Comité
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 136 - 150 de 217
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Monsieur Battiste, voilà quelque chose que nous avons constaté durant toute la pandémie: le nombre croissant de demandes d'aide en mieux-être mental en raison du stress, de l'anxiété et de la peur suscités par la COVID-19. Comme vous le savez, les solutions qui sont les mieux appliquées sont d'origine communautaire. Quand on se penche sur les dernières semaines et que l'on tente d'établir si la police devrait vraiment effectuer nombre de ces interventions qui sont en fait liées à la santé mentale, il est évident qu'il faut œuvrer à fournir, à court terme, ce soutien de façon encore plus poussée qu'à l'heure actuelle.
Je vais vous donner des exemples de ce que nous avons vu en matière d'aide au mieux-être mental. Depuis 2015, on a créé 52 équipes communautaires de mieux-être mental, pour un total de 63 à l'échelle du pays. L'excellent travail effectué par la nation Nishnawbe Aski avec son initiative Choose Life est un excellent exemple. Cette initiative profite à plus de 22 000 jeunes et enfants à risque. Il y a aussi la mise en place de la Ligne d’écoute d’espoir pour le mieux-être, accessible 24 heures sur 24, sept jours sur sept, et la Stratégie nationale de prévention du suicide de l'Inuit Tapiriit Kanatami, que j'ai mentionnée plus tôt.
Ce sont tous des éléments d'une mise en œuvre plus large de l'aide en mieux-être sur lesquels nous devons continuer de travailler. On les aborde du point de vue des pressions budgétaires, mais, je le répète, il y a derrière ceux-ci des personnes qui ont besoin d'aide, surtout pendant la pandémie de COVID-19.
Jaime, this is something that we've seen throughout the pandemic: the increased demand for mental wellness support with the corresponding stress, anxiety and fear that COVID has created. As you know, the solutions that are best led are those within community. As we look at past weeks and question whether police really should be doing a number of these interventions that turn on mental health situations, it's obvious and it jumps out that work needs to be done to ensure, in short order, that these supports are provided even more so than they are today.
I'll give you some of the examples that we've seen from our perspective in supporting mental wellness. There's been an increase of 52 community-led wellness teams since 2015, 63 across Canada. The great example that we have is the great work being done by Nishnawbe Aski Nation's choose life initiative, which is benefiting upward of 22,000 high-risk youth and children. There are the implementation of the 24-7 Hope for Wellness Helpline and ITK's national suicide prevention strategy that I mentioned earlier.
These are all elements in a broader implementation of wellness supports that we need to continue working on. We see that in terms of budgetary pressure, but again, behind that are people who need the support, particularly during COVID-19.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Avant de répondre à votre question, j'aimerais souligner l'excellent travail que vous avez accompli en communiquant à notre bureau certaines des situations que vous avez observées dans les régions du Nord de la Saskatchewan. Vous avez fait un excellent travail en collaborant avec nos équipes en vue d'appuyer tous les efforts qui ont été déployés à La Loche, où la situation est extrêmement préoccupante.
En ce qui concerne votre question — et c'est une question extrêmement importante —, nous avons mis en œuvre des mesures et des programmes en un temps record. La dernière chose que nous cherchions à faire était de laisser pour compte les collectivités autochtones, et cela comprend le soutien des entreprises. Normalement, ces initiatives franchiraient les étapes d'un très long processus, mais, comme vous l'avez reconnu, le processus a été exécuté dans un délai très, très court.
Ce qui importait pour nous, lors de l'annonce de ces programmes, était de nous assurer que leurs bénéficiaires potentiels savaient qu'ils recevraient le soutien du gouvernement du Canada. Nous avons annoncé l'octroi d'un financement de 306 millions de dollars destiné aux Autochtones, en sachant que les entreprises autochtones étaient mieux servies par les 59 IFA du pays. De plus, la semaine dernière, nous avons annoncé l'octroi de 117 millions de dollars supplémentaires sous forme de prêts, qui seraient, pour la plupart, remboursables, afin de garantir la mise en place de ce soutien.
Le moment où ces fonds sont accordés peut toujours faire l'objet d'un examen minutieux. Là encore, votre comité et le Parlement jouent un rôle clé à cet égard. En ce qui concerne le calendrier du gouvernement et sa capacité de réagir très rapidement, je suis assez fier du travail que nous avons accompli.
Je peux parler d'une situation particulière que vous faites ressortir, et j'aimerais assurément examiner cette situation avec mon équipe.
Les collectivités savent que le gouvernement du Canada les soutient financièrement et qu'il continuera de le faire, pendant que nous suivons la progression de la pandémie de la COVID-19, que la plupart des experts n'ont pas encore la capacité de prévoir complètement. Nous devons reconnaître cette incertitude, tandis que nous prenons des mesures d'une façon très précipitée.
Before answering, I want to highlight the excellent work you've done in communicating with our office as to some of the things you're seeing in northern areas of Saskatchewan. You have done excellent work with our teams in supporting all the work that has been done in La Loche, which is an extremely concerning situation.
On your question—and it's an extremely important question—we've been rolling out measures and programs in record times. The last thing we wanted to do was leave indigenous communities behind, and that includes in terms of business support. These are things that ordinarily would go through a very long process. As you recognized, they've been compressed into a very, very tight time frame.
The importance for us, when announcing things, was to ensure that potential recipients knew they had the backing of the Government of Canada. We announced $306 million of specific indigenous funding, knowing that indigenous businesses were best served through the 59 AFIs across the country. As well, last week we announced an additional $117 million specifically in loans, and those that would be, for the most part, forgivable, to ensure there was that support in place.
The timing of these things can always be scrutinized. Again, this is something that this committee plays a key role in doing, and Parliament plays a key role in doing. In terms of timing and the ability of government to move on a dime, I'm quite proud of the work we've done.
I can speak to a specific situation that you're highlighting, and I absolutely would like to look at that with my team.
Communities know that the Government of Canada has backed them financially and will continue to do so as we chart the path of COVID-19, which most experts still don't have the capacity to fully predict. We do have to acknowledge that uncertainty as we take measures in a very precipitous fashion.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Monsieur Vidal, cette question est très importante. Nous avons pris cet engagement de 15 millions de dollars dans un domaine dont la compétence est partagée entre les municipalités, les provinces et le gouvernement fédéral, et nous avons réalisé assez rapidement que le gouvernement fédéral devait intervenir. Alors, en plus des 15 millions de dollars, nous avons annoncé que 75 millions de dollars supplémentaires seraient consacrés aux centres autochtones urbains, qui sont au service de personnes qui doivent être servies par tous les intervenants dans l'ensemble des municipalités, des provinces et des territoires.
C'est une lacune que nous essayons de combler le plus rapidement possible. Elle ne relève pas nécessairement du mandat de Services autochtones Canada, mais c'est une dimension à laquelle nous devons réfléchir. Toutefois, cela ne nous a pas empêchés d'agir ni d'investir. S'il y a un cas particulier que vous souhaitez aborder, je serais heureux de vous revenir là-dessus. Nous allons déployer...
Gary, this is very important. We made this $15-million commitment in an area of jurisdiction that is shared among municipalities, provinces and the federal government, and we realized quite quickly that the federal government had to step up, so in addition to the $15 million we announced an additional $75 million going into urban indigenous centres, serving people who need to be served by all members in all jurisdictions, provinces and territories.
It is a gap that we have tried to fill as quickly as possible. It doesn't necessarily fall under the mandate of Indigenous Services Canada, but it is something we have to reflect on. It hasn't prevented us from moving, and it hasn't prevented us from investing. If you have a particular case that you would like to address, I would be glad to get back to you. We will be deploying—
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Lorsque nous parlons d'autodétermination, la tendance au sein du gouvernement consiste à en parler d'une façon générale, en traçant de grands traits presque philosophiques. Nous parlons de l'importance cruciale de la Déclaration des Nations unies sur les droits des peuples autochtones, mais vous l'avez ramenée à ses fondements mêmes, dont j'ai parlé plus tôt lorsque j'ai abordé les questions relatives au principe de Jordan.
Lorsque vous parlez de la construction d'une nation, vous parlez d'un certain nombre de piliers, notamment de la sécurité et de la capacité d'exercer un contrôle sur son territoire, sur les personnes, sur les soins de santé et sur l'éducation. Ce sont les piliers que vous examinez dans le cadre de la construction d'une nation et selon les termes mentionnés par les peuples autochtones, qui renouvellent cette relation de nation à nation avec nous.
Les enfants sont au cœur de cette douloureuse prise de conscience. Lorsque nous parlons de la réforme des services à l'enfance et à la famille, nous parlons de la prise en charge, du contrôle et de la garde de choses que quelqu'un comme moi considérerait comme allant de soi et qui ont été retirées aux peuples autochtones. C'est un sujet difficile à aborder pour nous tous, mais très certainement pour les peuples autochtones.
Pour pouvoir parler de questions, qu'en tant que membre du gouvernement, je considère comme acquises, et qui sont examinées sous un angle différent dans une communauté autochtone, il importe énormément de s'assurer que les familles ont le soutien dont elles ont besoin, et de veiller à ce qu'au sein du gouvernement et dans le cadre de son processus, auquel vous avez fait allusion, nous continuons de soutenir l'autodétermination et les tables de gouvernance dont la ministre Bennett est responsable.
Les enfants autochtones représentent une partie extrêmement croissante de la population, et c'est une génération qui ne peut pas être laissée pour compte. Toutefois, ce n'est pas moi qui dicte les conditions de l'autodétermination. Il faut que ces conditions me soient ou nous soient communiquées, et nous devons travailler en partenariat. Il se peut que cela rende parfois le processus plus lent ou plus difficile, mais c'est la bonne façon de procéder.
Je tiens à terminer en vous remerciant d'avoir posé cette importante question.
When we speak about self-determination, the tendency in government is to speak in broad, almost philosophical brush strokes. We speak of the critical importance of UNDRIP, but you brought it to its core, and I spoke earlier to it when I addressed issues on Jordan's principle.
When you talk about building nationhood, you speak about a number of pillars: security and control over land, over people, the ability to have control over your health care and your education. Those are the pillars you look at as part of nation building, on the terms told to us by the indigenous people who are renewing that nation-to-nation relationship with us.
Kids go to the heart of that painful realization. When we talk about reforming child and family services, we talk about care, control and custody over things that somebody like me would take for granted, which has been taken away from indigenous peoples. It is a difficult topic for all of us to speak about, but most certainly for indigenous peoples.
Making sure that families have the supports they need, making sure that within government and its process, which you alluded to, we continue to support self-determination and continue to support the governance tables that Minister Bennett is in charge of, is so important in being able to speak to issues that I take, with respect to government, as granted, which are looked at in a different perspective in an indigenous community.
Indigenous children are an immensely growing part of the population, and it is a generation that cannot be left behind, but I don't dictate those terms. The terms need to be told to me, to us, and we need to work in partnership. Perhaps sometimes it makes things slower and more difficult, but it is the right way to proceed.
I want to conclude by thanking you for that important question.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Je vous remercie.
D'abord et avant tout, je voudrais saluer l'intervention de votre chef Yves-François Blanchet ce matin, qui a porté le message du chef régional Ghislain Picard au sujet de l'importance d'aider la police autochtone, entre autres. C'est un point très important à faire valoir au Parlement.
Quant à savoir si les sommes sont suffisantes, je vais vous donner une réponse mitigée. Nous faisons un constat d'échec quant aux inégalités auxquelles les communautés autochtones font face depuis le début de la crise.
Les revendications qui nous ont été faites concernaient le surpeuplement et le faible taux de capitalisation des logements autochtones, le manque d'investissements dans le logement, l'éducation et les soins de santé. Ces revendications étaient aussi adressées aux gouvernements provinciaux.
Devant ce constat d'échec, nous avons dû mobiliser des ressources dans certaines communautés qui, si elles n'étaient pas autochtones, n'en auraient pas eu besoin. Il fallait du matériel amovible pour pouvoir isoler les gens et faire des tests, et augmenter le nombre d'infirmiers et d'infirmières. Nous avons mobilisé des ressources en fonction des cartes qu'on nous a distribuées.
Les nombreuses ressources que nous avons mobilisées dans ces communautés sont-elles suffisantes? Nous ne le saurons que plus tard. Cela a donné des résultats dans les réserves, car peu de gens y ont été infectés par le virus. Nous faisons face à une épidémie imprévisible. Il nous faut donc rester toujours vigilants et mobiliser les ressources nécessaires. Il y a un danger très réel de plusieurs vagues successives.
Thank you.
First and foremost, I would like to acknowledge your leader Yves-François Blanchet's speech this morning on behalf of Regional Chief Ghislain Picard about matters such as the importance of helping indigenous police. It is very much a key point to make to Parliament.
As to whether the amounts are sufficient, I will give you a qualified answer. We admit failure with regard to the inequalities that indigenous communities have been facing since the beginning of the crisis.
The demands we received were related to overcrowding and low capitalization of indigenous housing, and lack of investment in housing, education and healthcare. The demands were also directed at provincial governments.
Faced with this failure, we had to deploy resources in some communities that would not have needed them if they were not indigenous. Mobile equipment was needed to be able to isolate people and do tests, and we had to increase the number of nurses. We deployed resources based on the cards we were dealt.
Are the many resources we deployed in these communities sufficient? We will not know until later. It has worked on reserves because not many people there have been infected with the virus. We are facing an unpredictable epidemic. We must therefore always remain vigilant and deploy the necessary resources. There is a very real danger of several successive waves.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
En ce qui concerne les exigences budgétaires de la mise en oeuvre du principe de Jordan, la réponse est catégoriquement oui. Comme je l'ai indiqué dans une réponse précédente, ces sommes — et corrigez-moi si je me trompe, chers fonctionnaires — s'établissaient à un montant accru de plus de 200 millions de dollars.
Merci.
As to the budgetary requirements in order to implement Jordan's principle, absolutely yes. As I noted in a previous answer, those sums—please correct me if I'm wrong, officials—were of an increased amount of $200-plus million.
Thank you.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Merci.
Si je manque de temps, je demanderais qu'on me permette de fournir une réponse plus longue et plus complète.
Il faudrait que vous précisiez l'ordonnance à laquelle vous faites allusion. Si vous parliez des négociations actuelles que le tribunal...
Thank you.
I would invite a longer, more complete answer should the time run out.
You would have to specify which order. If you were speaking about the current negotiations that the court—
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
La députée remarquera que nous respectons ces ordonnances. C'est la raison pour laquelle nous avons prévu dans le budget ces montants liés au principe de Jordan. Ces sommes sont absolument essentielles. À l'heure actuelle, nous travaillons avec toutes les parties afin de perfectionner certains des modèles de financement que le tribunal nous a demandé d'élaborer. Notre travail a bien progressé.
Je devrais être en mesure de fournir plus de détails aux députés sous peu.
The member will note that we are fulfilling those orders. That is why we have those budgetary amounts with respect to Jordan's principle. They are so key. Currently, we are working with all sides to perfect some of the funding models that the court has asked us to do. We've made good progress.
I should have an update for members shortly.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Monsieur Battiste, je pense que nous avons assisté à une réelle augmentation, en particulier sur la côte Ouest mais en allant vers l'Est, de l'utilisation des subventions s'étalant sur 10 ans. Elles sont très importantes pour permettre aux communautés de prévoir leurs besoins sur une telle période. Des initiatives sont prévues dans la lettre de mon mandat, de même que dans celle d'autres ministres, pour aider les peuples autochtones à combler leur déficit en infrastructures.
Nous collaborons avec les communautés. Nos directeurs régionaux travaillent sur les plans d'infrastructures quinquennaux, qui sont la clé de la planification pour les communautés. Je pense qu'en examinant la situation et en faisant le bilan, il faut se demander « Quelle est la nouvelle norme? » De quoi les communautés ont-elles besoin pour prospérer, pour se développer, et pour que nous puissions continuer à bâtir notre relation de nation à nation? Il faut notamment, pour ce faire, examiner les instruments financiers que les communautés non autochtones tiennent pour acquis, ou qui sont offerts et ne le sont pas nécessairement.
Parmi les problèmes auxquels nous nous heurtons au quotidien... Certaines communautés choisissent de ne plus être assujetties à la Loi sur les Indiens. Encore une fois, les discussions progressent lentement, mais elles sont mûrement réfléchies. Elles sont très importantes pour s'assurer que les décisions des communautés, des nations, ne sont pas prises à Ottawa, mais bien par les peuples et les nations avec qui nous voulons améliorer nos relations.
MP Battiste, I think we've seen a real increase, particularly on the west coast but moving east, of the use of 10-year grants. They are very important in creating that predictability and ability to look over 10 years as to what the needs in communities are. My mandate letter, as well as a number of other ministers', contained undertakings toward indigenous people in closing the infrastructure gap.
We work with communities. Our regional directors work on the five-year infrastructure plans that are key to the planning of communities. It's something that I think we need to take a look at as we take stock and ask, “What is the new normal? What are the needs within communities to ensure that they thrive, that they grow and that we can continue the nation-to-nation relationship?” That includes looking at financial instruments that non-indigenous communities take for granted or that are available and haven't necessarily been available.
A number of the issues that we face on a daily basis.... Communities choose to get out from under the Indian Act. Again, these are slow discussions, but they are deliberate ones. They are very important in order to make sure that community decision-making, nation decision-making, is not made from Ottawa but, indeed, made by the peoples and the nations that we are trying to improve our relationship with.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
C'est un problème avec lequel nous sommes aux prises depuis le début.
L'intention n'a jamais été d'exclure les entreprises détenues par les bandes, par exemple, ou le soutien aux communautés autochtones. Divers changements devaient être apportés à cette fin, et s'il s'agit de démêler le tout avec l'Agence du revenu du Canada, nous pouvons le faire. Il faut parfois procéder au cas par cas et cela dépend de l'admissibilité de l'entreprise — un problème avec lequel sont aux prises tous les Canadiens —, mais c'est une question que nous pouvons régler au cas par cas avec l'Agence.
This is something we have been struggling with from the very beginning.
There was never any intention to exclude band-owned businesses, for example, or support to indigenous communities. A number of modifications needed to be made in order to effect that, and if it's an issue of clearing that up with CRA, absolutely. Sometimes it is on a case-by-case basis and depends on the business's eligibility, which all Canadians are struggling with, but this is something that we can work with on a case-by-case basis with CRA.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Je ne suis pas en mesure de vous le dire, mais je vais demander si quelqu'un en ligne peut le faire, et peut-être que notre dirigeante principale des finances ou M. Tremblay peut répondre à la question.
I cannot personally. I would ask if any officials are on the line, and perhaps our CFO or J.F. could answer that.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Oui, et je vous remercie de poser la question. Il s'agit d'une question très importante dans le cadre de mon mandat, mais avant tout pour les communautés qui veulent exercer cette compétence et affirmer leur droit à l'autodétermination.
Nous en avons un certain nombre qui ont fait la demande, et je vais m'en remettre à mes collaborateurs pour vous donner le nombre exact. Si nous n'avons pas l'information, nous pourrons vous la faire suivre.
Monsieur Tremblay, pouvez-vous s'il vous plaît répondre à la question?
Yes, and thank you for the question. It's a very important one as part of my mandate, but most importantly for communities that want to take that jurisdiction and assert the right to self-determination.
We have a number that have applied, and I would defer to my department to disclose the specific number at this time. If not, we can undertake to get back to you.
J.F., can you answer, please?
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Bien sûr.
Nous prévoyons mettre le tout en place bientôt. J'ajouterai une nuance, toutefois. Comme les Canadiens, qu'ils soient autochtones ou non, ont eu des problèmes de revenu, nous devons gérer une charge de travail additionnelle, alors il se pourrait que certains éléments que vous voyez en témoignent, mais je vais le préciser dans l'information que nous allons vous faire parvenir.
I will.
We plan to deploy this shortly. I will note one nuance, though. As people in Canada, regardless of whether they are indigenous or not, have suffered income challenges, we have to manage for additional caseloads, so some of the elements you see may reflect that, but I would note that sensitivity as we get back to you.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Je ne pense pas pouvoir mieux répondre que M. Vandal. Mme Bennett souhaite peut-être prononcer quelques mots.
I don't think I can say it any better than what Dan said. Maybe Carolyn has some words.
Voir le profil de Marc Miller
Lib. (QC)
Nous sommes tous en train de prendre conscience de la situation et nous en sommes outrés. Au cours des dernières semaines, vous m'avez peut-être vu exprimer à la télévision que j'étais outragé. Maintenant, comme vous l'avez souligné, il est temps d'agir.
À la sortie du rapport de l'ENFFADA, nous n'avons pas tardé à prendre des mesures, surtout en ce qui a trait aux conclusions sur les corps de police.
Ces mesures ne relèvent pas uniquement du gouvernement fédéral, mais aussi des gouvernements provinciaux, car ces derniers contrôlent aussi leurs corps de police. Il y a du travail à faire à court, à moyen et à long terme.
Les Premières Nations réclament depuis longtemps que les services policiers relèvent d'elles et qu'ils soient gérés par leurs communautés. Je connais beaucoup d'Autochtones qui ont servi dans l'armée et qui ont fait partie d'un corps policier non autochtone. Eux aussi aimeraient qu'il y ait un corps policier autochtone dans leur communauté, car la situation n'est pas acceptable.
En tant que ministres — nous sommes trois à participer à la réunion d'aujourd'hui — nous trouvons que le temps est à l'action. Cela ne se fera pas du jour au lendemain. Nous pouvons prendre des mesures à court terme, mais c'est un travail, comme le ministre Vandal l'a souligné en anglais il y a quelques minutes, qui va se faire aussi à moyen et à long terme, quitte à réformer un corps de police. Cette promesse a été faite il y a deux ans.
We are all becoming aware of the situation and we are outraged. Over the past few weeks, you may have seen me express my outrage on television. As you have pointed out, now it is time to act.
When the MMIWG report came out, we did not delay in taking action, especially with regard to the findings on police forces.
These measures are not only the responsibility of the federal government, but also of the provincial governments, as they also control their own police forces. There is work to be done in the short, medium and long term.
First nations have long called for policing to be under their own control and managed by their communities. I know many indigenous people who have served in the military and have been part of a non-indigenous police force. They, too, would like to have an indigenous police force in their communities because the situation is unacceptable.
As ministers—three of us are here at today's meeting—we feel that now is the time to act. This will not happen overnight. We can take action in the short term, but it is a job, as Minister Vandal pointed out in English a few minutes ago, that will also be done in the medium and long term, even if it means reforming a police force. This promise was made two years ago.
Résultats : 136 - 150 de 217 | Page : 10 de 15

|<
<
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes