Hansard
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 15 de 1272
Voir le profil de Garnett Genuis
PCC (AB)
Madame la Présidente, ma deuxième pétition souligne particulièrement la persécution des adeptes du Falun Gong en Chine.
Les pétitionnaires demandent au Parlement canadien de défendre activement les droits des adeptes du Falun Gong et d'autres minorités en Chine.
Madam Speaker, my second petition particularly highlights the persecution of Falun Gong practitioners in China.
The petitioners call for the Canadian Parliament to be actively engaged in defending the rights of Falun Gong practitioners and other minorities in China.
Voir le profil de Garnett Genuis
PCC (AB)
Monsieur le Président, la quatrième pétition traite de la persécution à l'endroit des adeptes du Falun Gong en Chine.
Mr. Speaker, the fourth petition highlights the persecution of Falun Gong practitioners in China.
Voir le profil de Luc Berthold
PCC (QC)
Voir le profil de Luc Berthold
2019-06-18 14:52 [p.29309]
Monsieur le Président, la crise avec la Chine va de mal en pis. La réputation internationale du Canada est en ruine à cause de ce premier ministre. La Chine refuse même de répondre à ses appels.
Comme la Chine, il est temps pour le chef libéral d'arrêter d'inventer des excuses. Après le canola et le soja, le secteur porcin est maintenant la cible de la Chine. Pourtant, la Chine a désespérément besoin du porc canadien. Se tenir debout, ce n'est pas juste pour prendre des photos, c'est pour défendre les producteurs.
Pourquoi le premier ministre est-il incapable de se tenir debout devant la Chine?
Mr. Speaker, the China crisis is going from bad to worse. Canada's international reputation is in tatters because of this Prime Minister. China is not even taking his calls.
Like China, it is time the Liberal leader stopped making excuses. First it was canola and soy, and now China is targeting the pork sector even though it desperately needs Canadian pork. Standing up for photo ops is one thing, but standing up for our producers is quite another.
Why is the Prime Minister incapable of standing up to China?
Voir le profil de Marie-Claude Bibeau
Lib. (QC)
Monsieur le Président, c'est tout le contraire. Je peux assurer à la Chambre que nous nous tenons debout, et ce, chaque jour depuis le début. Nos producteurs de porc canadiens offrent des produits de très grande qualité.
C'est vrai que nous avons été informés par la Chine qu'elle a suspendu un producteur de porc après avoir décelé la présence d'un supplément alimentaire qui est autorisé selon les normes internationales, mais interdit en Chine. Je peux assurer à la Chambre que l'Agence canadienne d'inspection des aliments suit le dossier de près. Nous prenons cela très au sérieux.
It is quite the contrary, Mr. Speaker. I can assure the House that we are standing up for Canada and have been since this all started. Our Canadian pork producers provide very high-quality products.
It is true that China informed us that it had suspended a pork producer after detecting the presence of a feed additive that is permitted under international standards but prohibited in China. I can assure the House that the Canadian Food Inspection Agency is monitoring this matter closely. We are taking this very seriously.
Voir le profil de Leona Alleslev
PCC (ON)
Monsieur le Président, pendant des mois, le gouvernement a défendu l'absence de progrès dans sa relation avec la Chine en affirmant avoir formé une coalition de pays qui appuient la libération de deux Canadiens détenus dans une prison chinoise. Bien qu'un consensus entre amis soit utile, le premier ministre n'a pas encore traduit ce soutien mondial en action. C'est à lui qu'il incombe d'intervenir et de démontrer que nous sommes sérieux dans nos rapports avec la Chine.
Quand le premier ministre prendra-t-il des mesures pour sortir de cette impasse avec la Chine et libérer les Canadiens emprisonnés à tort?
Mr. Speaker, for months the government has defended its lack of progress with China by claiming that it has built a coalition of countries who support freeing two Canadians from a Chinese prison. While a consensus among friends is helpful, the Prime Minister has yet to translate this global support into action. It rests with the Prime Minister to step up himself and demonstrate we are serious when dealing with China.
When will the Prime Minister act to break this deadlock with China and free our wrongfully imprisoned Canadians?
