Hansard
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 15 de 217
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-06-18 14:26 [p.15291]
Monsieur le Président, quand il y a plus de Canadiens sans emploi qu'il y a quatre ans, quand le coût de la vie force les gens à s'endetter plus qu'il y a quatre ans, quand il est plus difficile d'avoir accès à l'assurance-emploi qu'il y a quatre ans, quand les routes, les ponts et les infrastructures municipales sont dans un pire état qu'il y a quatre ans, comment le ministre peut-il prétendre que tout va bien?
Les conservateurs sont-ils devenus si déconnectés de la réalité qu'ils ignorent les vrais problèmes des Canadiens?
Mr. Speaker, when there are more unemployed Canadians than there were four years ago, when the cost of living is forcing people to go into more debt than four years ago, when it is harder to access employment insurance than it was four years ago, when roads, bridges and municipal infrastructure are in worse condition than they were four years ago, how can the minister claim that everything is fine?
Have the Conservatives gotten so out of touch with reality that they do not know the real problems Canadians are facing?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-06-18 15:44 [p.15304]
Monsieur le Président, j’aimerais d’abord faire écho aux paroles de mes collègues, les leaders parlementaires, soit le leader du gouvernement à la Chambre et le député de Burnaby—New Westminster, et vous remercier, monsieur le Président, d’avoir dirigé nos délibérations de manière ferme et équitable. Je vous remercie de la bonne humeur dont vous avez fait preuve à titre de Président et lors de certaines rencontres plus privées au cours desquelles nous avons eu le privilège de travailler avec vous. Je sais que je parle au nom de tous mes collègues du caucus libéral, monsieur le Président, lorsque je dis que ce fut un réel plaisir de travailler avec vous durant la présente législature, et nous vous souhaitons, à vous et à votre famille, santé et bonheur durant la période estivale.
J'aimerais aussi ajouter un mot personnel pour mes collègues, les leaders parlementaires, le leader du gouvernement à la Chambre des communes et mon collègue et ami de la Colombie-Britannique, le député de Burnaby—New Westminster.
Malgré le fait que nous ayons à quelques moments eu des désaccords sur des projets de loi, sur des débats de nature politique, je pense que nous avons réussi à travailler ensemble dans un esprit amical. Je garde des souvenirs extrêmement positifs de mes échanges avec mes collègues leaders parlementaires, et je leur souhaite également un été de santé et de bonheur. C'est un peu bizarre, mais je veux exprimer le désir de les revoir à l'automne.
Monsieur le Président, j’aimerais également joindre ma voix à celle de mes collègues pour manifester notre gratitude et notre respect à l’endroit de vos collègues, les autres occupants du fauteuil, qui ont annoncé qu’ils ne brigueraient pas un autre mandat pour la prochaine législature. Vous tous, vous et vos collègues, occupez une fonction importante de notre Parlement et vous l’avez accomplie avec honneur, justesse et bonne humeur. Je sais que mes collègues du caucus libéral sont reconnaissants à tous nos collègues qui ont occupé durant la présente législature cet important fauteuil.
Mes collègues ont également parlé des greffiers à la procédure au bureau, qui fournissent de précieux conseils à tous les parlementaires de manière juste, non partisane et professionnelle. Je crois que nous devrions aussi avoir une pensée particulière pour Mme Audrey O’Brien, qui a eu des ennuis de santé. Nous lui souhaitons de la santé et un rétablissement complet au cours de l’été, et nous espérons la revoir.
La personne qui l’a remplacée durant cette période, M. Bosc, le greffier par intérim, et ses collègues ont également accompli un travail extraordinaire. Nous remercions M. Bosc et tous ses collègues de leur travail à la Chambre des communes.
Je ne vais pas répéter la liste au complet. Mes collègues ont souligné avec raison le travail du personnel de la Bibliothèque du Parlement et des personnes qui travaillent pour les comités permanents. Comme toujours, ils nous ont prodigué des conseils professionnels, judicieux et efficaces. Je sais que mes collègues du caucus libéral ont apprécié les échanges qu'ils ont eus avec ces gens extrêmement talentueux et les occasions où ils ont pu travailler avec eux.
Nous avons un mot spécial pour nos amis les pages. Ce sont eux qui arrivent au début de l'automne, chaque année. Ce fut quatre fois durant cette législature. C'est un groupe remarquable de jeunes Canadiens de partout au pays. Ils étaient des leaders dans leur école secondaire, et ils ont été choisis méticuleusement pour venir servir et nous aider à remplir nos fonctions parlementaires.
J'espère que les pages ont vécu une expérience fructueuse et positive au cours de leur première année universitaire ici, à Ottawa. Au cours des prochaines années, nous espérons avoir le privilège de les revoir sur la Colline du Parlement dans le cadre d'autres fonctions. Je sais que, tôt ou tard, bon nombre d'entre eux chercheront à se faire élire et qu'ils se joindront à nous au Parlement en tant que députés. Nous leur souhaitons beaucoup de succès et de bonheur et les remercions du travail important qu'ils accomplissent.
Monsieur le Président, mes collègues l'ont bien noté, les agents de sécurité du Parlement, de la Chambre des communes et du Sénat, évidemment sous le leadership de M. Vickers, et maintenant de M. McDonell, ont servi d'une façon remarquable pendant des moments que nous n'aurions pas pu imaginer, il y a quelques mois. Nous pensons évidemment aux événements tragiques du 22 octobre. Toutefois, tous les jours, avant et après ces événements si difficiles, le personnel de sécurité a agi d'une façon professionnelle et compétente.
Ces personnes assurent notre sécurité et celle des Canadiens qui travaillent ici. Ils assurent aussi la sécurité des milliers de Canadiens qui visitent le Parlement. Ils méritent nos remerciements et notre respect.
La liste est longue, comme je l'ai dit tout à l'heure. Il y a les gens qui travaillent dans le service de la restauration, les interprètes, les gens qui travaillent comme messagers ainsi que le personnel d'entretien et de l'aide technique.
Tous ces gens nous appuient dans nos travaux parlementaires de manière professionnelle et réfléchie, et nous leur en sommes très reconnaissants.
J'en arrive finalement à nos collègues députés. Le leader du gouvernement à la Chambre et le député de Burnaby—New Westminster ont parlé de l'esprit de camaraderie que nous avons développé et du privilège que nous avons de servir les Canadiens à la Chambre des communes. Nous avons été témoins de cet esprit lors d'un vote tenu plus tôt aujourd'hui. Les collègues qui ont annoncé qu'ils ne se représenteraient pas aux prochaines élections ont été applaudis par les députés des deux côtés de la Chambre en guise de reconnaissance pour leurs loyaux services. Il s'agissait probablement de leur dernier vote au Parlement.
Cela me fait penser aux nombreux députés, des deux côtés de la Chambre, qui, au cours des quatre dernières années, ont dû composer avec de graves problèmes de santé. Je pense que les gens qui n'ont pas le bonheur de travailler ici ignorent généralement qu'un lien particulier unit ceux qui ont la chance et le privilège d'être députés. Quel que soit le parti qu'il représente, lorsqu'un député éprouve de graves problèmes de santé, comme beaucoup en ont éprouvé et en éprouvent encore, je suis touché par l'élan de compassion et de générosité que bon nombre d'entre nous avons envers lui, qui a tant besoin de notre soutien, de notre affection et de notre respect. C'est l'occasion de se rappeler ce qui nous unit, au-delà des lignes de parti.
Au bout du compte, nous désirons les mêmes choses pour notre pays, nos concitoyens et nos circonscriptions. Ces moments m'ont rappelé le côté personnel des amitiés que nous tissons entre collègues élus. Je tenais à le souligner.
Au nom du caucus libéral, j'offre mes voeux de santé et de bonheur à tous les députés au cours de la période estivale. À ceux qui ont décidé de ne plus se présenter, je souhaite de la santé et un succès durable dans leur vie tant professionnelle que personnelle. À ceux qui seront de nouveau candidats, je souhaite bon succès cet été...
M. Rodger Cuzner: Avec dissidence.
L'hon. Dominic LeBlanc: Monsieur le Président, mon collègue le député de Cape Breton—Canso crie « Avec dissidence », mais peu importe qui siégera une fois de plus dans cette enceinte une fois octobre passé, je me réjouis à la perspective de revoir chacun des députés à diverses occasions et de me remémorer les quatre années de bonheur où nous avons eu le privilège de représenter nos concitoyens.
Mr. Speaker, first I want to join in the words of my colleague House leaders, the government House leader and the member for Burnaby—New Westminster, in expressing to you, Mr. Speaker, our thanks for your firm and fair hand in guiding our debates. I thank you for your good humour both in the chair and in a number of more private meetings where we have had the privilege to work with you. I know I can speak on behalf of my colleagues in the Liberal caucus, Mr. Speaker, in saying that it has been a pleasure to work with you in this Parliament, and we wish you and your family health and happiness over the summer months.
I would also like to say a few words to my fellow House leaders, the Leader of the Government in the House of Commons and my colleague and friend from British Columbia, the member for Burnaby—New Westminster.
Although at times we disagreed about bills and political issues, I believe that we managed to work together in a spirit of friendship. I have some extremely fond memories of my exchanges with my fellow House leaders, and I also wish them much health and happiness this summer. It is rather odd, but I want to say that I look forward to seeing them next fall.
Mr. Speaker, I also want to join my colleagues in expressing our thanks and our respect to your colleague chair occupants who have indicated that they will not be seeking re-election in the next Parliament. All of you, you and your colleagues, who occupy that important function in our Parliament have done so with honour, fairness, and good humour. I know that my colleagues in the Liberal caucus have appreciated all of our colleagues who have served in this Parliament in that important chair.
My colleagues also mentioned the procedural clerks at the table, who provide invaluable advice to all parliamentarians in a fair, non-partisan, and professional way. I think we should also have a special moment of thought for Ms. Audrey O'Brien, who has faced a difficult health challenge. We wish her health and a full recovery this summer and we hope to see her back.
The person who replaced her during this time, Mr. Bosc, the acting clerk, has also, with his colleagues, done an extraordinary job. We thank him and all of his colleagues for their work in this House.
I will not repeat the list. My colleagues have correctly noted the staff in the Library of Parliament and the people who work on standing committees. As always, they have provided a very high quality of professional, competent, and efficient advice. I know my colleagues in the Liberal caucus have appreciated every exchange and every opportunity to work with this remarkably talented group of women and men.
We would like to especially acknowledge our friends the pages. Every year they arrive in the fall, and in this Parliament we have had four groups of pages. They are remarkable young Canadians who come from all over the country. They were leaders in their secondary schools, and they were carefully chosen to serve and help us carry out our parliamentary duties.
I hope the pages have had a successful and positive academic experience in their first year of university here in Ottawa. We hope that in the coming years we will have the privilege of seeing them in other capacities on Parliament Hill. I know that at some point many of them will seek elected office and join us in Parliament as elected parliamentarians. We wish all of them success and happiness in the coming years and thank them for their important service.
Mr. Speaker, my colleagues rightly pointed out that the Parliament, House of Commons and Senate security officers, under the leadership of Mr. Vickers and now Mr. McDonell, did a remarkable job a few months ago during events that we could not have imagined. I am obviously referring to the tragic events of October 22. However, before and after these difficult events, the security staff acted professionally and with competence every single day.
They assure our security and the security of the Canadians who work here. They assure the security of the thousands of Canadians who visit Parliament as well. They also deserve our thanks and our respect.
As I mentioned earlier, the list is long. There are those who work in food services, the interpreters, the messengers, the maintenance people and the technical help.
All of these people support the work we do in Parliament in a professional and thoughtful way, and we are very grateful.
I come finally to our colleagues in this Parliament, our fellow members. The government House leader and the member for Burnaby—New Westminster were talking about the camaraderie that we develop and the privilege we have to serve Canadians in this House of Commons. We saw that with the recent vote when those colleagues who announced that they will not be returning for the upcoming election were applauded by all sides for their service as they cast what will probably be their last vote in this Parliament.
I was also reminded that in the last four years, a number of our colleagues on all sides of the House have gone through difficult health challenges. I do not think it is widely known or understood by others who do not have the privilege of working in this place that there is a bond shared by people who are fortunate enough and privileged enough to have a seat in this Parliament. When a colleague on any side of the House has faced a difficult health challenge, as a number of our colleagues have and are still, I have been touched by the compassion and generosity that so many of us showed toward those people, who really deserve our support, our affection, and our respect. It reminds us of what we share, even though we come from different political parties.
In the end, we want the same things for our country, our constituents and our ridings. These moments reminded me of the personal friendships that we have developed with our elected colleagues. I wanted to mention that.
On behalf of the Liberal caucus, we wish all of our colleagues much health and happiness during the summer months. To those who have decided not to re-offer we wish good health and continued success in their personal and professional lives. To those who are re-offering, we wish you success this summer—
Mr. Rodger Cuzner: On division.
Hon. Dominic LeBlanc: Mr. Speaker, my colleague for Cape Breton—Canso says “on division”, but regardless of who comes back to this Parliament after October, we look forward to seeing one another on other occasions and being reminded of the happy four years when we had the privilege of serving in this House.
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-06-09 14:03 [p.14805]
Monsieur le Président, la fin de semaine dernière, le Nouveau-Brunswick a perdu l’un de ses citoyens les plus respectés. Robert Kenny est décédé à 72 ans, après une courageuse lutte de six ans contre la sclérose latérale amyotrophique. Bob Kenny était un éminent avocat et un chef de file dans la collectivité qui était reconnu pour sa générosité et son sens du service. À Fredericton, Bob a été président du YMCA, il a dirigé le comité en vue de construire la piscine intérieure et il était un dévoué entraîneur et joueur de baseball. Il a toujours été un partisan des Red Sox, et l’abri des joueurs au Royals Field à Marysville porte son nom.
La conservation du saumon de l’Atlantique était une autre passion de Bob. Le mois dernier, avec l’appui de Frank McKenna, un ami de longue date de Bob, Conservation de la nature Canada a nommé une fosse à saumon en l’honneur de Bob dans la rivière Miramichi Sud-Ouest.
Je demande à mes collègues de se joindre à moi en vue d’offrir nos condoléances à la femme de Bob, Joan, et à ses filles, Brigette, Natalie et Mary Ellen.
Mr. Speaker, last weekend, New Brunswick lost one of its most respected citizens. Robert Kenny passed away at age 72, having fought a courageous battle against ALS for the past six years. Bob Kenny was a distinguished lawyer and community leader who leaves behind a legacy of generosity and service. In Fredericton, Bob was president of the YMCA, led a committee to build Fredericton's indoor pool and was a devoted baseball coach and player. Always a Red Sox fan, the dugout at Royals Field in Marysville is named in his honour.
Atlantic salmon conservation was another of Bob's passions. Last month, supported by his long-time friend Frank McKenna, the Nature Conservancy named a salmon pool after Bob on the Southwest Miramichi.
I ask colleagues to join me in expressing our sympathies to Bob's wife, Joan, and his daughters Brigette, Natalie and Mary Ellen.
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-06-09 14:23 [p.14808]
Monsieur le Président, le ministre d'État aux Finances a dit que, renforcer le Régime de pension du Canada, c'est comme utiliser un bazooka; le ministre de l'Emploi met en opposition le régime à la création d'emplois; le premier ministre voulait que l'Alberta s'en retire; et l'ancien ministre des Affaires étrangères traite le régime de criminalité à cravate.
Au lieu d'insulter ce programme qui a aidé tant de Canadiens, pourquoi les conservateurs ne développent-ils, avec les provinces, un vrai plan crédible pour renforcer et élargir ce régime telle important pour tous les Canadiens?
Mr. Speaker, the Minister of State for Finance said that strengthening the Canada pension plan is like using a bazooka; the Minister of Employment said that the CPP is at odds with job creation; the Prime Minister wanted Alberta to withdraw from the CPP; and the former foreign affairs minister described it as white collar crime.
Instead of insulting this program, which has helped so many Canadians, why will the Conservatives not work with the provinces to develop a real, credible plan to strengthen and expand the CPP, which is incredibly important to all Canadians?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-06-03 14:30 [p.14528]
Monsieur le Président, le rapport de la Commission de vérité et réconciliation du Canada démontre l'étendue du travail qui est devant nous pour colmater la plaie subie par les communautés des Premières Nations, des Métis et des Inuits.
Ce gouvernement a nommé le juge Sinclair, qui a émis 94 recommandations afin de véritablement clore ce triste chapitre de notre histoire, qualifié de génocide culturel.
Le Parti libéral a immédiatement accepté les 94 recommandations. Ce gouvernement fera-t-il de même?
Mr. Speaker, the report of the Truth and Reconciliation Commission of Canada shows how much work we need to do to repair the harm suffered by first nations, Métis and Inuit peoples.
This government appointed Justice Sinclair, who made 94 recommendations to really close this sad chapter in our history, which has been described as cultural genocide.
The Liberal Party immediately accepted those 94 recommendations. Will this government do the same?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-05-26 14:23 [p.14174]
Monsieur le Président, la décision des conservateurs de repousser à 67 ans l'âge d'admissibilité à la Sécurité de la vieillesse et au Supplément de revenu garanti est injuste. Cette décision coûtera 32 000 $ aux aînés les plus vulnérables.
En même temps, les conservateurs aident les gens qui peuvent mettre 10 000 $ de côté chaque année en augmentant le plafond du CELI.
Pourquoi les conservateurs aident-ils ceux qui en ont le moins besoin sur le dos des plus vulnérables?
Mr. Speaker, the Conservatives' decision to raise the eligibility age for old age security and the guaranteed income supplement to 67 is unfair. This decision will cost our most vulnerable seniors $32,000.
At the same time, the Conservatives are helping people who can afford to set aside $10,000 every year by raising the TFSA limit.
Why are the Conservatives helping those who need it the least on the backs of our most vulnerable citizens?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-05-11 15:10 [p.13721]
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition organisée dans ma circonscription par un groupe qui s'appelle Développement et Paix. Ce groupe a fait énormément de bien, non seulement au Nouveau-Brunswick, mais partout dans le monde. Il a recueilli la signature de gens provenant surtout du comté de Kent et des régions de Sainte-Marie, de Saint-Antoine et de Shediac.
La pétition demande au gouvernement de tenir compte des petits agriculteurs dans ses politiques de développement international et d'aide internationale. Beaucoup de gens craignent que les politiques du gouvernement fédéral et celles d'autres pays causent des difficultés aux petits agriculteurs dans les pays en voie de développement. On demande au gouvernement de redresser cette situation.
Mr. Speaker, I have the honour to present a petition circulated in my riding by a group called Development and Peace. This group has done a tremendous amount of good, not just in New Brunswick, but around the world. It has collected the signatures of people living primarily in Kent County and the Sainte-Marie, Saint-Antoine and Shediac areas.
The petition calls on the government to take into consideration small farmers in its international aid and development policies. Many people are concerned that the policies of the federal government and other countries are detrimental to small-scale farmers in developing countries. They are calling on the government to correct this situation.
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Monsieur le Président, il est évident que nous devons mettre en place des mesures pour aider les familles et la classe moyenne, qui continuent de s'endetter sous ce gouvernement conservateur. Nous pouvons diminuer leurs impôts et leur offrir des avantages plus importants, plus simples et plus justes que ceux qu'offre ce gouvernement conservateur.
Pourquoi alors les conservateurs donnent-ils de l'aide à ceux qui ont 10 000 $ à mettre de côté au lieu d'aider les familles qui sont tannées de continuellement s'endetter sous le gouvernement conservateur?
Mr. Speaker, it is obvious that we need to put in place measures to help families and the middle class, which continue to go into debt under this Conservative government. We can cut their taxes and provide larger, simpler, fairer benefits than those offered by this Conservative government.
Why are the Conservatives helping people with $10,000 to put aside instead of helping families that are tired of steadily going into debt under the Conservative government?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-05-04 14:24 [p.13381]
Monsieur le Président, les familles de la classe moyenne se lassent d'être ignorées par ce gouvernement. Elles demandent de l'aide, et c'est ce qu'a proposé le chef du Parti libéral aujourd'hui, en offrant aux familles canadiennes des avantages exonérés d'impôt qui aideront surtout la classe moyenne. Cela contraste avec le plan des conservateurs.
Leur augmentation du CELI et leur fractionnement du revenu aident plutôt les mieux nantis. Pourquoi les conservateurs se bornent-ils à offrir le plus d'aides à ceux qui en ont le moins besoin?
Mr. Speaker, middle-class families are tired of being ignored by this government. They are asking for help, and today the leader of the Liberal Party promised Canadian families tax-free benefits that will primarily help the middle class. That is in sharp contrast to the Conservatives' plan.
Their TFSA increase and income splitting benefit the wealthy. Why do the Conservatives insist on giving the most help to those who need it the least?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-04-29 14:28 [p.13184]
Monsieur le Président, Mike Duffy lui-même était tellement inquiet de ne pas satisfaire aux exigences constitutionnelles pour être sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard qu'il a demandé au premier ministre d'être nommé sénateur de l'Ontario. C'est logique, puisque M. Duffy habitait Ottawa depuis 40 ans.
Le premier ministre est-il à ce point déconnecté de la réalité qu'il a pensé ignorer la Constitution et nommer Mike Duffy sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard, pour ensuite feindre la surprise parce que le sénateur Duffy habitait Ottawa depuis 40 ans?
Mr. Speaker, Mike Duffy himself was so concerned about not complying with the constitutional requirements for being a senator for Prince Edward Island that he asked the Prime Minister to appoint him as a senator for Ontario. That makes sense, since Mr. Duffy had been living in Ottawa for 40 years.
Is the Prime Minister so out of touch with reality that he thought he could ignore the Constitution and appoint Mike Duffy as a senator for Prince Edward Island and then claim to be surprised that Senator Duffy had been living in Ottawa for 40 years?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-04-29 14:30 [p.13184]
Monsieur le Président, Mike Duffy lui-même craignait tant de ne pas répondre aux exigences constitutionnelles en matière de résidence à respecter pour devenir sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard qu'il a demandé au premier ministre de le nommer sénateur pour la province de l'Ontario. C'est logique, car M. Duffy réside à Ottawa depuis plus de 40 ans.
Le premier ministre est-il si déconnecté de la réalité qu'il pensait pouvoir contourner la Constitution et nommer Mike Duffy comme sénateur de l'Île-du-Prince-Édouard, tout cela pour avoir la chance de s'indigner à la nouvelle que Mike Duffy vit à Ottawa depuis 40 ans?
Mr. Speaker, even Mike Duffy himself was so concerned about not meeting the constitutional residency requirements to be a senator from Prince Edward Island that he asked the Prime Minister to appoint him from Ontario. It makes sense since Mr. Duffy has lived in Ottawa for over 40 years.
Is the Prime Minister so out of touch that he thought he could bypass the Constitution, appoint Mike Duffy from Prince Edward Island, just for the chance to get up and feign indignation that he recently discovered that Mike Duffy has lived in Ottawa for 40 years?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-04-22 14:07 [p.12856]
Monsieur le Président, j'aimerais féliciter Patricia Lafford pour le Prix du Gouverneur général pour l'entraide qu'elle a reçu la semaine dernière.
Patsy joue depuis longtemps un rôle important dans la région de Sackville et Tantramar, au Nouveau-Brunswick. Elle se dévoue pour aider les personnes de son entourage qui sont dans le besoin. Elle a ainsi contribué à la fondation de la banque alimentaire de Sackville, en 1988, et s'investit à fond dans les activités de la ligue des femmes catholiques. Elle apporte d'ailleurs la communion aux résidants d'un centre de soins de longue durée de la région incapables de se rendre à l'église pour assister aux offices religieux, sans pour autant négliger ses 10 petits-enfants, qu'elle adore.
Je connais Patsy depuis des années, et j'ai toujours été impressionné par son amour de sa communauté. C'est exactement le genre de personne auquel ce prix veut rendre hommage.
Je réitère mes sincères félicitations à Patricia Lafford et à sa famille ainsi qu'à la région de Sackville et Tantramar, qui compte parmi ses résidants une femme aussi remarquable.
Mr. Speaker, I rise to congratulate Patricia Lafford for having received the Governor General's Caring Canadian Award last week.
Patsy has long been an important part of the Sackville and Tantramar, New Brunswick communities. She has given her time to help those around her who are in need. She helped found, for example, the Sackville Food Bank in 1988 and was a very active member of the Catholic Women's League. She even brings communion to residents of a local nursing home who are unable to travel to regular church services, all the while finding time to care for her 10 beloved grandchildren.
I have known Patsy for many years and have constantly been impressed by her love of community. Patricia Lafford is exactly the kind of person this award was created to recognize.
Once again, my sincere congratulations to Patricia Lafford and her family and to Sackville and Tantramar for being home to such a terrific woman.
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-04-20 15:14 [p.12758]
Monsieur le Président, j'ai le grand plaisir de déposer une pétition.
Plusieurs personnes de ma circonscription, de partout au Sud-est du Nouveau-Brunswick et, entre autres, l'organisation Développement et paix, ont recueilli des signatures de plusieurs personnes qui demandent au gouvernement d'adopter des politiques d'aide internationale qui soutiennent les petits agriculteurs, particulièrement les femmes, et de s'assurer que les programmes mis en place par le Canada visent vraiment le développement d'un secteur agricole qui va bénéficier à la plus grande majorité des citoyens partout dans le monde. C'est un défi sur lequel j'encourage mes collègues à réfléchir.
Mr. Speaker, I am very pleased to present a petition.
A number of people in my riding from across southeastern New Brunswick and organizations such as Development and Peace have collected the signatures of many people who are calling on the government to adopt international aid policies that support small farmers, especially women. Furthermore, they want the government to ensure that programs established by Canada truly support the development of an agricultural sector that will benefit the vast majority of people around the world. This is a challenge that I encourage my colleagues to consider.
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-04-01 14:49 [p.12653]
Monsieur le Président, la création d'emplois et l'économie sont en chute libre.
L'année dernière, on a créé 191 000 emplois de moins qu'il y a trois ans seulement. Pour empirer la situation, l'économie a rétréci lors de trois des six derniers mois. Au lieu d'agir, les conservateurs célèbrent la disparition du ministre des Finances.
Alors que la création d'emplois est à la baisse et que l'économie fait marche arrière, pourquoi la solution des conservateurs est-elle de ne rien faire?
Mr. Speaker, job creation and the economy are in free fall.
Last year, 191,000 fewer jobs were created than just three years ago. To make matters worse, the economy shrank during three out of the past six months. Instead of doing something about it, the Conservatives keep singing the praises of the Minister of Finance, who keeps failing to show up for work.
At a time when job creation is declining and the economy is moving backward, why is the Conservatives' solution to do nothing?
Voir le profil de Dominic LeBlanc
Lib. (NB)
Voir le profil de Dominic LeBlanc
2015-03-23 14:58 [p.12169]
Monsieur le Président, les compressions des conservateurs à Service correctionnel Canada mettent en péril les femmes et les hommes qui travaillent dans les pénitenciers canadiens.
L'annonce récente de la fermeture du Centre de rétablissement Shepody, un hôpital psychiatrique pleinement agréé établi à Dorchester, au Nouveau-Brunswick, s'inscrit dans cette tendance, car elle fait courir un risque accru aux Canadiens. L'hôpital a donné aux membres de son personnel les outils qu'il leur fallait pour traiter des cas psychiatriques parmi les plus difficiles et les plus dangereux au Canada.
Pourquoi le ministre a-t-il pris la décision irresponsable de fermer cet important centre psychiatrique qui joue un si grand rôle pour la sécurité des Canadiens?
Mr. Speaker, Conservative cuts at Correctional Services Canada endanger the safety and security of the women and men who work inside the walls of our penitentiaries.
The recent announcement about closing the Shepody Healing Centre in Dorchester, New Brunswick, a fully accredited psychiatric hospital, continues this trend and puts Canadians at greater risk. The hospital gave the staff the tools they needed to manage some of Canada's most difficult and dangerous psychiatric cases.
Why is the minister being irresponsible and closing this important psychiatric facility, which is important to the safety of Canadians?
Résultats : 1 - 15 de 217 | Page : 1 de 15

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes