Rechercher dans le contenu anglais
Rechercher dans le contenu français
Ajouter un critère de recherche
Hier
7 derniers jours
30 derniers jours
3 derniers mois
6 derniers mois
12 derniers mois
Cliquer ici pour filtrer du 2012-06-25 au 2013-05-06
Hansard
Journaux
Comité
BRI
Favoris (0)
Recherche du contenu anglais
Taper ici pour faire la recherche dans le contenu français
Garnett Genuis - 16:35
PCC (AB)
...Plus
Madame la Présidente, ma deuxième pétition souligne particulièrement la persécution des adeptes du Falun Gong en Chine.
Les pétitionnaires demandent au Parlement canadien de défendre activement les droits des adeptes du Falun Gong et d'autres minorités en Chine.
Madam Speaker, my second petition particularly highlights the persecution of Falun Gong practitioners in China.
The petitioners call for the Canadian Parliament to be actively engaged in defending the rights of Falun Gong practitioners and other minorities in China.
...Moins
Garnett Genuis - 16:37
Garnett Genuis - 10:20
PCC (AB)
...Plus
Monsieur le Président, la quatrième pétition traite de la persécution à l'endroit des adeptes du Falun Gong en Chine.
Mr. Speaker, the fourth petition highlights the persecution of Falun Gong practitioners in China.
...Moins
Monique Pauzé - 10:20
L'hon. Geoff Regan - 14:52
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, la crise avec la Chine va de mal en pis. La réputation internationale du Canada est en ruine à cause de ce premier ministre. La Chine refuse même de répondre à ses appels.
Comme la Chine, il est temps pour le chef libéral d'arrêter d'inventer des excuses. Après le canola et le soja, le secteur porcin est maintenant la cible de la Chine. Pourtant, la Chine a désespérément besoin du porc canadien. Se tenir debout, ce n'est pas juste pour prendre des photos, c'est pour défendre les producteurs.
Pourquoi le premier ministre est-il incapable de se tenir debout devant la Chine?
Mr. Speaker, the China crisis is going from bad to worse. Canada's international reputation is in tatters because of this Prime Minister. China is not even taking his calls.
Like China, it is time the Liberal leader stopped making excuses. First it was canola and soy, and now China is targeting the pork sector even though it desperately needs Canadian pork. Standing up for photo ops is one thing, but standing up for our producers is quite another.
Why is the Prime Minister incapable of standing up to China?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, c'est tout le contraire. Je peux assurer à la Chambre que nous nous tenons debout, et ce, chaque jour depuis le début. Nos producteurs de porc canadiens offrent des produits de très grande qualité.
C'est vrai que nous avons été informés par la Chine qu'elle a suspendu un producteur de porc après avoir décelé la présence d'un supplément alimentaire qui est autorisé selon les normes internationales, mais interdit en Chine. Je peux assurer à la Chambre que l'Agence canadienne d'inspection des aliments suit le dossier de près. Nous prenons cela très au sérieux.
It is quite the contrary, Mr. Speaker. I can assure the House that we are standing up for Canada and have been since this all started. Our Canadian pork producers provide very high-quality products.
It is true that China informed us that it had suspended a pork producer after detecting the presence of a feed additive that is permitted under international standards but prohibited in China. I can assure the House that the Canadian Food Inspection Agency is monitoring this matter closely. We are taking this very seriously.
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, pendant des mois, le gouvernement a défendu l'absence de progrès dans sa relation avec la Chine en affirmant avoir formé une coalition de pays qui appuient la libération de deux Canadiens détenus dans une prison chinoise. Bien qu'un consensus entre amis soit utile, le premier ministre n'a pas encore traduit ce soutien mondial en action. C'est à lui qu'il incombe d'intervenir et de démontrer que nous sommes sérieux dans nos rapports avec la Chine.
Quand le premier ministre prendra-t-il des mesures pour sortir de cette impasse avec la Chine et libérer les Canadiens emprisonnés à tort?
Mr. Speaker, for months the government has defended its lack of progress with China by claiming that it has built a coalition of countries who support freeing two Canadians from a Chinese prison. While a consensus among friends is helpful, the Prime Minister has yet to translate this global support into action. It rests with the Prime Minister to step up himself and demonstrate we are serious when dealing with China.
When will the Prime Minister act to break this deadlock with China and free our wrongfully imprisoned Canadians?
...Moins
Lib. (ON)
...Plus
Monsieur le Président, comme dans tous les dossiers, ce sont les intérêts supérieurs du Canada et des Canadiens qui constituent notre priorité. La Chine a été clairement informée de toutes nos positions. Nous avons effectivement rallié un nombre sans précédent de pays à notre cause et ils se portent à la défense des Canadiens.
La situation ne se prête ni à la démagogie ni aux joutes politiques. Il faut faire preuve de persévérance, de prudence et de détermination pour ramener de courageux Canadiens chez eux et redonner aux agriculteurs l'accès aux marchés.
Mr. Speaker, as with every issue, our priority is the best interests of Canada and Canadians. We have ensured that China is well aware of every one of our positions. We have indeed rallied an unprecedented number of countries who are speaking out in support of Canadians.
This should not be about grandstanding. It should not be about scoring political points. This is about working persistently, carefully and resolutely to get brave Canadians home and to ensure that our farmers have access to markets.
...Moins
Tracey Ramsey - 14:55
Robert Oliphant - 14:51
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, quand verrons-nous le premier ministre défendre notre souveraineté ?
Le premier ministre doit rencontrer le président des États-Unis cette semaine, mais les Canadiens s’inquiètent de sa capacité à convaincre le leader américain d’aider le Canada à faire libérer deux Canadiens détenus dans une prison chinoise. Le premier ministre déçoit constamment les Canadiens en matière de relations internationales, surtout avec la Chine, à tel point que le président chinois a déclaré qu’il ne le rencontrerait pas pendant le G20.
Des vies sont en jeu; lepremier ministre va-t-il convaincre le président des États-Unis de nous aider à faire libérer les Canadiens détenus en Chine?
Mr. Speaker, when will we see the Prime Minister stand for our sovereignty?
Canadians are concerned about the Prime Minister's ability to convince the U.S. President when he meets with him this week to act with Canada to free two Canadians from a Chinese prison. The Prime Minister consistently fails Canadians in our global relationships and, in particular, with China to the point where the Chinese President has said that he will not meet with the Prime Minister during the G20.
With lives hanging in the balance, will the Prime Minister secure the support of the U.S. President to help release our imprisoned Canadians in China?
...Moins
Lib. (ON)
...Plus
Monsieur le Président, la vie de Canadiens est effectivement en jeu. Il ne s’agit pas de manigances politiques ni de rhétorique. Il ne s’agit pas non plus de se faire du capital politique, mais bien de s'employer avec patience et persévérance à ramener les Canadiens en question sains et saufs chez eux.
Nous avons rallié à notre cause un nombre sans précédent de partenaires mondiaux: l’OTAN, l’Australie, l’Union européenne, la France, l’Allemagne, le Royaume-Uni, les Pays-Bas et le Sénat des États-Unis.
Nous continuerons de défendre les Canadiens. Nous demandons à tous les députés de faire de même.
Mr. Speaker, indeed, Canadian lives do hang in the balance. This is not about political grandstanding. It is not about rhetoric. It is about doing the work patiently and persistently and continuing to not try to score political points but to bring Canadians home safely.
We have rallied an unprecedented number of partners around the world in support of Canada's position: NATO, Australia, the EU, France, Germany, the United Kingdom, the Netherlands and the United States Senate.
We will continue to stand up for Canadians. We ask all members of the House to do the same.
...Moins
Pierre Nantel - 14:53
L’hon. Bill Morneau - 15:03
PCC (AB)
...Plus
Monsieur le Président, près de 2 millions de résidants de Hong Kong sont descendus dans les rues pour manifester contre la nouvelle loi d'extradition draconienne qui permettrait d'envoyer des résidants et des visiteurs, y compris des Canadiens, en Chine continentale pour y être poursuivis devant des tribunaux contrôlés par les communistes. Ces gens sont descendus dans la rue pour défendre leur démocratie qu'ils ont durement gagnée. Cette loi d'extradition est une attaque en règle contre l'autonomie de Hong Kong. Des pressions de plus en plus fortes s'exercent d'ailleurs sur Carrie Lam, la leader de Hong Kong contrôlée par le Parti communiste chinois, pour qu'elle démissionne après avoir essayé d'imposer cette loi et de recourir à la violence pour réduire au silence des manifestants pacifiques.
Quelles mesures prend le gouvernement pour appuyer le peuple de Hong Kong et les 300 000 Canadiens qui y vivent?
Mr. Speaker, nearly two million people in Hong Kong have taken to the streets to protest the draconian new extradition law that would have seen residents and visitors, including Canadians, sent to China to face trial in communist-controlled courts. They are on the streets to defend their hard-earned democracy. The extradition law is a clear assault on Hong Kong's autonomy. There is mounting pressure for Hong Kong's PRC-controlled leader, Carrie Lam, to resign after trying to ram through this law and silence peaceful protestors with violence.
What action is the government taking to support the people of Hong Kong and the 300,000 Canadians living there?
...Moins
Lib. (ON)
...Plus
Monsieur le Président, je tiens à remercier le député de nous faire part de son inquiétude, qui est d'ailleurs partagée par toute la Chambre.
Nous nous sommes dits très inquiets des modifications proposées aux lois d'extradition de Hong Kong. Elles ont d'ailleurs été reportées, mais non pas annulées. Le gouvernement de Hong Kong doit être à l'écoute de ses citoyens. La semaine dernière, nous avons émis une autre déclaration publique pour exprimer notre inquiétude quant à la portée de ces changements. Nous sommes par ailleurs pleinement conscients du fait que 300 000 Canadiens vivent à Hong Kong, ce qui est particulièrement préoccupant pour nous tous.
J'ai soumis cet enjeu aux législateurs que j'ai rencontrés à Hong Kong. Nous continuerons donc de plaider en faveur des droits de la personne dans le monde.
Mr. Speaker, I want to thank the member for his concern about this topic, which I think is shared throughout this House.
We have expressed serious concerns about the proposed amendments to Hong Kong's extradition laws. They have been delayed; they have not yet been cancelled. The Hong Kong government must listen to the voices of its citizens. Last week, we issued another public statement expressing our concern about the impact of these changes. We are very aware that there are, indeed, 300,000 Canadians living in Hong Kong. That is of special concern to all of us.
I took this topic up with legislators when I met with them in Hong Kong. We will continue to advocate for human rights in our world.
...Moins
Marilène Gill - 15:05
L’hon. Maryam Monsef - 14:58
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, hier, j'ai demandé au premier ministre de s'engager à rencontrer le président chinois dans le cadre du sommet du G20. Maintenant, aujourd'hui, je sais pourquoi je n'ai pas eu de réponse.
Le premier ministre chinois l'ignore depuis janvier et il cachait cet échec embarrassant au public canadien. C'est pathétique. Nos Canadiens détenus en Chine, ainsi que nos producteurs de canola, de soja et de porc ont besoin de gestes. Si le chef libéral ne peut même plus téléphoner au premier ministre chinois, comment compte-t-il rencontrer le président chinois au G20?
Le premier ministre va-t-il enfin admettre que sa politique étrangère est un échec total?
Mr. Speaker, yesterday I asked the Prime Minister to commit to meeting with the Chinese president at the G20 meeting. I now understand why I did not get a response.
The Chinese premier has been ignoring him since January, and the Prime Minister was hiding this embarrassing failure from the Canadian public. That is pathetic. The Canadians being detained in China and our canola, soy and pork producers need action. If the Liberal leader cannot even phone the Chinese premier, how does he plan to meet with the Chinese president at the G20?
Will the Prime Minister finally admit that his foreign policy is a total failure?
...Moins
Lib. (ON)
...Plus
Monsieur le Président, je tiens à assurer à la Chambre que nous avons fait entendre haut et fort notre position à la Chine, et ce, à tous les échelons.
Nous avons des discussions avec nos diplomates au Canada et en Chine. Nous avons eu des discussions avec eux en Chine. En mai, une délégation parlementaire a fait connaître notre position pendant une visite en Chine. Je faisais partie de cette délégation. Il est malheureux que les conservateurs et les néo-démocrates aient choisi de ne pas nous accompagner.
Ce sont des questions graves. Les Canadiens doivent s'unir pour assurer la sécurité de leurs compatriotes et la viabilité des entreprises d'ici.
Mr. Speaker, I want to assure the House that China has heard our position very clearly, very loudly and at every level.
We have discussions with our diplomats in Canada, our diplomats in China. We have had discussions with them in China. A parliamentary delegation discussed our positions in May during a visit to China. I was on that delegation. It is shame that neither the Conservatives nor the NDP decided to join us on that mission.
These are serious issues. Canadians need to unite to keep Canadians safe and Canadian businesses well.
...Moins
PCC (AB)
...Plus
Monsieur le Président, Michael Kovrig et Michael Spavor sont toujours détenus illégalement par le gouvernement chinois pour des raisons purement politiques. Les exportations canadiennes de canola et de viande vers la Chine sont bloquées pour des motifs arbitraires, ce qui place les agriculteurs dans une situation désastreuse. Les médias rapportent que le premier ministre chinois a même refusé de répondre aux appels téléphoniques du premier ministre. Les tensions entre les deux pays continuent de grimper à cause des échecs du premier ministre.
Étant donné que Destination Canada commandite un gala à l'occasion de la fête du Canada en Chine, la ministre du Tourisme peut-elle expliquer comment ce gala contribuera concrètement à régler les problèmes que nous avons avec la Chine?
Mr. Speaker, Michael Kovrig and Michael Spavor remain illegally detained by the Chinese government for entirely political reasons. Canadian shipments of canola and meat to China are being arbitrarily blocked, putting farmers in a dire situation. News reports state that China's premier has even rejected phone calls from the Prime Minister. Tensions between our two countries continue to escalate due to the failures of the Prime Minister.
With Destination Canada sponsoring a Canada Day gala in China, could the Minister of Tourism please explain how this gala will concretely address the ongoing issues that we have with China?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, nous avons été très clairs. Le premier ministre, la ministre des Affaires étrangères et moi avons affirmé, à la Chambre, que la sécurité des Canadiens détenus en Chine est une priorité. Comme mon collègue vient de le dire, nous discutons régulièrement avec les représentants chinois et nous le faisons le plus souvent possible.
Comme le député le sait, Destination Canada est une société indépendante du gouvernement. Je me dois de lui rappeler que le tourisme est une industrie importante au Canada: 700 000 touristes chinois visitent le pays chaque année, ce qui représente 13 000 emplois dans le secteur.
Mr. Speaker, we have said it quite clearly. The Prime Minister, the Minister of Foreign Affairs and I have stated, in this room, that the security of the Canadian detainees in China is a priority. As my colleague just mentioned, we engage with Chinese officials regularly and as often as possible.
Destination Canada, as my colleague knows, is an arm's-length corporation from the government. I must remind him that tourism is a big business in Canada: 700,000 visitors from China come to Canada every year, which accounts for 13,000 people working in the sector.
...Moins
L'hon. Geoff Regan - 15:01
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, qu'en est-il de la sécurité des Canadiens? Les droits de la personne et la primauté du droit sont menacés à Hong Kong. Les modifications proposées à la législation en matière d'extradition permettraient à la Chine d'extrader quiconque se trouve à Hong Kong, y compris des Canadiens, vers la partie continentale. Les manifestants pacifiques qui protestent contre ces changements se font menacer avec des gaz lacrymogènes et des balles de caoutchouc. Il y a 300 000 Canadiens qui vivent à Hong Kong et un autre demi-million de Canadiens qui y ont des parents.
Au milieu de ce chaos, le gouvernement peut-il nous dire s'il émet des avis aux Canadiens qui se trouvent actuellement à Hong Kong?
Mr. Speaker, what about the safety of Canadians? Human rights and the rule of law are under attack in Hong Kong. Proposed changes to the extradition law would allow China to extradite anyone in Hong Kong to the mainland, including Canadians. Peaceful protestors against these changes are met with tear gas and rubber bullets. There are 300,000 Canadians living in Hong Kong, and another half million Canadians with relatives there.
In the midst of this chaos, can the government inform us if it is issuing any advisories to Canadians currently in Hong Kong?
...Moins
Lib. (ON)
...Plus
Monsieur le Président, je tiens à dire à tous les députés que nous avons exprimé de sérieuses préoccupations au sujet des modifications proposées aux lois sur l'extradition de Hong Kong. Hier, nous avons fait une déclaration publique pour exprimer nos préoccupations quant à l'impact qu'elles auront.
Les récentes manifestations illustrent l'inquiétude profonde que les habitants de Hong Kong éprouvent à l'égard de leur avenir. J'espère que tous les députés de la Chambre sont solidaires avec eux. Nous avons discuté directement de ces modifications avec le gouvernement de Hong Kong. J'en ai moi-même discuté avec des députés des deux côtés de la Chambre.
Mr. Speaker, I would like to assure all members of this House that we have raised serious concerns about the proposed amendments to Hong Kong's extradition laws. Yesterday, we issued a public statement expressing these concerns and concerns about the impact they will have.
The recent protests demonstrate the deep, deep concern that the people of Hong Kong have about their future. I hope every member of this House stands in solidarity with them. We have discussed these amendments directly with the Government of Hong Kong. I have discussed them myself with members of the legislature on both sides of that House.
...Moins
Marwan Tabbara - 15:03
L'hon. Geoff Regan - 15:07
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, après cinq mois d'indifférence totale du premier ministre libéral à l'endroit des producteurs de canola et de porc, de déni du fait que cette crise avec la Chine est d'abord et avant tout politique et d'attente que la crise se règle d'elle-même, le premier ministre a finalement dit qu'il va peut-être songer à parler avec le président chinois lors de la rencontre du G20.
Pour le bien des Canadiens détenus en Chine, pour le bien des producteurs canadiens de canola, de porc et de soya, est-ce que le premier ministre s'engage aujourd'hui à se tenir debout et à régler ce dossier une fois pour toutes avec le président chinois, oui ou non?
Mr. Speaker, for five months the Prime Minister has shown complete indifference to the sort of canola and pork producers, denied that the crisis with China is first and foremost political and waited for it to resolve itself, and now he has finally said that he will think about speaking to the Chinese president at the G20 meeting.
For the sake of Canadians detained in China and for the sake of Canada's canola, pork and soya producers, will the Prime Minister commit today to show some backbone and once and for all settle this matter with the Chinese president, yes or no?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, depuis le début, nous traitons la détention arbitraire des Canadiens très sérieusement. Nous demandons la libération immédiate de Michael Kovrig et de Michael Spavor. Nous condamnons la peine de mort infligée à Robert Lloyd Schellenberg, pour qui nous demandons la clémence.
Nous défendrons toujours la primauté du droit, le respect des normes internationales et la sécurité des Canadiens, et nous le ferons de la bonne façon. Nous avons déjà énormément d'alliés, dont l'OTAN, l'Australie, l'Union européenne, la France, l'Allemagne, la Grande-Bretagne, les Pays-Bas et d'autres, qui nous appuient dans ce différend avec la Chine. Nous allons continuer de travailler pour libérer les Canadiens.
Mr. Speaker, from the outset we have taken the arbitrary detention of Canadians very seriously. We are asking for the immediate release of Michael Kovrig and Michael Spavor. We condemn the death sentence handed down to Robert Lloyd Schellenberg, and we are asking for clemency.
We will always defend the rule of law, respect for international standards and the security of Canadians, and we will do so the right way. We already have many allies, including NATO, Australia, the European Union, France, Germany, Great Britain, the Netherlands and others, who are supporting us in this dispute with China. We will continue our efforts to free those Canadians.
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Monsieur le Président, si le premier ministre est sérieux, il doit faire quelque chose. Il reste moins d'une semaine avant le Sommet du G20, et le premier ministre continue de laisser tomber les Canadiens en ne demandant pas de rencontre avec le président chinois. Des Canadiens souffrent dans les prisons chinoises, les agriculteurs sont aux prises avec des préjudices financiers, tandis que des dizaines de milliers de personnes manifestent dans les rues de Hong Kong et dans des villes de partout au Canada contre la loi dystopique chinoise sur l'extradition.
Le premier ministre décidera-t-il enfin de rencontrer le président chinois? Pourquoi fait-il preuve d'une telle faiblesse face à la Chine?
Mr. Speaker, if the Prime Minister is serious, he needs to do something. With less than a week until the G20 summit, the Prime Minister continues to abandon Canadians by failing to ask for a meeting with the Chinese president. Canadians suffer in Chinese prisons, the farmers are facing financial harm, while tens of thousands protest in the streets of Hong Kong and in cities across Canada over dystopian Chinese extradition law.
Will the Prime Minister finally decide to meet with the Chinese president? Why is he showing such weakness in the face of China?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, dès le début de notre mandat, nous avons concentré nos efforts pour défendre et appuyer les Canadiens en difficulté à l'étranger. Il s'agissait d'un changement par rapport à l'approche des conservateurs, qui n'étaient pas particulièrement enthousiastes à l'idée de défendre les Canadiens à l'étranger. C'est exactement ce que nous avons fait. C'est pourquoi nous avons obtenu des résultats positifs tout au long de notre mandat dans des situations très difficiles, et nous l'avons fait d'une façon qui n'était pas destinée à nous faire bien paraître dans les médias, mais à faire avancer les dossiers. Les interventions sont parfois privées, parfois publiques, mais elles sont toujours adéquates.
Mr. Speaker, from the very beginning of this government, we have remained focused on standing up for and supporting Canadians in trouble overseas. This was a change from the Conservative approach, which was not particularly enthusiastic about sticking up for Canadians around the world. We have done exactly that. That is why we have had positive results throughout this mandate on very difficult situations, and we have done that by moving forward in ways designed not to draw positive headlines but to advance the issues. Sometimes it is done privately, sometimes it is done publicly, but it is always done the right way.
...Moins
Churence Rogers - 15:10
Bruce Stanton - 15:28
Lib. (ON)
...Plus
Monsieur le Président, j'ai le plaisir de présenter une pétition signée par des milliers de personnes. Les pétitionnaires soulignent que le Falun Gong est une pratique spirituelle qui épouse les principes de la vérité, de la compassion et de la tolérance. Des millions de gens partout dans le monde en sont adeptes.
Les pétitionnaires mentionnent en outre que la citoyenne canadienne Sun Qian, âgée de 51 ans, a été kidnappée le 19 février 2017 et est détenue illégalement au centre de détention no 1 de Pékin pour avoir pratiqué le Falun Gong.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada de condamner l'arrestation illégale d'une citoyenne canadienne qui pratique le Falun Gong et de demander la libération immédiate et inconditionnelle de Mme Sun Qian, une citoyenne canadienne.
Mr. Speaker, it is my pleasure to present a petition containing thousands of names. The petitioners point out that Falun Gong is a spiritual practice that consists of the principles of truth, compassion and forbearance. It is practised by millions of people around the world.
The petitioners also point out that Canadian citizen Sun Qian, who is 51 years old, was illegally kidnapped on February 19, 2017, and has been illegally detained in the Beijing First Detention Centre for practising Falun Gong.
The petitioners request that the Canadian government condemn the illegal arrest of a Canadian citizen for practising Falun Gong and call for the immediate and unconditional release of Canadian citizen Ms. Sun Qian.
...Moins
Cathay Wagantall - 15:29
Adam Vaughan - 11:31
PCC (ON)
...Plus
Madame la Présidente, à l'heure actuelle, les relations entre le Canada et la Chine n'ont jamais été aussi tendues depuis qu'Ottawa a établi des relations diplomatiques avec la Chine communiste en 1970. Le président chinois refuse de répondre aux appels du premier ministre, tandis que les tentatives de communication de la ministre des Affaires étrangères avec son homologue chinois se sont soldées par un échec. Pendant ce temps, des Canadiens sont détenus illégalement, et la Chine continue à punir les agriculteurs et les producteurs canadiens. Le premier ministre dit maintenant espérer rencontrer le président chinois dans trois semaines. C'est ce qu'il aurait dû faire il y a six mois.
Étant donné que le premier ministre s'est placé dans une telle position de faiblesse, nous dira-t-il comment il espère obtenir une rencontre avec le président chinois?
Madam Speaker, Canada-China relations are now at their worst level since Ottawa established diplomatic relations with communist China in 1970. The Chinese president refuses to take the Prime Minister's calls, while the foreign minister's attempts to contact her Chinese counterpart have been met with silence. All this is happening while Canadians are unlawfully detained and China continues to punish Canadian farmers and producers. Now the Prime Minister is saying he hopes to meet with the Chinese president in three weeks. He should have done that six months ago.
Will the Prime Minister tell us how he expects to get a meeting with the Chinese president when he has put himself in such a weak position to do so?
...Moins
Lib. (ON)
...Plus
Madame la Présidente, ne nous méprenons pas: le Canada a fait connaître très clairement sa position au peuple et au gouvernement chinois. Le gouvernement profite de chaque occasion pour défendre les Canadiens, leurs intérêts et, surtout, les détenus canadiens.
Il y a deux semaines, une délégation parlementaire s'est rendue en Chine. Nous avons soulevé la question des détenus canadiens. Je faisais partie de cette délégation. Malheureusement, les conservateurs et les néo-démocrates n'ont envoyé personne. Nous avons soulevé la question des détenus canadiens et des droits de la personne. Nous avons soulevé la question du canola et du porc. Nous allons faire notre travail. Nous allons protéger les Canadiens et leurs intérêts.
Madam Speaker, let us make no mistake about this. Canada has made its positions very clearly well known to the people of China and the Government of China. Our government takes every opportunity to advocate for Canadians, their interests, and especially detained Canadians.
Two weeks ago, a parliamentary delegation went to China. We raised the issue of Canadians detained. I was on that delegation. Unfortunately, the Conservatives and the NDP sent no one. We raised the issue of detained Canadians and of human rights. We raised the issue of canola and pork. We will do our job. We will protect Canadians and their interests.
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Madame la Présidente, depuis la visite des libéraux en Chine, la situation s'est envenimée.
Les agriculteurs et les transformateurs de ma circonscription font les frais des ratages du gouvernement libéral. La Chine continue à s'en prendre injustement au Canada et a maintenant nos producteurs de porc dans sa mire. Voilà que le premier ministre déclare qu'il parlera peut-être au président chinois dans trois semaines. La crise dure depuis six mois. Quand le premier ministre défendra-t-il enfin nos éleveurs et nos agriculteurs, et appuiera-t-il l'industrie agricole canadienne?
Madam Speaker, since the Liberals visited China, the situation has gotten even worse.
Farmers and processors in my riding are paying for the Liberal government's failures. China is continuing to unfairly target Canada and is now taking aim at our pork producers. Now the Prime Minister is saying that he might talk to the Chinese president in three weeks. This crisis has been going on for six months. When will the Prime Minister finally stand up for our ranchers and farmers and support our Canadian agricultural industry?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Madame la Présidente, je peux vous assurer que nous sommes avec nos producteurs de canola et nos producteurs de porc depuis le tout début. Nous intervenons sur différents fronts et nous le faisons en collaboration avec l'industrie, avec les fermiers, avec nos collègues des provinces aussi.
Évidemment, en tant que ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, je défends la qualité de nos produits et je défends notre système d'inspection, auquel on peut se fier. Le ministre de la Diversification du commerce international est actuellement en mission commerciale et nous appuyons nos fermiers.
Madam Speaker, I can assure the House that we have been standing up for our canola producers and our pork producers from day one. We are taking action on several fronts and we are working closely with the industry, with farmers and with our provincial colleagues.
Obviously, as Minister of Agriculture and Agri-Food, I stand behind the quality of our products and our inspection system, which we can rely on. The Minister of International Trade Diversification is currently on a trade mission and we are supporting our farmers.
...Moins
PCC (AB)
...Plus
Madame la Présidente, le premier ministre a terriblement mal géré notre relation avec la Chine. Nous avons appris que les producteurs de viande seront la prochaine cible de la Chine. Les revenus des producteurs ont baissé de 45 % en 2018, et de 68 % en Alberta. Les habitants de la circonscription de Bow River souffrent des conséquences. La crise dure depuis six mois et le premier ministre envisage de, peut-être, rencontrer le président de la Chine dans trois semaines. Merci beaucoup! Qu'attend le premier ministre pour passer à l'action et aider véritablement les producteurs agricoles de ma circonscription?
Madam Speaker, the Prime Minister has grossly mismanaged our relationship with China. Now we have learned that meat producers are next in China's target list. Farm incomes were down 45% across the country in 2018, 68% in Alberta alone. Constituents in my riding of Bow River are suffering the consequences. This crisis began six months ago, and now the Prime Minister is considering, maybe, meeting the President of China in three weeks. Gee, thanks. What is the Prime Minister waiting for to take some real action for my ag producers?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Madame la Présidente, nous prenons de vraies mesures pour nos fermiers, et ce, depuis le début et de façon soutenue. J'ai été heureuse de rencontrer mon homologue chinois et d'avoir une discussion avec lui lorsque j'étais au Japon. D'ailleurs, pas plus tard qu'il y a deux jours, un suivi a été fait. L'Agence canadienne d'inspection des aliments a discuté du dossier du canola avec les scientifiques chinois. Nous avançons dans ce dossier. Nous avons aussi augmenté notre appui aux producteurs au moyen du Programme de paiements anticipés, et ce, de façon significative.
Madam Speaker, we are taking real action for our farmers, and have been, consistently, since day one. I was pleased to meet with my Chinese counterpart and have a discussion with him when I was in Japan. Just two days ago, we followed up on the file. The Canadian Food Inspection Agency has discussed the canola file with Chinese scientists. We are moving forward on this issue. We have also increased our support for farmers through the advance payments program in a meaningful way.
...Moins
PCC (ON)
...Plus
Madame la Présidente, ces mesures n'ont produit aucun résultat. Cela fait six mois que les relations du Canada avec la Chine se dégradent, qu'il n'y a pas d'ambassadeur du Canada en Chine et que deux Canadiens sont détenus. Maintenant, le gouvernement de la Chine en rajoute en ciblant le canola, les pois, le soya et la viande du Canada. Nous avons réclamé une intervention du premier ministre à maintes reprises. Hier, il a dit qu'il pourrait organiser une rencontre dans trois semaines. Dans trois semaines, vraiment?
Pourquoi le premier ministre ne veut-il pas intervenir maintenant pour protéger les Canadiens?
Madam Speaker, those actions have had zero results. It has been six months since our relations with China have soured, six months since Canada has not had an ambassador to China, six months that two Canadians have been detained, and now the Chinese government is doubling down on canola, peas, soybeans and meat from Canada. We have repeatedly called for the Prime Minister to take action. Yesterday, he said he might arrange a meeting in three weeks. Really, three weeks?
Why will the Prime Minister not take action now to protect Canadians?
...Moins
Lib. (ON)
...Plus
Madame la Présidente, les dossiers de Michael Kovrig et de Michael Spavor sont une priorité pour le gouvernement. Les parlementaires de cette assemblée ont comme fière tradition d'unir leurs efforts lorsque des Canadiens sont détenus à l'étranger et que nous avons des rapports difficiles avec un autre pays.
J'implore l'opposition de bien réfléchir à ce qu'elle fait. Nous avons rallié un nombre sans précédent de partenaires mondiaux qui appuient la position du Canada. Des députés libéraux sont allés en Chine. Aucun député conservateur ou néo-démocrate n'est venu.
Nous invitons nos collègues à se montrer solidaires et à appuyer les Canadiens dans ce dossier très important.
Madam Speaker, the cases of Michael Kovrig and Michael Spavor are a priority for this government. This Parliament has had a proud tradition of uniting and working together when Canadians are detained and when we are at risk with any other country.
I would implore the opposition to think about what it is doing. We have rallied an unprecedented number of partners around the world in support of Canada's position. Liberal members were in China. The Conservatives and NDP did not come.
We invite colleagues to stand together and take the side of Canadians in this very important issue.
...Moins
PCC (QC)
...Plus
Madame la Présidente, cela fait six mois que nos relations avec la Chine se sont détériorées, cela fait six mois que le Canada n'a pas d'ambassadeur en Chine, cela fait six mois que les deux Canadiens sont détenus en Chine. Maintenant, la Chine impose des sanctions contre nos produits agricoles.
Nous avons demandé à plusieurs reprises au premier ministre d'agir. Il a annoncé qu'il pourrait organiser une réunion dans trois semaines. Toutefois, avant de le faire, il va regarder « si ce sera approprié ou désirable », comme il l'a dit hier.
Si le premier ministre a peur de faire son travail, peut-il demander à quelqu'un d'autre de le faire pour lui?
Madam Speaker, for six months, our relationship with China has been deteriorating. For six months, Canada has not had an ambassador in China and for six months, two Canadians have been detained there. Now, China is imposing sanctions on our agricultural products.
We have asked the Prime Minister many times to take action. He announced that he might organize a meeting in three weeks. However, before doing so, he is going to look into whether it is “appropriate or desirable”, as he said yesterday.
If the Prime Minister is scared to do his job, could he ask someone else to do it for him?
...Moins
Robert Oliphant - 11:37