Voir le profil de Robert Oliphant
Lib. (ON)
Voir le profil de Robert Oliphant
2019-06-18 14:54 [p.29309]
Monsieur le Président, comme dans tous les dossiers, ce sont les intérêts supérieurs du Canada et des Canadiens qui constituent notre priorité. La Chine a été clairement informée de toutes nos positions. Nous avons effectivement rallié un nombre sans précédent de pays à notre cause et ils se portent à la défense des Canadiens.
La situation ne se prête ni à la démagogie ni aux joutes politiques. Il faut faire preuve de persévérance, de prudence et de détermination pour ramener de courageux Canadiens chez eux et redonner aux agriculteurs l'accès aux marchés.
Mr. Speaker, as with every issue, our priority is the best interests of Canada and Canadians. We have ensured that China is well aware of every one of our positions. We have indeed rallied an unprecedented number of countries who are speaking out in support of Canadians.
This should not be about grandstanding. It should not be about scoring political points. This is about working persistently, carefully and resolutely to get brave Canadians home and to ensure that our farmers have access to markets.
Voir le profil de Leona Alleslev
PCC (ON)
Monsieur le Président, quand verrons-nous le premier ministre défendre notre souveraineté ?
Le premier ministre doit rencontrer le président des États-Unis cette semaine, mais les Canadiens s’inquiètent de sa capacité à convaincre le leader américain d’aider le Canada à faire libérer deux Canadiens détenus dans une prison chinoise. Le premier ministre déçoit constamment les Canadiens en matière de relations internationales, surtout avec la Chine, à tel point que le président chinois a déclaré qu’il ne le rencontrerait pas pendant le G20.
Des vies sont en jeu; lepremier ministre va-t-il convaincre le président des États-Unis de nous aider à faire libérer les Canadiens détenus en Chine?
Mr. Speaker, when will we see the Prime Minister stand for our sovereignty?
Canadians are concerned about the Prime Minister's ability to convince the U.S. President when he meets with him this week to act with Canada to free two Canadians from a Chinese prison. The Prime Minister consistently fails Canadians in our global relationships and, in particular, with China to the point where the Chinese President has said that he will not meet with the Prime Minister during the G20.
With lives hanging in the balance, will the Prime Minister secure the support of the U.S. President to help release our imprisoned Canadians in China?
Voir le profil de Robert Oliphant
Lib. (ON)
Voir le profil de Robert Oliphant
2019-06-17 14:52 [p.29185]
Monsieur le Président, la vie de Canadiens est effectivement en jeu. Il ne s’agit pas de manigances politiques ni de rhétorique. Il ne s’agit pas non plus de se faire du capital politique, mais bien de s'employer avec patience et persévérance à ramener les Canadiens en question sains et saufs chez eux.
Nous avons rallié à notre cause un nombre sans précédent de partenaires mondiaux: l’OTAN, l’Australie, l’Union européenne, la France, l’Allemagne, le Royaume-Uni, les Pays-Bas et le Sénat des États-Unis.
Nous continuerons de défendre les Canadiens. Nous demandons à tous les députés de faire de même.
Mr. Speaker, indeed, Canadian lives do hang in the balance. This is not about political grandstanding. It is not about rhetoric. It is about doing the work patiently and persistently and continuing to not try to score political points but to bring Canadians home safely.
We have rallied an unprecedented number of partners around the world in support of Canada's position: NATO, Australia, the EU, France, Germany, the United Kingdom, the Netherlands and the United States Senate.
We will continue to stand up for Canadians. We ask all members of the House to do the same.
Voir le profil de Tom Kmiec
PCC (AB)
Voir le profil de Tom Kmiec
2019-06-17 15:04 [p.29188]
Monsieur le Président, près de 2 millions de résidants de Hong Kong sont descendus dans les rues pour manifester contre la nouvelle loi d'extradition draconienne qui permettrait d'envoyer des résidants et des visiteurs, y compris des Canadiens, en Chine continentale pour y être poursuivis devant des tribunaux contrôlés par les communistes. Ces gens sont descendus dans la rue pour défendre leur démocratie qu'ils ont durement gagnée. Cette loi d'extradition est une attaque en règle contre l'autonomie de Hong Kong. Des pressions de plus en plus fortes s'exercent d'ailleurs sur Carrie Lam, la leader de Hong Kong contrôlée par le Parti communiste chinois, pour qu'elle démissionne après avoir essayé d'imposer cette loi et de recourir à la violence pour réduire au silence des manifestants pacifiques.
Quelles mesures prend le gouvernement pour appuyer le peuple de Hong Kong et les 300 000 Canadiens qui y vivent?
Mr. Speaker, nearly two million people in Hong Kong have taken to the streets to protest the draconian new extradition law that would have seen residents and visitors, including Canadians, sent to China to face trial in communist-controlled courts. They are on the streets to defend their hard-earned democracy. The extradition law is a clear assault on Hong Kong's autonomy. There is mounting pressure for Hong Kong's PRC-controlled leader, Carrie Lam, to resign after trying to ram through this law and silence peaceful protestors with violence.
What action is the government taking to support the people of Hong Kong and the 300,000 Canadians living there?
Voir le profil de Robert Oliphant
Lib. (ON)
Voir le profil de Robert Oliphant
2019-06-17 15:05 [p.29188]
Monsieur le Président, je tiens à remercier le député de nous faire part de son inquiétude, qui est d'ailleurs partagée par toute la Chambre.
Nous nous sommes dits très inquiets des modifications proposées aux lois d'extradition de Hong Kong. Elles ont d'ailleurs été reportées, mais non pas annulées. Le gouvernement de Hong Kong doit être à l'écoute de ses citoyens. La semaine dernière, nous avons émis une autre déclaration publique pour exprimer notre inquiétude quant à la portée de ces changements. Nous sommes par ailleurs pleinement conscients du fait que 300 000 Canadiens vivent à Hong Kong, ce qui est particulièrement préoccupant pour nous tous.
J'ai soumis cet enjeu aux législateurs que j'ai rencontrés à Hong Kong. Nous continuerons donc de plaider en faveur des droits de la personne dans le monde.
Mr. Speaker, I want to thank the member for his concern about this topic, which I think is shared throughout this House.
We have expressed serious concerns about the proposed amendments to Hong Kong's extradition laws. They have been delayed; they have not yet been cancelled. The Hong Kong government must listen to the voices of its citizens. Last week, we issued another public statement expressing our concern about the impact of these changes. We are very aware that there are, indeed, 300,000 Canadians living in Hong Kong. That is of special concern to all of us.
I took this topic up with legislators when I met with them in Hong Kong. We will continue to advocate for human rights in our world.
Voir le profil de Luc Berthold
PCC (QC)
Voir le profil de Luc Berthold
2019-06-13 14:59 [p.29067]
Monsieur le Président, hier, j'ai demandé au premier ministre de s'engager à rencontrer le président chinois dans le cadre du sommet du G20. Maintenant, aujourd'hui, je sais pourquoi je n'ai pas eu de réponse.
Le premier ministre chinois l'ignore depuis janvier et il cachait cet échec embarrassant au public canadien. C'est pathétique. Nos Canadiens détenus en Chine, ainsi que nos producteurs de canola, de soja et de porc ont besoin de gestes. Si le chef libéral ne peut même plus téléphoner au premier ministre chinois, comment compte-t-il rencontrer le président chinois au G20?
Le premier ministre va-t-il enfin admettre que sa politique étrangère est un échec total?
Mr. Speaker, yesterday I asked the Prime Minister to commit to meeting with the Chinese president at the G20 meeting. I now understand why I did not get a response.
The Chinese premier has been ignoring him since January, and the Prime Minister was hiding this embarrassing failure from the Canadian public. That is pathetic. The Canadians being detained in China and our canola, soy and pork producers need action. If the Liberal leader cannot even phone the Chinese premier, how does he plan to meet with the Chinese president at the G20?
Will the Prime Minister finally admit that his foreign policy is a total failure?
Voir le profil de Robert Oliphant
Lib. (ON)
Voir le profil de Robert Oliphant
2019-06-13 14:59 [p.29067]
Monsieur le Président, je tiens à assurer à la Chambre que nous avons fait entendre haut et fort notre position à la Chine, et ce, à tous les échelons.
Nous avons des discussions avec nos diplomates au Canada et en Chine. Nous avons eu des discussions avec eux en Chine. En mai, une délégation parlementaire a fait connaître notre position pendant une visite en Chine. Je faisais partie de cette délégation. Il est malheureux que les conservateurs et les néo-démocrates aient choisi de ne pas nous accompagner.
Ce sont des questions graves. Les Canadiens doivent s'unir pour assurer la sécurité de leurs compatriotes et la viabilité des entreprises d'ici.
Mr. Speaker, I want to assure the House that China has heard our position very clearly, very loudly and at every level.
We have discussions with our diplomats in Canada, our diplomats in China. We have had discussions with them in China. A parliamentary delegation discussed our positions in May during a visit to China. I was on that delegation. It is shame that neither the Conservatives nor the NDP decided to join us on that mission.
These are serious issues. Canadians need to unite to keep Canadians safe and Canadian businesses well.
Voir le profil de Blake Richards
PCC (AB)
Voir le profil de Blake Richards
2019-06-13 15:00 [p.29067]
Monsieur le Président, Michael Kovrig et Michael Spavor sont toujours détenus illégalement par le gouvernement chinois pour des raisons purement politiques. Les exportations canadiennes de canola et de viande vers la Chine sont bloquées pour des motifs arbitraires, ce qui place les agriculteurs dans une situation désastreuse. Les médias rapportent que le premier ministre chinois a même refusé de répondre aux appels téléphoniques du premier ministre. Les tensions entre les deux pays continuent de grimper à cause des échecs du premier ministre.
Étant donné que Destination Canada commandite un gala à l'occasion de la fête du Canada en Chine, la ministre du Tourisme peut-elle expliquer comment ce gala contribuera concrètement à régler les problèmes que nous avons avec la Chine?
Mr. Speaker, Michael Kovrig and Michael Spavor remain illegally detained by the Chinese government for entirely political reasons. Canadian shipments of canola and meat to China are being arbitrarily blocked, putting farmers in a dire situation. News reports state that China's premier has even rejected phone calls from the Prime Minister. Tensions between our two countries continue to escalate due to the failures of the Prime Minister.
With Destination Canada sponsoring a Canada Day gala in China, could the Minister of Tourism please explain how this gala will concretely address the ongoing issues that we have with China?
Voir le profil de Mélanie Joly
Lib. (QC)
Monsieur le Président, nous avons été très clairs. Le premier ministre, la ministre des Affaires étrangères et moi avons affirmé, à la Chambre, que la sécurité des Canadiens détenus en Chine est une priorité. Comme mon collègue vient de le dire, nous discutons régulièrement avec les représentants chinois et nous le faisons le plus souvent possible.
Comme le député le sait, Destination Canada est une société indépendante du gouvernement. Je me dois de lui rappeler que le tourisme est une industrie importante au Canada: 700 000 touristes chinois visitent le pays chaque année, ce qui représente 13 000 emplois dans le secteur.
Mr. Speaker, we have said it quite clearly. The Prime Minister, the Minister of Foreign Affairs and I have stated, in this room, that the security of the Canadian detainees in China is a priority. As my colleague just mentioned, we engage with Chinese officials regularly and as often as possible.
Destination Canada, as my colleague knows, is an arm's-length corporation from the government. I must remind him that tourism is a big business in Canada: 700,000 visitors from China come to Canada every year, which accounts for 13,000 people working in the sector.
Voir le profil de Leona Alleslev
PCC (ON)
Monsieur le Président, qu'en est-il de la sécurité des Canadiens? Les droits de la personne et la primauté du droit sont menacés à Hong Kong. Les modifications proposées à la législation en matière d'extradition permettraient à la Chine d'extrader quiconque se trouve à Hong Kong, y compris des Canadiens, vers la partie continentale. Les manifestants pacifiques qui protestent contre ces changements se font menacer avec des gaz lacrymogènes et des balles de caoutchouc. Il y a 300 000 Canadiens qui vivent à Hong Kong et un autre demi-million de Canadiens qui y ont des parents.
Au milieu de ce chaos, le gouvernement peut-il nous dire s'il émet des avis aux Canadiens qui se trouvent actuellement à Hong Kong?
Mr. Speaker, what about the safety of Canadians? Human rights and the rule of law are under attack in Hong Kong. Proposed changes to the extradition law would allow China to extradite anyone in Hong Kong to the mainland, including Canadians. Peaceful protestors against these changes are met with tear gas and rubber bullets. There are 300,000 Canadians living in Hong Kong, and another half million Canadians with relatives there.
In the midst of this chaos, can the government inform us if it is issuing any advisories to Canadians currently in Hong Kong?
Résultats : 1 - 15 de 1272 | Page : 1 de 85

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes