Rechercher dans le contenu anglais
Rechercher dans le contenu français
Ajouter un critère de recherche
Hier
7 derniers jours
30 derniers jours
3 derniers mois
6 derniers mois
12 derniers mois
Cliquer ici pour filtrer du 2012-06-25 au 2013-05-06
Hansard
Journaux
Comité
BRI
Favoris (0)
Recherche du contenu anglais
Taper ici pour faire la recherche dans le contenu français
Rosane Doré Lefebvre - 11:27
PCC (NB)
...Plus
Monsieur le Président, j'invite la députée à lire tout le rapport en question. Elle pourra constater que des progrès notables s'accomplissent partout au pays. Notre gouvernement comprend que le développement économique est essentiel pour améliorer les conditions de vie des peuples autochtones.
Depuis le début de notre mandat, nous avons pris des mesures pour améliorer les conditions de vie des Premières Nations en leur donnant les moyens de profiter pleinement de la prospérité économique au pays. Nous avons investi dans l'éducation et la formation, par exemple, et nous avons procédé à la réforme de l'aide au revenu pour donner des services personnalisés à ces enfants pour qu'ils puissent acquérir des compétences.
Mr. Speaker, I urge the member to read the entire report. She will see that significant progress is being made across the country. Our government understands that economic development is necessary to improve living conditions for aboriginal peoples.
Since the beginning of our mandate, we have taken measures to improve living conditions for the first nations by giving them the means to fully take advantage of the country's economic prosperity. We have invested in education and training, for example, and we brought in income assistance reform to give these children personalized services to help them acquire skills.
...Moins
NPD (QC)
...Plus
Monsieur le Président, compte tenu de réponses comme celle-là, je pense que les Canadiennes et les Canadiens ont besoin d'un vrai changement au gouvernement.
Aujourd'hui, la GRC rendra public un nouveau rapport sur les femmes autochtones disparues ou assassinées. Les familles des victimes, les organismes autochtones, les provinces, les territoires, la Commission de vérité et réconciliation du Canada et même les Nations Unies s'entendent tous pour dire que nous avons besoin d'une enquête nationale pour comprendre ce fléau au Canada et y mettre fin.
Le gouvernement va-t-il arrêter de faire la sourde oreille et enfin mettre sur pied une enquête nationale sur les femmes autochtones assassinées ou disparues?
Mr. Speaker, with answers like that one, I think that Canadians need a real change in government.
Today the RCMP will release a new report on missing and murdered aboriginal women. The families of these victims, aboriginal groups, the provinces, the territories, the Truth and Reconciliation Commission of Canada and even the United Nations all agree that we need a national inquiry to understand and put an end to this tragic problem.
Will the government stop ignoring this issue and launch a national inquiry into missing and murdered aboriginal women?
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, nous n'avons pas besoin qu'une ixième étude vienne s'ajouter à la quarantaine qui existent déjà. Le gouvernement continue de défendre les victimes de violence. Depuis que nous sommes au pouvoir, nous avons renforcé les peines pour meurtre, agression sexuelle et enlèvement, et imposé toutes sortes de peines minimales obligatoires.
Nous avons aussi fait adopter une loi sans précédent, qui donne aux femmes autochtones vivant dans une réserve les mêmes droits que ceux dont jouit la députée, y compris la possibilité de se prévaloir d'ordonnances de protection d'urgence. Or, la députée et son parti ont voté contre cette loi.
Seul le gouvernement conservateur prend des mesures concrètes et défend les intérêts des femmes et des jeunes filles autochtones. Les députés d'en face ne font rien de tel.
Mr. Speaker, we do not need another study on top of the 40 we already have. It is our government that continues to stand up for victims of violence. Since coming into office, we have toughened sentences for murder, sexual assault, and kidnapping and have imposed mandatory prison sentences.
We also passed historic legislation that gave aboriginal women on reserves the same matrimonial rights that member has, including emergency protection orders, and that member and her party voted against it.
It is our government that is taking action. It is our government that stands up for aboriginal women and girls, not that side of the House.
...Moins
NPD (ON)
...Plus
Monsieur le Président, l'idée que se fait le gouvernement conservateur d'une mesure concrète pour mettre fin à la violence contre les femmes autochtones, c'est un site Web. Or, il va falloir beaucoup plus que ça pour mettre fin à cette violence répugnante. La Commission de vérité et réconciliation, les organismes autochtones nationaux, Amnistie international et des victimes comme Rinelle Harper réclament tous la même chose: une commission d'enquête nationale.
Les Canadiens en ont soupé de voir le gouvernement actuel se servir des femmes pour se faire du capital politique. Quand les conservateurs vont-ils accepter de lancer une commission d'enquête en bonne et due forme sur les meurtres et les disparitions de ces femmes?
Mr. Speaker, the Conservatives' idea of tangible action to end violence against indigenous women is funding a website. It will take a lot more than a website to end this horrendous violence. The Truth and Reconciliation Commission, national aboriginal organizations, Amnesty International, and victims like Rinelle Harper have been very clear: we need a national inquiry.
Canadians are tired of the current government playing partisan games with the lives of women. When will the Conservatives agree to a full inquiry into the murders and disappearances of indigenous women?
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, c'est le gouvernement conservateur qui a mis en oeuvre un plan d'action pour lutter contre la violence familiale et les crimes violents dont sont victimes les femmes et les jeunes filles autochtones de même que le Programme pour la prévention de la violence familiale. Encore là, la députée et son parti ont voté contre ces mesures. Depuis que nous sommes au pouvoir, nous avons fait adopter plus d'une trentaine d'initiatives touchant la justice pénale et la sécurité. La députée et ses collègues ont voté contre chacune d'entre elles. Nous venons d'adopter le projet de loi S-2, et qu'ont fait la députée et son parti? Ils ont voté contre.
C'est le gouvernement, et non l'opposition, qui privilégie l'action. Les députés d'en face ne votent jamais en faveur des initiatives destinées à aider les femmes et les jeunes filles du pays.
Mr. Speaker, it is our Conservative government that brought the action plan to address family violence and violent crimes against aboriginal women and girls as well as the family violence protection program. That member and her party, once again, voted against them. Since coming to office, we have passed more than 30 criminal justice and safety initiatives. That member and her party voted against them. Again, we passed Bill S-2. That party and the member voted against it.
While our government takes action, the opposition party does not. That side of the House never votes to support women and girls in Canada.
...Moins
NPD (ON)
...Plus
Monsieur le Président, un site Web n'est pas une mesure, et ce n'est pas suffisant. Les Canadiens savent que, sous le gouvernement actuel, le chômage chez les Autochtones a augmenté, et l'écart salarial s'est creusé. Loin d'aider les communautés autochtones, le gouvernement ne compte même pas le nombre de chômeurs dans les réserves. Il permet aux entreprises de faire venir des travailleurs étrangers temporaires dans les réserves. Les conservateurs n'ont investi ni dans l'éducation, ni dans les infrastructures qui pourraient aider les collectivités à se développer. Ces gens ont été abandonnés dans la pauvreté la plus abjecte. Pourquoi les conservateurs tournent-ils le dos aux communautés autochtones?
Mr. Speaker, a website is not action, and that is not the end of it. Canadians know that under the current government, aboriginal unemployment has increased and the wage gap has increased. Instead of helping aboriginal communities, the government does not even count unemployment on reserves. It allows businesses on reserves to bring in temporary foreign workers. The Conservatives have failed to invest in education or infrastructure that could help communities develop. They have been left in dire poverty. Why are the Conservatives ignoring our indigenous communities?
...Moins
PCC (NB)
...Plus
Monsieur le Président, le NPD et la députée d'en face ont beau tenter de se faire du capital politique avec la situation des Premières Nations et des peuples autochtones du Canada, cela ne les mènera nulle part. En réalité, depuis que nous sommes arrivés au pouvoir, nous avons pris des mesures pour améliorer le sort des Première Nations. Par exemple, dans le cadre du dernier budget, nous avons encore bonifié les ressources considérables visant à étendre le régime de gestion des terres des Premières Nations, ce qui représente un investissement supplémentaire de quelque 300 millions de dollars dans les collectivités autochtones. Encore une fois, l'opposition a voté contre cela.
Mr. Speaker, the NDP and that member can try to play politics with the situation of first nations and aboriginal Canadians, but it will lead nowhere. The fact of the matter is that since we have come to office, we have taken measures to improve the well-being of first nations. For example, in the last budget, we again increased significant resources to expand the first nations land management regime, which has led to some $300 million in further investments in aboriginal communities. Again, the opposition voted against it.
...Moins
NPD (ON)
...Plus
Monsieur le Président, les Canadiens s'attendent à ce que le Parlement obtienne des résultats concrets dans les dossiers qui comptent. Un projet de loi présenté par le NPD, qui prévoit que les transgenres doivent avoir les mêmes droits que tous les autres Canadiens, et un projet de loi visant à accorder plus d'autonomie aux députés ont tous deux été adoptés par la Chambre. Or, le Sénat, cette institution non démocratique, saborde ces projets de loi, comme il a sabordé le projet de loi de Jack Layton sur les changements climatiques. Le gouvernement a ordonné à ses troupes au Sénat d'adopter le projet de loi C-51 sans amendement. Pourquoi y a-t-il deux poids, deux mesures?
Mr. Speaker, Canadians expect Parliament to get results on issues that matter. A bill by an NDP member to ensure that transgender people have the same rights as everyone else and a bill to give more autonomy to members of Parliament have both passed in the House. Yet the undemocratic Senate is killing them, just like it did with Jack Layton's climate change bill. The government ordered its senatorial troops to pass Bill C-51 without amendment. Why the double standard?
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, depuis qu'il a été élu pour la première fois, le gouvernement accorde la priorité aux droits des victimes, peu importe leur sexe, leur race ou leur religion. Nous savons que le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles a apporté des amendements au projet de loi. Nous espérons que la Chambre aura l'occasion d'examiner ces changements, conformément à la procédure parlementaire. La Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel prévoient déjà d'importantes mesures de protection.
Mr. Speaker, ever since we were elected, our government has put the rights of all victims first, regardless of their gender, race, or religion. We are aware that the Senate Standing Committee on Legal and Constitutional Affairs made amendments to the bill. The House hopefully will have an opportunity to review these changes in accordance with parliamentary procedure. There are significant protections currently found in the Canadian Human Rights Act as well as in the Criminal Code.
...Moins
NPD (QC)
...Plus
Monsieur le Président, le premier ministre a beau dire que le scandale des dépenses du Sénat ne le concerne pas, il ne peut pas nier qu'il a lui-même nommé Duffy, Wallin, Brazeau et les autres.
C'est aussi lui qui a nommé Housakos à la présidence du Sénat, et c'est son bureau qui a tenté de camoufler le scandale des dépenses de Duffy. La population en a assez de ces réponses floues, et elle est prête à voir du véritable changement.
Les conservateurs vont-ils cesser de défendre la corruption du Sénat?
Mr. Speaker, the Prime Minister can say that the Senate expenses scandal has nothing to do with him, but he cannot deny that he is the one who appointed Duffy, Wallin, Brazeau and the others.
He also made Housakos Speaker of the Senate, and it was his office that tried to cover up the Duffy expenses scandal. People are tired of these vague answers, and they are ready for real change.
Will the Conservatives stop defending the Senate's corruption?
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, nous ne faisons rien de la sorte, comme vous le savez. C'est à l'invitation du Sénat que le vérificateur général a examiné les dépenses des sénateurs. Nous prévoyons que le processus se déroulera avec la coopération des sénateurs.
Par ailleurs, selon un rapport de l'administration de la Chambre, 68 députés néo-démocrates doivent une somme correspondant au triple des dépenses problématiques découvertes au Sénat par le vérificateur général. Ces députés doivent 2,7 millions de dollars. Comme ils ont refusé de rembourser leur dette, des paiements seront prélevés sur leur salaire à compter du 1er juillet. Quelle honte! Ils auraient pu prendre d'eux-mêmes l'initiative de rembourser cette somme.
Mr. Speaker, as you know, we do no such thing. It was the Senate that invited the Auditor General in to review senators' expenses, and we expect them to co-operate in that process.
At the same time, the report of the House administration found that there are 68 members of the NDP caucus who owe three times as much as the Auditor General identified with respect to the Senate. It is $2.7 million, and as of July 1, the NDP members will be forced to repay by having their wages garnished instead of doing the right thing and repaying it on their own. It is a shame. They should have done the right thing on their own.
...Moins
NPD (QC)
...Plus
Monsieur le Président, des parties de golf, des voyages de pêche et des voyages personnels de leurs conjoints ou conjointes pour organiser un bal de la Saint-Valentin, ce sont toutes des dépenses que les sénateurs ont facturées aux contribuables canadiens.
La population en a assez de ces privilèges accordés aux petits amis du régime. Elle réclame l'abolition de cette institution désuète et non démocratique. Il est temps de changer de cap.
Pourquoi les conservateurs sont-ils si attachés au statu quo?
Mr. Speaker, senators charged Canadian taxpayers for rounds of golf, fishing trips and their spouses' personal travel to organize a Valentine's Day ball.
People are sick and tired of these privileges being granted to the governing party's cronies. They want this archaic and undemocratic institution to be abolished. It is time to chart a new course.
Why are the Conservatives so determined to maintain the status quo?
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, nous avons proposé des modifications importantes du Sénat. Il revient maintenant au Conseil de la fédération de se pencher sur les réformes proposées.
J'aimerais citer quelques questions: « Pouvez-vous confirmer où travailleront ces employés? Les formulaires d'emploi indiquent qu'ils habitent tous dans la région de Montréal mais qu'ils travailleront à Ottawa. Seront-ils installés dans un bureau [à Montréal ou à Ottawa]? »
Et voici maintenant la réponse des dirigeants du NPD: ils travailleront « à Ottawa ».
Le problème, c'est qu'ils ont travaillé à Montréal, dans un bureau partisan et illégal. Les députés en cause doivent 2,7 millions de dollars aux contribuables et ils devraient les rembourser.
Mr. Speaker, we have put on the table some significant reforms to the Senate, and now it is, of course, up to the Council of the Federation to look at.
However, I want to quote something: “Can you confirm where these employees will be working? The employment forms indicate that they all live in the Montreal area but they will be working in the Ottawa office? Will they be in a set office [ in Montreal or Ottawa]?”
The response from the leadership of the NDP: they will work “In Ottawa”.
The problem with that is they worked in Montreal in an illegal partisan office, and they should repay the $2.7 million they owe taxpayers.
...Moins
NPD (BC)
...Plus
Monsieur le Président, chaque fois que les Canadiens allument la télé, ils constatent que les cas de gaspillage et de dépenses contraires à l'éthique ne cessent de s'accumuler. Ils y voient sans cesse un nouveau reportage sur des personnes nommées par les conservateurs qui dépensent l'argent des contribuables comme bon leur semble, ou encore plus de publicités gouvernementales coûteuses. En fait, les conservateurs ont dépensé 750 millions de fonds publics, en propagande manifestement partisane.
Les Canadiens en ont assez. Ils sont prêts pour du changement. Comment le ministre peut-il prendre sans cesse la parole pour défendre ces dépenses injustifiées? Pourquoi n'assume-t-il pas la responsabilité et ne met-il pas fin à ce gaspillage grotesque?
Mr. Speaker, every time Canadians turn on their TV, it seems the waste and the unethical spending just gets worse. Either they see news stories about Conservative appointees using public funds like their own personal piggy bank, or they see their money being wasted on government advertising: $750 million of their money, public funds, on nakedly partisan propaganda.
Canadians have had enough. They are ready for change. How can the minister stand here time and time again and defend this misspending? Why will he not take responsibility and end this grotesque waste?
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, j'assume la responsabilité de l'annonce que j'ai faite aux parents selon laquelle, grâce à la bonification de la Prestation universelle pour la garde d'enfants du premier ministre, ils seront admissibles à 2 000 $ par enfant de moins de six ans et à 720 $ par enfant de six à dix-sept ans. Je travaille fort pour promouvoir cette prestation afin que tous les parents canadiens s'en prévalent. Cent pour cent des familles qui ont des enfants de moins de 18 ans sont admissibles, quelque soit leur revenu où la façon dont elles élèvent leurs enfants.
J'ai même produit une vidéo inspirante sur YouTube pour en informer les parents; elle est extrêmement populaire. Je remercie les députés de tous les partis d'en avoir fait la promotion.
Mr. Speaker, I take responsibility for informing parents that under the Prime Minister's enhanced universal child care benefit, they will be eligible for $2,000 for each child under age six and $720 for kids age six through 17. I have been working hard to promote this benefit so that all Canadian parents sign up for it. One hundred per cent of families with kids under 18 are eligible, regardless of income or the way they raise their kids.
I even made an inspiring YouTube video to inform parents of it, which has been very successful. I thank members from all sides of the House for promoting it.
...Moins
Peter Julian - 11:37