadiens — Avis — 19 novembre 2008
M-41Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Automotive industry — Notice — November 19, 2008 M-41M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Industrie automobile — Avis — 19 novembre 2008
M-42Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Dog and cat fur — Notice — November 19, 2008 M-42M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Fourrure de chien et de chat — Avis — 19 novembre 2008
M-43Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Komagata Maru incident — Notice — November 19, 2008 M-43M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Incident du Komagata Maru — Avis — 19 novembre 2008
M-44Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — China's human rights violations — Notice — November 19, 2008 M-44M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Atteintes de la Chine aux droits de la personne — Avis — 19 novembre 2008
M-45Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Seniors' income needs — Notice — November 19, 2008 M-45Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Besoins en revenus des personnes âgées — Avis — 19 novembre 2008
M-46Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Pension funding policy — Notice — November 19, 2008 M-46Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Politique de financement des pensions — Avis — 19 novembre 2008
M-47Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 M-47Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-48Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Seniors ministry — Notice — November 19, 2008 M-48Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Ministère des aînés — Avis — 19 novembre 2008
M-49Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Seniors' income — Notice — November 19, 2008 M-49Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Revenu des aînés — Avis — 19 novembre 2008
M-50Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Elder Abuse Awareness Day — Notice — November 19, 2008 M-50Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Journée de sensibilisation à la violence envers les personnes âgées — Avis — 19 novembre 2008
M-51Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Caregiver Tax Credit — Notice — November 19, 2008 M-51Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Crédit d’impôt aux aidants naturels — Avis — 19 novembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
M-52Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Homecare — Notice — November 19, 2008 M-52Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Soins à domicile — Avis — 19 novembre 2008
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008
M-53Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Ukrainian famine of 1932-1933 — Notice — November 19, 2008 M-53Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Famine de 1932-1933 en Ukraine — Avis — 19 novembre 2008
Withdrawn — November 26, 2008 Retrait — 26 novembre 2008
M-54Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Anniversary of Philippine independence — Notice — November 19, 2008 M-54Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Anniversaire de l'indépendance des Philippines — Avis — 19 novembre 2008
M-55Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Automated banking machine fees — Notice — November 19, 2008 M-55Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Frais des guichets automatiques — Avis — 19 novembre 2008
M-56Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Canada Student Loan Program — Notice — November 19, 2008 M-56Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Programme canadien de prêts aux étudiants — Avis — 19 novembre 2008
M-57Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Tobacco investments by the Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 M-57Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Investissements dans l'industrie du tabac par le Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-58Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Alcoholic beverage labelling — Notice — November 19, 2008 M-58Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Étiquettes pour boissons alcoolisées — Avis — 19 novembre 2008
M-59Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Amendment to the Employment Insurance Act — Notice — November 19, 2008 M-59Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Modification de la Loi sur l’assurance-emploi — Avis — 19 novembre 2008
M-60Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Goods and Services Tax exemption for funeral services — Notice — November 19, 2008 M-60Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Exemption de la taxe sur les produits et services pour les services funéraires — Avis — 19 novembre 2008
M-61Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Phosphorus content in dishwasher detergent — Notice — November 19, 2008 M-61Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Teneur en phosphore des détergents pour lave-vaisselle — Avis — 19 novembre 2008
M-62Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Alcoholic beverage labelling — Notice — November 19, 2008 M-62Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Étiquettes pour boissons alcoolisées — Avis — 19 novembre 2008
M-63Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Changes to the Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 M-63Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Changements au Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-64Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — National infectious disease strategy — Notice — November 19, 2008 M-64Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Stratégie nationale en matière de maladies infectieuses — Avis — 19 novembre 2008
M-65Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Income Tax Act — Notice — November 19, 2008 M-65Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Loi de l’impôt sur le revenu — Avis — 19 novembre 2008
M-66Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Immigration and Refugee Protection Act — Notice — November 19, 2008 M-66Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés — Avis — 19 novembre 2008
M-67Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Canadian Northwest Passage — Notice — November 19, 2008 M-67M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Passage du Nord-Ouest canadien — Avis — 19 novembre 2008
M-68Mr. Masse (Windsor West) — Canada Pension Plan — Notice — November 19, 2008 M-68M. Masse (Windsor-Ouest) — Régime de pensions du Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-69Mr. Masse (Windsor West) — Public hearings on foreign investment — Notice — November 19, 2008 M-69M. Masse (Windsor-Ouest) — Audiences publiques sur les investissements étrangers — Avis — 19 novembre 2008
M-70Mr. Masse (Windsor West) — Canadian passports for veterans — Notice — November 19, 2008 M-70M. Masse (Windsor-Ouest) — Passeports canadiens pour les anciens combattants — Avis — 19 novembre 2008
M-71Mr. Masse (Windsor West) — Petroleum sector — Notice — November 19, 2008 M-71M. Masse (Windsor-Ouest) — Secteur pétrolier — Avis — 19 novembre 2008
M-72Mr. Masse (Windsor West) — Canadian passports for seniors — Notice — November 19, 2008 M-72M. Masse (Windsor-Ouest) — Passeports canadiens pour les aînés — Avis — 19 novembre 2008
M-73Mr. Masse (Windsor West) — Public hearings on privacy concerns — Notice — November 19, 2008 M-73M. Masse (Windsor-Ouest) — Audiences publiques sur la protection de la vie privée — Avis — 19 novembre 2008
M-74Mr. Masse (Windsor West) — Canada-United States border traffic — Notice — November 19, 2008 M-74M. Masse (Windsor-Ouest) — Circulation à la frontière canado-américaine — Avis — 19 novembre 2008
M-75Mr. Masse (Windsor West) — Bridge or tunnel between Canada and the United States — Notice — November 19, 2008 M-75M. Masse (Windsor-Ouest) — Pont ou tunnel entre le Canada et les États-Unis — Avis — 19 novembre 2008
M-76Mr. Masse (Windsor West) — Canadian passports — Notice — November 19, 2008 M-76M. Masse (Windsor-Ouest) — Passeports canadiens — Avis — 19 novembre 2008
M-77Mr. Masse (Windsor West) — Income tax deduction — Notice — November 19, 2008 M-77M. Masse (Windsor-Ouest) — Déduction d’impôt — Avis — 19 novembre 2008
M-78Mr. Masse (Windsor West) — Special Committee on Canada's manufacturing industry — Notice — November 19, 2008 M-78M. Masse (Windsor-Ouest) — Comité spécial sur le secteur manufacturier au Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-79Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Fight against poverty — Notice — November 19, 2008 M-79M. Martin (Sault Ste. Marie) — Lutte à la pauvreté — Avis — 19 novembre 2008
M-80Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Funding for social programs — Notice — November 19, 2008 M-80M. Martin (Sault Ste. Marie) — Financement des programmes sociaux — Avis — 19 novembre 2008
M-81Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Fair wages and working standards — Notice — November 19, 2008 M-81M. Martin (Sault Ste. Marie) — Équité en matière de salaires et de normes de travail — Avis — 19 novembre 2008
M-82Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — Employment Insurance premiums — Notice — November 19, 2008 M-82Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Cotisations à l'assurance-emploi — Avis — 19 novembre 2008
M-83Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — National Healthy Marriage Week — Notice — November 19, 2008 M-83Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Semaine nationale pour le mariage sain — Avis — 19 novembre 2008
M-84Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Mathieu Da Costa Day — Notice — November 19, 2008 M-84Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Journée Mathieu Da Costa — Avis — 19 novembre 2008
M-85Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Montréal–Pierre Elliott Trudeau International Airport — Notice — November 19, 2008 M-85Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal — Avis — 19 novembre 2008
M-86Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — National Roundtables on Corporate and Social Responsibility and the Canadian Extractive Industry in Developing Countries Report — Notice — November 19, 2008 M-86Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Rapport des Tables rondes nationales sur la responsabilité sociale des entreprises et l’activité du secteur extractif canadien dans les pays en développement — Avis — 19 novembre 2008
M-87Ms. Savoie (Victoria) — Blood alcohol concentration — Notice — November 19, 2008 M-87Mme Savoie (Victoria) — Taux d'alcoolémie — Avis — 19 novembre 2008
M-88Ms. Savoie (Victoria) — Groundfish trawling — Notice — November 19, 2008 M-88Mme Savoie (Victoria) — Pêche du poisson de fond — Avis — 19 novembre 2008
M-89Ms. Savoie (Victoria) — Cruise ships — Notice — November 19, 2008 M-89Mme Savoie (Victoria) — Bateaux de croisière — Avis — 19 novembre 2008
M-90Ms. Savoie (Victoria) — Canada Access Grant program — Notice — November 19, 2008 M-90Mme Savoie (Victoria) — Programme Subvention canadienne d'accès — Avis — 19 novembre 2008
M-91Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Halfway houses and transition programs for women — Notice — November 19, 2008 M-91Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Foyers de transition et programmes d'orientation pour femmes — Avis — 19 novembre 2008
M-92Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Status of Women — Notice — November 19, 2008 M-92Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Condition féminine — Avis — 19 novembre 2008
M-93Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Pay equity — Notice — November 19, 2008 M-93Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Équité salariale — Avis — 19 novembre 2008
M-94Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Life-work balance choices for Canadians — Notice — November 19, 2008 M-94Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Conciliation vie-travail pour les Canadiens — Avis — 19 novembre 2008
M-95Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Ministry of Housing — Notice — November 19, 2008 M-95Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Ministère de l’Habitation — Avis — 19 novembre 2008
M-96Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — National office for fire statistics — Notice — November 19, 2008 M-96Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Office national des statistiques d’incendie — Avis — 19 novembre 2008
M-97Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Proportional representation — Notice — November 19, 2008 M-97Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Représentation proportionnelle — Avis — 19 novembre 2008
M-98Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Talbotville plant — Notice — November 19, 2008 M-98Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Usine de Talbotville — Avis — 19 novembre 2008
M-99Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Tax on reading materials — Notice — November 19, 2008 M-99Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Taxes sur les articles de lecture — Avis — 19 novembre 2008
M-100Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Income tax deduction for teachers — Notice — November 19, 2008 M-100Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Déduction d'impôt sur le revenu pour enseignants — Avis — 19 novembre 2008
M-101Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Abolition of the Senate — Notice — November 19, 2008 M-101Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Abolition du Sénat — Avis — 19 novembre 2008
M-102Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Ban on asbestos — Notice — November 19, 2008 M-102M. Martin (Winnipeg-Centre) — Interdiction de l'amiante — Avis — 19 novembre 2008
M-103Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Loyalty to Canada — Notice — November 19, 2008 M-103M. Martin (Winnipeg-Centre) — Loyauté envers le Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-104Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Auto theft — Notice — November 19, 2008 M-104M. Martin (Winnipeg-Centre) — Vol de voiture — Avis — 19 novembre 2008
M-105Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Phosphates use — Notice — November 19, 2008 M-105M. Martin (Winnipeg-Centre) — Utilisation de phosphates — Avis — 19 novembre 2008
M-106Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Child poverty — Notice — November 19, 2008 M-106M. Martin (Winnipeg-Centre) — Pauvreté chez les enfants — Avis — 19 novembre 2008
M-107Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Department of Foreign Affairs — Notice — November 19, 2008 M-107M. Martin (Winnipeg-Centre) — Ministère des Affaires étrangères — Avis — 19 novembre 2008
M-108Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Order in Council P.C. 1946-3264 — Notice — November 19, 2008 M-108M. Martin (Winnipeg-Centre) — Décret C.P. 1946-3264 — Avis — 19 novembre 2008
M-109Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Artists — Notice — November 19, 2008 M-109M. Martin (Winnipeg-Centre) — Artistes — Avis — 19 novembre 2008
M-110Mr. Bevington (Western Arctic) — Canada Coat of Arms — Notice — November 19, 2008 M-110M. Bevington (Western Arctic) — Armoiries du Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-111Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — New medal for veterans — Notice — November 19, 2008 M-111M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Nouvelle médaille pour les anciens combattants — Avis — 19 novembre 2008
M-112Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — RCMP retirees — Notice — November 19, 2008 M-112M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Retraités de la GRC — Avis — 19 novembre 2008
M-113Mr. Bagnell (Yukon) — Arctic waters — Notice — November 19, 2008 M-113M. Bagnell (Yukon) — Eaux de l'Arctique — Avis — 19 novembre 2008
M-114Mr. Bagnell (Yukon) — Climate change — Notice — November 19, 2008 M-114M. Bagnell (Yukon) — Changements climatiques — Avis — 19 novembre 2008
M-115Mr. Bagnell (Yukon) — Arctic sovereignty — Notice — November 19, 2008 M-115M. Bagnell (Yukon) — Souveraineté dans l’Arctique — Avis — 19 novembre 2008
M-116Mr. Bagnell (Yukon) — Mongolia — Notice — November 19, 2008 M-116M. Bagnell (Yukon) — Mongolie — Avis — 19 novembre 2008
M-117Mr. Bagnell (Yukon) — Dental care — Notice — November 19, 2008 M-117M. Bagnell (Yukon) — Soins dentaires — Avis — 19 novembre 2008
M-118Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Situation in Darfur — Notice — November 19, 2008 M-118M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Situation au Darfour — Avis — 19 novembre 2008
M-119Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Robert Mugabe — Notice — November 19, 2008 M-119M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Robert Mugabe — Avis — 19 novembre 2008
M-120Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian passports — Notice — November 19, 2008 M-120M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Passeport canadien — Avis — 19 novembre 2008
M-121Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Low income tax-free supplement for Canadians — Notice — November 19, 2008 M-121M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Supplément non imposable pour les Canadiens à faible revenu — Avis — 19 novembre 2008
M-122Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre for best health care practices — Notice — November 19, 2008 M-122M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre de pratiques exemplaires en matière de soins de santé — Avis — 19 novembre 2008
M-123Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tuition — Notice — November 19, 2008 M-123M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Frais de scolarité — Avis — 19 novembre 2008
M-124Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Type-one diabetes — Notice — November 19, 2008 M-124M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Diabète de type I — Avis — 19 novembre 2008
M-125Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Forces members — Notice — November 19, 2008 M-125M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Militaires des Forces canadiennes — Avis — 19 novembre 2008
M-126Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Orphans — Notice — November 19, 2008 M-126M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Orphelins — Avis — 19 novembre 2008
M-127Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Parents-to-children play campaign — Notice — November 19, 2008 M-127M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Campagne de jeu parents-enfants — Avis — 19 novembre 2008
M-128Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Income tax deduction — Notice — November 19, 2008 M-128M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Déduction fiscale — Avis — 19 novembre 2008
M-129Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Primary health care clinics and daycare facilities — Notice — November 19, 2008 M-129M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Cliniques de santé et garderies — Avis — 19 novembre 2008
M-130Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Mobile home owners on reserve — Notice — November 19, 2008 M-130M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Propriétaires de maisons mobiles dans les réserves — Avis — 19 novembre 2008
M-131Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National wildlife areas and migratory birds santuaries — Notice — November 19, 2008 M-131M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Réserves nationales de faune et refuges d'oiseaux migrateurs — Avis — 19 novembre 2008
M-132Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Cluster bomb munitions — Notice — November 19, 2008 M-132M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Bombes à dispersion — Avis — 19 novembre 2008
M-133Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National strategy to combat colon cancer — Notice — November 19, 2008 M-133M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Stratégie nationale de lutte contre le cancer du colon — Avis — 19 novembre 2008
M-134Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National strategy to combat prostate cancer — Notice — November 19, 2008 M-134M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Stratégie nationale de lutte contre le cancer de la prostate — Avis — 19 novembre 2008
M-135Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Mandatory age of retirement — Notice — November 19, 2008 M-135M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Âge obligatoire de la retraite — Avis — 19 novembre 2008
M-136Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Legalization and regulation of prostitution — Notice — November 19, 2008 M-136M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Légalisation et réglementation de la prostitution — Avis — 19 novembre 2008
M-137Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Forces personnel and disability premiums — Notice — November 19, 2008 M-137M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Personnel des Forces canadiennes et primes d'invalidité — Avis — 19 novembre 2008
M-138Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Forces personnel and disability pensions — Notice — November 19, 2008 M-138M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Personnel des Forces canadiennes et pensions d'invalidité — Avis — 19 novembre 2008
M-139Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Reservists in the Canadian Forces — Notice — November 19, 2008 M-139M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Réservistes des Forces canadiennes — Avis — 19 novembre 2008
M-140Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Real estate investments — Notice — November 19, 2008 M-140M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Investissements en biens immobiliers — Avis — 19 novembre 2008
M-141Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — First home purchase — Notice — November 19, 2008 M-141M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Achat d'une première maison — Avis — 19 novembre 2008
M-142Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Police officers — Notice — November 19, 2008 M-142M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Agents de police — Avis — 19 novembre 2008
M-143Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canada’s sentencing, correction and parole systems — Notice — November 19, 2008 M-143M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Régimes canadiens de détermination des peines, des services correctionnels et des libérations conditionnelles — Avis — 19 novembre 2008
M-144Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Parole and early releases — Notice — November 19, 2008 M-144M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Libérations conditionnelles et anticipées — Avis — 19 novembre 2008
M-145Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — RCMP officers labour association — Notice — November 19, 2008 M-145M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Association syndicale pour les agents de la GRC — Avis — 19 novembre 2008
M-146Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Excise tax on gas purchases — Notice — November 19, 2008 M-146M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Taxe d'accise sur l'essence — Avis — 19 novembre 2008
M-147Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Goods and Services Tax exemption for boards of education — Notice — November 19, 2008 M-147M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Exonération de la taxe sur les produits et services pour les conseils scolaires — Avis — 19 novembre 2008
M-148Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — BC Ferries — Notice — November 19, 2008 M-148M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — « BC Ferries » — Avis — 19 novembre 2008
M-149Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Gas taxes — Notice — November 19, 2008 M-149M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Taxes sur l'essence — Avis — 19 novembre 2008
M-150Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Post-traumatic stress disorder — Notice — November 19, 2008 M-150M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Syndrome de stress post-traumatique — Avis — 19 novembre 2008
M-151Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Darfur — Notice — November 19, 2008 M-151M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Darfour — Avis — 19 novembre 2008
M-152Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tobacco — Notice — November 19, 2008 M-152M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tabac — Avis — 19 novembre 2008
M-153Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canadian Human Rights Act — Notice — November 19, 2008 M-153M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Loi canadienne sur les droits de la personne — Avis — 19 novembre 2008
M-154Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canada's international development assistance program to Afghanistan — Notice — November 19, 2008 M-154M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme d’aide au développement international du Canada en Afghanistan — Avis — 19 novembre 2008
M-155Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Transmission towers — Notice — November 19, 2008 M-155M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tours de transmission — Avis — 19 novembre 2008
M-156Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Human rights — Notice — November 19, 2008 M-156M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Droits de la personne — Avis — 19 novembre 2008
M-157Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Canada Student Loan Program — Notice — November 19, 2008 M-157M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme canadien de prêts aux étudiants — Avis — 19 novembre 2008
M-158Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National Awareness Program to promote the hiring of persons living with disabilities — Notice — November 19, 2008 M-158M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme national de sensibilisation pour favoriser l’embauche de personnes handicapées — Avis — 19 novembre 2008
M-159Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Database of aboriginal and non-aboriginal consultants and band managers — Notice — November 19, 2008 M-159M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Base de données sur les consultants autochtones et non autochtones et les gestionnaires de bande — Avis — 19 novembre 2008
M-160Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Limits of Human Exposure to Radiofrequency Electromagnetic Fields in Canada — Notice — November 19, 2008 M-160M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Limites de l’exposition humaine aux champs de radiofréquences électromagnétiques au Canada — Avis — 19 novembre 2008
M-161Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Indian Act — Notice — November 19, 2008 M-161M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Loi sur les Indiens — Avis — 19 novembre 2008
M-162Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Tax deduction for donations — Notice — November 19, 2008 M-162M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Déduction fiscale pour dons — Avis — 19 novembre 2008
M-163Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Commodities — Notice — November 19, 2008 M-163M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Produits de base — Avis — 19 novembre 2008
M-164Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Cadet programs — Notice — November 19, 2008 M-164M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programmes destinés aux cadets — Avis — 19 novembre 2008
M-165Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — National Head Start or Early Learning Program for children — Notice — November 19, 2008 M-165M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Programme national d’aide préscolaire ou d’apprentissage en bas âge pour les enfants — Avis — 19 novembre 2008
M-166Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre for Excellence in Health for Canadian Forces — Notice — November 19, 2008 M-166M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Centre d’excellence pour la santé pour les Forces canadiennes — Avis — 19 novembre 2008
M-167Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — International Convention on Cluster Munitions — Notice — November 19, 2008 M-167M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Convention internationale sur les armes à sous-munitions — Avis — 19 novembre 2008
M-168Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Inter-provincial trade barriers — Notice — November 19, 2008 M-168M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Obstacles commerciaux inter-provinciaux — Avis — 19 novembre 2008
M-169Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Funding for economic development by First Nations communities — Notice — November 19, 2008 M-169M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Fonds pour le développement économique des communautés des Premières nations — Avis — 19 novembre 2008
M-170Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Electronic voting — Notice — November 19, 2008 M-170M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Vote électronique — Avis — 19 novembre 2008
M-171Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Copyright Act — Notice — November 19, 2008 M-171M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Loi sur le droit d'auteur — Avis — 19 novembre 2008
M-172Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Life Income Funds — Notice — November 19, 2008 M-172M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Fonds de revenu viager — Avis — 19 novembre 2008
M-173Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Veterans Charter — Notice — November 19, 2008 M-173M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Charte des anciens combattants — Avis — 19 novembre 2008
M-174Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Pensions integration — Notice — November 19, 2008 M-174M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Intégration des pensions — Avis — 19 novembre 2008
M-175Mr. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — Visa bonds — Notice — November 19, 2008 M-175M. Malhi (Bramalea—Gore—Malton) — Cautionnement de visas — Avis — 19 novembre 2008
M-176Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — Human Resources and Skills Development Department — Notice — November 20, 2008 M-176M. Martin (Sault Ste. Marie) — Ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences — Avis — 20 novembre 2008
M-177Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Bottled water — Notice — November 20, 2008 M-177M. Dewar (Ottawa-Centre) — Eau embouteillée — Avis — 20 novembre 2008
M-178Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Ottawa River — Notice — November 20, 2008 M-178M. Dewar (Ottawa-Centre) — Rivière des Outaouais — Avis — 20 novembre 2008
M-179Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Internationally trained professionals — Notice — November 20, 2008 M-179M. Dewar (Ottawa-Centre) — Professionnels formés à l’étranger — Avis — 20 novembre 2008
M-180Ms. Davies (Vancouver East) — National tax policy for the arts — Notice — November 20, 2008 M-180Mme Davies (Vancouver-Est) — Politique fiscale nationale pour les arts — Avis — 20 novembre 2008
M-181Ms. Davies (Vancouver East) — Profits accrued by CMHC — Notice — November 20, 2008 M-181Mme Davies (Vancouver-Est) — Profits réalisés par la SCHL — Avis — 20 novembre 2008
M-182Ms. Davies (Vancouver East) — GST exemptions for affordable housing — Notice — November 20, 2008 M-182Mme Davies (Vancouver-Est) — Exemption de la TPS pour le logement abordable — Avis — 20 novembre 2008
M-183Ms. Davies (Vancouver East) — HIV and drug use — Notice — November 20, 2008 M-183Mme Davies (Vancouver-Est) — VIH et consommation de drogues — Avis — 20 novembre 2008
M-184Ms. Davies (Vancouver East) — National standards for social programs — Notice — November 20, 2008 M-184Mme Davies (Vancouver-Est) — Normes nationales pour les programmes sociaux — Avis — 20 novembre 2008
M-185Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian Human Rights Act — Notice — November 20, 2008 M-185Mme Davies (Vancouver-Est) — Loi canadienne sur les droits de la personne — Avis — 20 novembre 2008
M-186Ms. Davies (Vancouver East) — Child-labour-free labels — Notice — November 20, 2008 M-186Mme Davies (Vancouver-Est) — Étiquettes attestant l'absence de recours à la main-d'oeuvre enfantine — Avis — 20 novembre 2008
M-187Ms. Davies (Vancouver East) — Workplace safety — Notice — November 20, 2008 M-187Mme Davies (Vancouver-Est) — Sécurité au travail — Avis — 20 novembre 2008
M-188Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian public safety officer compensation fund — Notice — November 20, 2008 M-188Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds canadien d'indemnisation des agents de la sécurité publique — Avis — 20 novembre 2008
M-189Ms. Davies (Vancouver East) — Cheque-cashing services — Notice — November 20, 2008 M-189Mme Davies (Vancouver-Est) — Services d'encaissement des chèques — Avis — 20 novembre 2008
M-190Ms. Davies (Vancouver East) — Standard basic account — Notice — November 20, 2008 M-190Mme Davies (Vancouver-Est) — Comptes de base — Avis — 20 novembre 2008
M-191Ms. Davies (Vancouver East) — Access to banking services — Notice — November 20, 2008 M-191Mme Davies (Vancouver-Est) — Accès aux services bancaires — Avis — 20 novembre 2008
M-192Ms. Davies (Vancouver East) — Bank accounts — Notice — November 20, 2008 M-192Mme Davies (Vancouver-Est) — Comptes de banque — Avis — 20 novembre 2008
M-193Ms. Davies (Vancouver East) — Access to banking services — Notice — November 20, 2008 M-193Mme Davies (Vancouver-Est) — Accès aux services bancaires — Avis — 20 novembre 2008
M-194Ms. Davies (Vancouver East) — Indonesia — Notice — November 20, 2008 M-194Mme Davies (Vancouver-Est) — Indonésie — Avis — 20 novembre 2008
M-195Ms. Davies (Vancouver East) — National highway system — Notice — November 20, 2008 M-195Mme Davies (Vancouver-Est) — Réseau routier national — Avis — 20 novembre 2008
M-196Ms. Davies (Vancouver East) — British Columbia highways — Notice — November 20, 2008 M-196Mme Davies (Vancouver-Est) — Routes en Colombie-Britannique — Avis — 20 novembre 2008
M-197Ms. Davies (Vancouver East) — Housing — Notice — November 20, 2008 M-197Mme Davies (Vancouver-Est) — Logement — Avis — 20 novembre 2008
M-198Ms. Davies (Vancouver East) — Non-profit housing — Notice — November 20, 2008 M-198Mme Davies (Vancouver-Est) — Logement à but non lucratif — Avis — 20 novembre 2008
M-199Ms. Davies (Vancouver East) — International Monetary Fund — Notice — November 20, 2008 M-199Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds monétaire international — Avis — 20 novembre 2008
M-200Ms. Davies (Vancouver East) — Compensation for travel costs — Notice — November 20, 2008 M-200Mme Davies (Vancouver-Est) — Indemnisation pour les frais de déplacement — Avis — 20 novembre 2008
M-201Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian aviation regulations — Notice — November 20, 2008 M-201Mme Davies (Vancouver-Est) — Règlements sur l'aviation canadienne — Avis — 20 novembre 2008
M-202Ms. Davies (Vancouver East) — Community revitalization day — Notice — November 20, 2008 M-202Mme Davies (Vancouver-Est) — Journée d'action communautaire — Avis — 20 novembre 2008
M-203Ms. Davies (Vancouver East) — Chinese Canadian community — Notice — November 20, 2008 M-203Mme Davies (Vancouver-Est) — Communauté sino-canadienne — Avis — 20 novembre 2008
M-204Ms. Davies (Vancouver East) — Urban Aboriginal people — Notice — November 20, 2008 M-204Mme Davies (Vancouver-Est) — Autochtones en milieu urbain — Avis — 20 novembre 2008
M-205Ms. Davies (Vancouver East) — Urban Aboriginal people — Notice — November 20, 2008 M-205Mme Davies (Vancouver-Est) — Autochtones en milieu urbain — Avis — 20 novembre 2008
M-206Ms. Davies (Vancouver East) — Home mortgages — Notice — November 20, 2008 M-206Mme Davies (Vancouver-Est) — Prêts hypothécaires résidentiels — Avis — 20 novembre 2008
M-207Ms. Davies (Vancouver East) — Credit worthiness — Notice — November 20, 2008 M-207Mme Davies (Vancouver-Est) — Évaluation de la solvabilité — Avis — 20 novembre 2008
M-208Ms. Davies (Vancouver East) — Aboriginal women's organizations — Notice — November 20, 2008 M-208Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes autochtones chargés des questions féminines — Avis — 20 novembre 2008
M-209Ms. Davies (Vancouver East) — Employment Insurance Fund — Notice — November 20, 2008 M-209Mme Davies (Vancouver-Est) — Caisse d'assurance-emploi — Avis — 20 novembre 2008
M-210Ms. Davies (Vancouver East) — Immigration — Notice — November 20, 2008 M-210Mme Davies (Vancouver-Est) — Immigration — Avis — 20 novembre 2008
M-211Ms. Davies (Vancouver East) — Feminist groups — Notice — November 20, 2008 M-211Mme Davies (Vancouver-Est) — Groupes féministes — Avis — 20 novembre 2008
M-212Ms. Davies (Vancouver East) — Women's organizations — Notice — November 20, 2008 M-212Mme Davies (Vancouver-Est) — Organisations de femmes — Avis — 20 novembre 2008
M-213Ms. Davies (Vancouver East) — Welfare — Notice — November 20, 2008 M-213Mme Davies (Vancouver-Est) — Aide sociale — Avis — 20 novembre 2008
M-214Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified foods — Notice — November 20, 2008 M-214Mme Davies (Vancouver-Est) — Aliments modifiés génétiquement — Avis — 20 novembre 2008
M-215Ms. Davies (Vancouver East) — Transgenic organisms — Notice — November 20, 2008 M-215Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes transgéniques — Avis — 20 novembre 2008
M-216Ms. Davies (Vancouver East) — Transgenic organisms — Notice — November 20, 2008 M-216Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes transgéniques — Avis — 20 novembre 2008
M-217Ms. Davies (Vancouver East) — Food biotechnology products — Notice — November 20, 2008 M-217Mme Davies (Vancouver-Est) — Produits de la biotechnologie alimentaire — Avis — 20 novembre 2008
M-218Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified fish — Notice — November 20, 2008 M-218Mme Davies (Vancouver-Est) — Poissons génétiquement modifiés — Avis — 20 novembre 2008
M-219Ms. Davies (Vancouver East) — Transgenic animals — Notice — November 20, 2008 M-219Mme Davies (Vancouver-Est) — Animaux transgéniques — Avis — 20 novembre 2008
M-220Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified plants — Notice — November 20, 2008 M-220Mme Davies (Vancouver-Est) — Plantes génétiquement modifiées — Avis — 20 novembre 2008
M-221Ms. Davies (Vancouver East) — Genetically modified organisms — Notice — November 20, 2008 M-221Mme Davies (Vancouver-Est) — Organismes génétiquement modifiés — Avis — 20 novembre 2008
M-222Ms. Davies (Vancouver East) — Arts and Artists Sustainability Fund — Notice — November 20, 2008 M-222Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds de soutien des arts et des artistes — Avis — 20 novembre 2008
M-223Ms. Davies (Vancouver East) — Leaky condos — Notice — November 20, 2008 M-223Mme Davies (Vancouver-Est) — Fuites dans les appartements condominiums — Avis — 20 novembre 2008
M-224Ms. Davies (Vancouver East) — Families with children — Notice — November 20, 2008 M-224Mme Davies (Vancouver-Est) — Familles ayant des enfants — Avis — 20 novembre 2008
M-225Ms. Davies (Vancouver East) — Inquiry into policing in Vancouver — Notice — November 20, 2008 M-225Mme Davies (Vancouver-Est) — Enquête sur les méthodes policières à Vancouver — Avis — 20 novembre 2008
M-226Ms. Davies (Vancouver East) — Housing rights — Notice — November 20, 2008 M-226Mme Davies (Vancouver-Est) — Droits relatifs au logement — Avis — 20 novembre 2008
M-227Ms. Davies (Vancouver East) — Housing legislation — Notice — November 20, 2008 M-227Mme Davies (Vancouver-Est) — Législation relative au logement — Avis — 20 novembre 2008
M-228Ms. Davies (Vancouver East) — United Nations Drug Policies — Notice — November 20, 2008 M-228Mme Davies (Vancouver-Est) — Politiques de l'Organisation des Nations Unies sur les drogues — Avis — 20 novembre 2008
M-229Ms. Davies (Vancouver East) — Drug policies — Notice — November 20, 2008 M-229Mme Davies (Vancouver-Est) — Politiques relatives aux drogues — Avis — 20 novembre 2008
M-230Ms. Davies (Vancouver East) — Fight against organized crime and drug trafficking — Notice — November 20, 2008 M-230Mme Davies (Vancouver-Est) — Lutte contre le crime organisé et le trafic de drogues — Avis — 20 novembre 2008
M-231Ms. Davies (Vancouver East) — Canadian stamps — Notice — November 20, 2008 M-231Mme Davies (Vancouver-Est) — Timbres canadiens — Avis — 20 novembre 2008
M-232Ms. Davies (Vancouver East) — Public school districts — Notice — November 20, 2008 M-232Mme Davies (Vancouver-Est) — Arrondissements scolaires publics — Avis — 20 novembre 2008
M-233Ms. Davies (Vancouver East) — Old Age Security benefits — Notice — November 20, 2008 M-233Mme Davies (Vancouver-Est) — Prestations de la sécurité de la vieillesse — Avis — 20 novembre 2008
M-234Ms. Davies (Vancouver East) — Transfair Canada — Notice — November 20, 2008 M-234Mme Davies (Vancouver-Est) — Transfair Canada — Avis — 20 novembre 2008
M-235Ms. Davies (Vancouver East) — Job Protection Commissioner — Notice — November 20, 2008 M-235Mme Davies (Vancouver-Est) — Commissaire à la protection de l'emploi — Avis — 20 novembre 2008
M-236Ms. Davies (Vancouver East) — National Crime Prevention Centre — Notice — November 20, 2008 M-236Mme Davies (Vancouver-Est) — Centre national de prévention du crime — Avis — 20 novembre 2008
M-237Ms. Davies (Vancouver East) — Insite safe injection site — Notice — November 20, 2008 M-237Mme Davies (Vancouver-Est) — Centre d'injection supervisé Insite — Avis — 20 novembre 2008
M-238Ms. Davies (Vancouver East) — Harm reduction programs — Notice — November 20, 2008 M-238Mme Davies (Vancouver-Est) — Programmes de réduction des méfaits — Avis — 20 novembre 2008
M-239Ms. Davies (Vancouver East) — Right to collective bargaining — Notice — November 20, 2008 M-239Mme Davies (Vancouver-Est) — Droit à la négociation collective — Avis — 20 novembre 2008
M-240Ms. Davies (Vancouver East) — Car sharing co-operatives and programs — Notice — November 20, 2008 M-240Mme Davies (Vancouver-Est) — Programmes de covoiturage et coopératives de partage de voitures — Avis — 20 novembre 2008
M-241Ms. Davies (Vancouver East) — Fund for rare disorders — Notice — November 20, 2008 M-241Mme Davies (Vancouver-Est) — Fonds pour maladies rares — Avis — 20 novembre 2008
M-242Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Presence of asbestos-laden vermiculite — Notice — November 24, 2008 M-242M. Martin (Winnipeg-Centre) — Présence d’isolant de vermiculite chargée d’amiante — Avis — 24 novembre 2008
M-243Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Night flights over the Greater Toronto Area — Notice — November 24, 2008 M-243M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Vols de nuit sur la région du Grand Toronto — Avis — 24 novembre 2008
M-244Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Canadian airport authorities — Notice — November 24, 2008 M-244M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Autorités aéroportuaires canadiennes — Avis — 24 novembre 2008
M-245Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Auditor General of Canada — Notice — November 24, 2008 M-245M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Vérificateur général du Canada — Avis — 24 novembre 2008
M-246Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Visitor visa requirements — Notice — November 24, 2008 M-246M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Exigences relatives au visa de visiteur — Avis — 24 novembre 2008
M-247Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Visa requirements for nationals of Croatia — Notice — November 24, 2008 M-247M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Visa de visiteur pour les ressortissants de Croatie — Avis — 24 novembre 2008
M-248Mr. Thibeault (Sudbury) — Centre for Excellence in Mining Innovation — Notice — November 25, 2008 M-248M. Thibeault (Sudbury) — Centre d’excellence en innovation minière — Avis — 25 novembre 2008
M-249Mr. Angus (Timmins—James Bay) — National office for fire statistics — Notice — November 26, 2008 M-249M. Angus (Timmins—Baie James) — Bureau national des statistiques sur les incendies — Avis — 26 novembre 2008
M-250Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Conscientious objectors — Notice — November 27, 2008 M-250M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Objecteurs de conscience — Avis — 27 novembre 2008
M-251Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Refugee Appeal Division — Notice — November 27, 2008 M-251M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Section d’appel des réfugiés — Avis — 27 novembre 2008
M-252Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Immigration and Refugee Protection Act — Notice — November 27, 2008 M-252M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés — Avis — 27 novembre 2008
M-253Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Office of the Immigration Advocate — Notice — November 27, 2008 M-253M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Bureau des défenseurs de l’immigration — Avis — 27 novembre 2008
M-254Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Canadian citizenship — Notice — November 27, 2008 M-254M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Citoyenneté canadienne — Avis — 27 novembre 2008
M-255Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Right of Permanent Residence Fee — Notice — November 27, 2008 M-255M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Frais relatifs au droit de résidence permanente — Avis — 27 novembre 2008
M-256Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Declaration of Montréal on Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Human Rights — Notice — November 27, 2008 M-256M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Déclaration de Montréal sur les droits humains des lesbiennes, gais, bisexuels et transgenres — Avis — 27 novembre 2008
M-257Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Permanent residence — Notice — November 27, 2008 M-257M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Résidence permanente — Avis — 27 novembre 2008
M-258Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Wildlife affected by an oil spill — Notice — November 27, 2008 M-258M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Organismes touchés par les déversements de pétrole — Avis — 27 novembre 2008
M-259Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — World Police and Fire Games — Notice — November 27, 2008 M-259M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Jeux mondiaux des policiers et pompiers — Avis — 27 novembre 2008
M-260Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Nuclear weapons — Notice — November 27, 2008 M-260M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Armes nucléaires — Avis — 27 novembre 2008
M-261Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Nuclear disarmament — Notice — November 27, 2008 M-261M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Désarmement nucléaire — Avis — 27 novembre 2008
M-262Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Nuclear weapons — Notice — November 27, 2008 M-262M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Armes nucléaires — Avis — 27 novembre 2008
M-263Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Yogyakarta Principles — Notice — November 27, 2008 M-263M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Principes de Jogjakarta — Avis — 27 novembre 2008
M-264Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities — Notice — November 27, 2008 M-264M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités — Avis — 27 novembre 2008
M-265Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Universal Declaration on Animal Welfare at the United Nations — Notice — November 27, 2008 M-265M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Déclaration universelle pour le bien-être animal aux Nations Unies — Avis — 27 novembre 2008
M-266Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Pacific North Coast Integrated Management Area — Notice — November 27, 2008 M-266M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Zone de gestion intégrée de la côte Nord du Pacifique — Avis — 27 novembre 2008
M-267Mr. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — Parental alienation — Notice — December 1, 2008 M-267M. Karygiannis (Scarborough—Agincourt) — Aliénation parentale — Avis — 1er décembre 2008

Motions for the Production of Papers

Motions portant production de documents

This section contains all motions sponsored by private Members which seek the production of certain papers. The motions in this section are numbered sequentially upon notice and a “P” precedes the motion number. Cette section contient toutes les motions émanant des députés portant production de certains documents. Les motions dans cette section sont numérotées en séquence lorsque mises en avis et leur numéro est précédé d'un « P ».
P-1Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Department of Foreign Affairs' report on human rights in Afghanistan — Notice — November 24, 2008 P-1M. Dewar (Ottawa-Centre) — Rapport du ministère des Affaires étrangères sur les droits de la personne en Afghanistan — Avis — 24 novembre 2008