Rechercher dans le contenu anglais
Rechercher dans le contenu français
Ajouter un critère de recherche
Hier
7 derniers jours
30 derniers jours
3 derniers mois
6 derniers mois
12 derniers mois
Cliquer ici pour filtrer du 2012-06-25 au 2013-05-06
Hansard
Journaux
Comité
BRI
Favoris (0)
Recherche du contenu anglais
Taper ici pour faire la recherche dans le contenu français
L'hon. Geoff Regan - 14:52
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, la crise avec la Chine va de mal en pis. La réputation internationale du Canada est en ruine à cause de ce premier ministre. La Chine refuse même de répondre à ses appels.
Comme la Chine, il est temps pour le chef libéral d'arrêter d'inventer des excuses. Après le canola et le soja, le secteur porcin est maintenant la cible de la Chine. Pourtant, la Chine a désespérément besoin du porc canadien. Se tenir debout, ce n'est pas juste pour prendre des photos, c'est pour défendre les producteurs.
Pourquoi le premier ministre est-il incapable de se tenir debout devant la Chine?
Mr. Speaker, the China crisis is going from bad to worse. Canada's international reputation is in tatters because of this Prime Minister. China is not even taking his calls.
Like China, it is time the Liberal leader stopped making excuses. First it was canola and soy, and now China is targeting the pork sector even though it desperately needs Canadian pork. Standing up for photo ops is one thing, but standing up for our producers is quite another.
Why is the Prime Minister incapable of standing up to China?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, c'est tout le contraire. Je peux assurer à la Chambre que nous nous tenons debout, et ce, chaque jour depuis le début. Nos producteurs de porc canadiens offrent des produits de très grande qualité.
C'est vrai que nous avons été informés par la Chine qu'elle a suspendu un producteur de porc après avoir décelé la présence d'un supplément alimentaire qui est autorisé selon les normes internationales, mais interdit en Chine. Je peux assurer à la Chambre que l'Agence canadienne d'inspection des aliments suit le dossier de près. Nous prenons cela très au sérieux.
It is quite the contrary, Mr. Speaker. I can assure the House that we are standing up for Canada and have been since this all started. Our Canadian pork producers provide very high-quality products.
It is true that China informed us that it had suspended a pork producer after detecting the presence of a feed additive that is permitted under international standards but prohibited in China. I can assure the House that the Canadian Food Inspection Agency is monitoring this matter closely. We are taking this very seriously.
...Moins
Leona Alleslev - 14:53
L’hon. Maryam Monsef - 14:58
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, hier, j'ai demandé au premier ministre de s'engager à rencontrer le président chinois dans le cadre du sommet du G20. Maintenant, aujourd'hui, je sais pourquoi je n'ai pas eu de réponse.
Le premier ministre chinois l'ignore depuis janvier et il cachait cet échec embarrassant au public canadien. C'est pathétique. Nos Canadiens détenus en Chine, ainsi que nos producteurs de canola, de soja et de porc ont besoin de gestes. Si le chef libéral ne peut même plus téléphoner au premier ministre chinois, comment compte-t-il rencontrer le président chinois au G20?
Le premier ministre va-t-il enfin admettre que sa politique étrangère est un échec total?
Mr. Speaker, yesterday I asked the Prime Minister to commit to meeting with the Chinese president at the G20 meeting. I now understand why I did not get a response.
The Chinese premier has been ignoring him since January, and the Prime Minister was hiding this embarrassing failure from the Canadian public. That is pathetic. The Canadians being detained in China and our canola, soy and pork producers need action. If the Liberal leader cannot even phone the Chinese premier, how does he plan to meet with the Chinese president at the G20?
Will the Prime Minister finally admit that his foreign policy is a total failure?
...Moins
Robert Oliphant - 14:59
Blake Richards - 15:00
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, nous avons été très clairs. Le premier ministre, la ministre des Affaires étrangères et moi avons affirmé, à la Chambre, que la sécurité des Canadiens détenus en Chine est une priorité. Comme mon collègue vient de le dire, nous discutons régulièrement avec les représentants chinois et nous le faisons le plus souvent possible.
Comme le député le sait, Destination Canada est une société indépendante du gouvernement. Je me dois de lui rappeler que le tourisme est une industrie importante au Canada: 700 000 touristes chinois visitent le pays chaque année, ce qui représente 13 000 emplois dans le secteur.
Mr. Speaker, we have said it quite clearly. The Prime Minister, the Minister of Foreign Affairs and I have stated, in this room, that the security of the Canadian detainees in China is a priority. As my colleague just mentioned, we engage with Chinese officials regularly and as often as possible.
Destination Canada, as my colleague knows, is an arm's-length corporation from the government. I must remind him that tourism is a big business in Canada: 700,000 visitors from China come to Canada every year, which accounts for 13,000 people working in the sector.
...Moins
L'hon. Geoff Regan - 15:01
L'hon. Geoff Regan - 15:07
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, après cinq mois d'indifférence totale du premier ministre libéral à l'endroit des producteurs de canola et de porc, de déni du fait que cette crise avec la Chine est d'abord et avant tout politique et d'attente que la crise se règle d'elle-même, le premier ministre a finalement dit qu'il va peut-être songer à parler avec le président chinois lors de la rencontre du G20.
Pour le bien des Canadiens détenus en Chine, pour le bien des producteurs canadiens de canola, de porc et de soya, est-ce que le premier ministre s'engage aujourd'hui à se tenir debout et à régler ce dossier une fois pour toutes avec le président chinois, oui ou non?
Mr. Speaker, for five months the Prime Minister has shown complete indifference to the sort of canola and pork producers, denied that the crisis with China is first and foremost political and waited for it to resolve itself, and now he has finally said that he will think about speaking to the Chinese president at the G20 meeting.
For the sake of Canadians detained in China and for the sake of Canada's canola, pork and soya producers, will the Prime Minister commit today to show some backbone and once and for all settle this matter with the Chinese president, yes or no?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, depuis le début, nous traitons la détention arbitraire des Canadiens très sérieusement. Nous demandons la libération immédiate de Michael Kovrig et de Michael Spavor. Nous condamnons la peine de mort infligée à Robert Lloyd Schellenberg, pour qui nous demandons la clémence.
Nous défendrons toujours la primauté du droit, le respect des normes internationales et la sécurité des Canadiens, et nous le ferons de la bonne façon. Nous avons déjà énormément d'alliés, dont l'OTAN, l'Australie, l'Union européenne, la France, l'Allemagne, la Grande-Bretagne, les Pays-Bas et d'autres, qui nous appuient dans ce différend avec la Chine. Nous allons continuer de travailler pour libérer les Canadiens.
Mr. Speaker, from the outset we have taken the arbitrary detention of Canadians very seriously. We are asking for the immediate release of Michael Kovrig and Michael Spavor. We condemn the death sentence handed down to Robert Lloyd Schellenberg, and we are asking for clemency.
We will always defend the rule of law, respect for international standards and the security of Canadians, and we will do so the right way. We already have many allies, including NATO, Australia, the European Union, France, Germany, Great Britain, the Netherlands and others, who are supporting us in this dispute with China. We will continue our efforts to free those Canadians.
...Moins
Leona Alleslev - 15:08
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, dès le début de notre mandat, nous avons concentré nos efforts pour défendre et appuyer les Canadiens en difficulté à l'étranger. Il s'agissait d'un changement par rapport à l'approche des conservateurs, qui n'étaient pas particulièrement enthousiastes à l'idée de défendre les Canadiens à l'étranger. C'est exactement ce que nous avons fait. C'est pourquoi nous avons obtenu des résultats positifs tout au long de notre mandat dans des situations très difficiles, et nous l'avons fait d'une façon qui n'était pas destinée à nous faire bien paraître dans les médias, mais à faire avancer les dossiers. Les interventions sont parfois privées, parfois publiques, mais elles sont toujours adéquates.
Mr. Speaker, from the very beginning of this government, we have remained focused on standing up for and supporting Canadians in trouble overseas. This was a change from the Conservative approach, which was not particularly enthusiastic about sticking up for Canadians around the world. We have done exactly that. That is why we have had positive results throughout this mandate on very difficult situations, and we have done that by moving forward in ways designed not to draw positive headlines but to advance the issues. Sometimes it is done privately, sometimes it is done publicly, but it is always done the right way.
...Moins
Churence Rogers - 15:10
Harold Albrecht - 11:33
Lib. (QC)
...Plus
Madame la Présidente, je peux vous assurer que nous sommes avec nos producteurs de canola et nos producteurs de porc depuis le tout début. Nous intervenons sur différents fronts et nous le faisons en collaboration avec l'industrie, avec les fermiers, avec nos collègues des provinces aussi.
Évidemment, en tant que ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, je défends la qualité de nos produits et je défends notre système d'inspection, auquel on peut se fier. Le ministre de la Diversification du commerce international est actuellement en mission commerciale et nous appuyons nos fermiers.
Madam Speaker, I can assure the House that we have been standing up for our canola producers and our pork producers from day one. We are taking action on several fronts and we are working closely with the industry, with farmers and with our provincial colleagues.
Obviously, as Minister of Agriculture and Agri-Food, I stand behind the quality of our products and our inspection system, which we can rely on. The Minister of International Trade Diversification is currently on a trade mission and we are supporting our farmers.
...Moins
Martin Shields - 11:34
Lib. (QC)
...Plus
Madame la Présidente, nous prenons de vraies mesures pour nos fermiers, et ce, depuis le début et de façon soutenue. J'ai été heureuse de rencontrer mon homologue chinois et d'avoir une discussion avec lui lorsque j'étais au Japon. D'ailleurs, pas plus tard qu'il y a deux jours, un suivi a été fait. L'Agence canadienne d'inspection des aliments a discuté du dossier du canola avec les scientifiques chinois. Nous avançons dans ce dossier. Nous avons aussi augmenté notre appui aux producteurs au moyen du Programme de paiements anticipés, et ce, de façon significative.
Madam Speaker, we are taking real action for our farmers, and have been, consistently, since day one. I was pleased to meet with my Chinese counterpart and have a discussion with him when I was in Japan. Just two days ago, we followed up on the file. The Canadian Food Inspection Agency has discussed the canola file with Chinese scientists. We are moving forward on this issue. We have also increased our support for farmers through the advance payments program in a meaningful way.
...Moins
Marilyn Gladu - 11:35
Robert Oliphant - 11:36
PCC (QC)
...Plus
Madame la Présidente, cela fait six mois que nos relations avec la Chine se sont détériorées, cela fait six mois que le Canada n'a pas d'ambassadeur en Chine, cela fait six mois que les deux Canadiens sont détenus en Chine. Maintenant, la Chine impose des sanctions contre nos produits agricoles.
Nous avons demandé à plusieurs reprises au premier ministre d'agir. Il a annoncé qu'il pourrait organiser une réunion dans trois semaines. Toutefois, avant de le faire, il va regarder « si ce sera approprié ou désirable », comme il l'a dit hier.
Si le premier ministre a peur de faire son travail, peut-il demander à quelqu'un d'autre de le faire pour lui?
Madam Speaker, for six months, our relationship with China has been deteriorating. For six months, Canada has not had an ambassador in China and for six months, two Canadians have been detained there. Now, China is imposing sanctions on our agricultural products.
We have asked the Prime Minister many times to take action. He announced that he might organize a meeting in three weeks. However, before doing so, he is going to look into whether it is “appropriate or desirable”, as he said yesterday.
If the Prime Minister is scared to do his job, could he ask someone else to do it for him?
...Moins
Robert Oliphant - 11:37
Dan Vandal - 14:43
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, c'est clair aujourd'hui que, comme dans le cas du canola, le gouvernement n'a aucun plan pour assurer le maintien des exportations de porc canadien en Chine. C'est une crise nationale qui s'en vient, si rien n'est fait.
Les exportations canadiennes de porc en Chine représentent 600 millions de dollars par année, dont près de 300 millions de dollars du Québec, 170 millions de dollars de l'Alberta et 116 millions de dollars du Manitoba.
Est-ce que le premier ministre, qui dit maintenant envisager de parler avec le président chinois au G20, réalise que les agriculteurs et les éleveurs canadiens sont pris en otage dans cette querelle politique?
Qu'attend-il pour intervenir pour les fermiers, les producteurs et les éleveurs canadiens?
Mr. Speaker, it is clear today that, as with canola, the government has no plan to ensure that Canada will be able to continue to export pork to China. If nothing is done, there will be a national crisis.
Canadian exports about $600 million worth of pork to China every year, including $300 million from Quebec, $170 million from Alberta, and $116 million from Manitoba.
The Prime Minister is now saying that he plans to talk to the Chinese president at the G20. Does he realize that Canadian farmers and livestock producers are being held hostage in this political dispute?
What is he waiting for? When will he intervene to help Canadian farmers and livestock producers?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, contrairement à mes collègues conservateurs, cela ne m'a pas pris des semaines pour me rendre compte qu'il y avait un enjeu important lié à la crise du canola.
Depuis le premier jour, je travaille assidûment sur ce dossier avec mes collègues. Il y a quelques semaines, j'étais au Japon, où j'ai rencontré le ministre de l'Agriculture de la Chine. Nous avons convenu qu'il allait discuter avec son collègue responsable de la douane en Chine.
Je suis heureuse d'informer la Chambre que, pas plus tard qu'hier soir, nos collègues scientifiques de l'Agence canadienne d'inspection des aliments ont eu une discussion sur le canola avec leurs collègues chinois.
Mr. Speaker, unlike my Conservative colleagues, it did not take me weeks to realize that the canola crisis was part of a bigger issue.
From day one, my colleagues and I have been working hard on this file. A few weeks ago, I was in Japan, where I met with China's agriculture minister. We agreed that he would discuss the situation with his colleague who is responsible for customs.
I am pleased to inform the House that, just last evening, scientists at the Canadian Food Inspection Agency had a discussion with their Chinese counterparts about canola.
...Moins
PCC (QC)
...Plus
Monsieur le Président, cela fait cinq mois qu'on demande au premier ministre de parler au président chinois et cela fait cinq mois qu'il se tait. C'est cela, la réalité du gouvernement libéral.
Le premier ministre du Québec, lui, a dit que l'intention de la Chine d'inspecter chaque cargaison de viande de porc n'était pas acceptable. Selon lui, le gouvernement canadien doit être ferme dans ses négociations avec la Chine. Le premier ministre libéral, lui, n'a absolument rien dit encore.
Le problème, c'est que la ministre s'en lave les mains. Elle remet toute la responsabilité aux producteurs de l'industrie du porc et les invite à être prudents, sinon ils subiront les conséquences. On n'a pas besoin d'un comité pour faire un appel.
Pourquoi les libéraux abandonnent-ils les producteurs de porc?
Mr. Speaker, for the past five months, we have been asking the Prime Minister to talk to the Chinese president, but he has chosen not to. That is how the Liberal government operates.
The Premier of Quebec said that China's plan to inspect every single shipment of pork is unacceptable. He thinks the Canadian government should be firm in its negotiations with China. The Liberal Prime Minister has not said a word yet.
The problem is that the minister wants nothing to do with this. She is offloading the responsibility onto pork producers and telling them to be careful or suffer the consequences. It does not take a committee to make a call.
Why are the Liberals leaving pork producers to fend for themselves?
...Moins
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, nos producteurs agricoles savent très bien à quel point ce gouvernement travaille avec eux et pour eux et soutient leur système. Nous avons les meilleurs produits agricoles au monde et l'un des meilleurs systèmes d’inspection des aliments au monde.
Je sais très bien que nos producteurs savent que nous sommes avec eux, que nous les consultons et que nous faisons ce qu’il faut pour les accompagner et rouvrir les marchés, notamment celui de la Chine, le plus rapidement possible.
Mr. Speaker, our farmers know how hard our government is working with them and for them. They know how much we are doing to support the system. We have the best agricultural products in the world and one of the best food inspection systems in the world.
I know that our farmers are aware we are standing by them, consulting them and doing what needs to be done to help them and reopen markets, including the Chinese market, as quickly as possible.
...Moins
L’hon. Erin O'Toole - 14:46
Tom Kmiec - 15:04
Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, j'aimerais simplement rappeler à mon collègue que l'Office d'investissement du Régime de pensions du Canada opère de manière indépendante, à distance du gouvernement, et on s'attend à ce que les investissements qu'il fait soient les plus judicieux dans l'intérêt des Canadiens et des retraités canadiens.
Mr. Speaker, I simply want to remind my colleague that the Canada Pension Plan Investment Board operates independently, at arms' length from the government, and we expect it to make wise investments in the interest of Canadians and Canadian pensioners.
...Moins
Sukh Dhaliwal - 15:05