Rechercher dans le contenu anglais
Rechercher dans le contenu français
Ajouter un critère de recherche
Hier
7 derniers jours
30 derniers jours
3 derniers mois
6 derniers mois
12 derniers mois
Cliquer ici pour filtrer du 2012-06-25 au 2013-05-06
Hansard
Journaux
Comité
BRI
Favoris (0)
Recherche du contenu anglais
Taper ici pour faire la recherche dans le contenu français
Cathy McLeod - 14:49

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, j'ai eu l'occasion de discuter avec le chef et avec le conseil hier. À l'heure actuelle, les députés doivent savoir que nous prévoyons un retour dans la communauté au début de décembre.
Bien entendu, avec la COVID, nous redoublons de prudence pour prévenir la contamination des vecteurs de propagation de la COVID dans la communauté. Cependant, la nouvelle usine construite par Services aux Autochtones Canada au cours des deux dernières années requiert un cycle de 14 jours. Ce cycle doit être respecté et les résultats des tests effectués doivent être concluants.
Si ces tests sont positifs, et nous faisons preuve d'un optimisme prudent à ce sujet, nous espérons que la communauté rentrera chez elle au début de décembre, quoique cette décision revienne à la communauté elle-même.
Mr. Speaker, I had the opportunity to speak to chief and council yesterday. Currently, members should know that the timeline for getting back into the community would be early December.
Obviously, with COVID we are being extra careful to prevent contamination in vectors of the spread of COVID in the community. However, there is currently a cycle of 14 days in the new plant that Indigenous Services Canada built over the last two years. That cycle needs to be respected, and testing needs to come back in a good way.
If those tests are positive, and we are cautiously optimistic about them, the community will be back, we hope, by early December, but this is a decision that will be made by the community.
...Moins
Cathy McLeod - 14:51

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, comme je l'ai dit à la députée, nous faisons preuve d'un optimisme prudent. Cette décision sera prise conjointement avec la communauté, et elle ne sera pas dictée par Services aux Autochtones Canada.
J'aimerais demander à la députée ce qu'elle aurait dit à cette communauté pour expliquer la décision odieuse du Parti conservateur d'investir seulement 300 000 $ par année, sur une période de 10 ans, à la résolution de ce problème. Dans quelle situation la communauté se trouverait-elle aujourd'hui si nous n'avions pas investi 16 millions de dollars pour construire une nouvelle usine?
Mr. Speaker, as I have said to the member, we are cautiously optimistic. This is a decision that will be taken in conjunction with the community and not dictated by Indigenous Services Canada.
I would ask the member what she would have said to that community, with the abhorrent investment the Conservative Party did of $300,000 a year over 10 years. What situation would it be in today had we not invested $16 million to build a new plant?
...Moins
Lianne Rood - 14:52
Niki Ashton - 15:05

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, je remercie la députée de défendre sans relâche les peuples autochtones. Je crois que tous les députés souhaiteront entendre les derniers développements à Opaskwayak.
J'ai discuté avec Ie chef Sinclair au cours de la fin de semaine pour veiller à ce que le gouvernement du Canada ait une capacité d'intensification suffisante là-bas pour aider la communauté et qu'il soit en mesure de jouer son rôle de centre logistique dans les prochaines semaines. À l'heure actuelle, il y a deux fois plus de cas actifs qu'au cours de la première vague. C'est en effet extrêmement préoccupant.
Les Premières Nations, les Inuits et les Métis doivent savoir que le gouvernement du Canada sera toujours là pour les aider et qu'il ne les abandonnera pas.
Mr. Speaker, my thanks to the member for her tireless advocacy on behalf of indigenous peoples. I do think that she and the rest of the House will appreciate the update that I have with respect to Opaskwayak.
I have been in conversations with Chief Sinclair over the course of the weekend to ensure that the surge capacity of the Government of Canada is there to help the community, as well as in its role as a hub in the coming weeks. We are now at double the active rate of the total cases that occurred during the first wave. This is indeed exceedingly alarming.
First nations, Inuit and Métis should know that the Government of Canada will always be there for them and they will not be left behind.
...Moins
Paul Manly - 15:07
Charlie Angus - 11:28

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, tout d'abord, je veux dire que la situation à Neskantaga est inacceptable. Voici les dernières nouvelles concernant nos discussions avec le chef de la communauté. Le plan prévoit une ouverture progressive de la nouvelle usine, dans laquelle nous avons investi 16,5 millions de dollars. Nous ne serons pas satisfaits tant que les membres de Neskantaga ne seront pas de retour chez eux d'une manière sécuritaire et sans COVID-19. C'est le plan en cours, en partenariat avec le chef de la communauté.
Mr. Speaker, first I would like to acknowledge the unacceptable situation in Neskantaga. I would like to update the House on the current discussions we are having with the chief. The plan forward involves a staged path of opening up the new plant, which we have invested $16.5 million in. We will not rest until we can repatriate members of Neskantaga to their community in a safe, COVID—19-free way. That is what we are proceeding with in partnership with the chief.
...Moins
James Bezan - 11:29
Rachel Blaney - 14:43

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, la surreprésentation des enfants autochtones dans le système d'aide à l'enfance est indéniablement un chapitre sombre de notre histoire commune qu'il faut aborder.
L'actuel gouvernement est on ne peut plus clair sur la question: il a l'intention d'indemniser les enfants des Premières Nations victimes des politiques discriminatoires en matière de services à l'enfance et à la famille. Tout au long du processus, nous nous concentrons sur l'élaboration d'un plan qui priorise l'intérêt de l'enfant et qui place sa sécurité et son bien-être au premier plan. Nous avons travaillé en étroite collaboration avec toutes les parties concernées et en sommes arrivés à un consensus à l'égard d'un certain nombre d'enjeux clés, notamment un processus d'indemnisation sûr qui s'inscrit dans le cadre pour le paiement des indemnités. Nous poursuivrons ce bon travail.
Mr. Speaker, the overrepresentation of indigenous children in care is a fact, and a dark part of our shared history that we must address.
This government has been crystal clear: We intend to compensate first nations children harmed by the discriminatory child and family services policies. Throughout this process, our focus remains on advancing a plan that prioritizes the best interest of the individual child and puts the safety, well-being and security of that child at the forefront. We worked closely with all the parties involved, and found consensus on a number of key areas and a safe compensation process as part of, in particular, the joint framework for the payment of compensation. We will continue with that good work.
...Moins
Charlie Angus - 14:44
Eric Melillo - 14:51

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, la question du député est excessivement importante. Je réitère le fait qu'il est inacceptable que la Première Nation de Neskantaga n'ait pas accès à de l'eau potable depuis plus de 25 ans.
Le gouvernement a investi 16,5 millions de dollars dans une nouvelle usine, à Neskantaga, et d'autres sommes aux quatre coins du Canada. Il reste beaucoup de travail à faire, mais cette situation dure depuis un quart de siècle. J'invite le député à jeter un œil à l'argent investi pendant les 10 années au pouvoir des conservateurs, à Neskantaga en particulier: ils n'ont versé que 300 000 $ par année, ce qui est tout simplement tragique. Nous nous sommes engagés à corriger cette situation. Nous le ferons et nous y arriverons en fournissant des ressources financières en collaboration avec les Premières Nations.
Mr. Speaker, the member's question is exceedingly important. I will reiterate the fact that it is unacceptable that Neskantaga has been without clean water for over 25 years.
This is a government that has invested $16.5 million into a new plant, in particular in Neskantaga, and in other places across Canada. There is much more work to do, but this is something that has occurred over a quarter of a century. If the member looks at the 10 years of investment of the Conservatives, in Neskantaga in particular, they only put $300,000 in per year, which is just a tragedy and something that we have committed to fix. We will fix it and we will fix it with financial resources in partnerships with first nations.
...Moins
Cathy McLeod - 14:52

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, j'encourage la députée à lire la fin de l'article dans lequel elle a tiré son information. Elle y verra une citation d'un aîné, qui a affirmé que le premier ministre était la première personne à se soucier du problème et à avoir pris des mesures concrètes pour le corriger, et qu'il méritait d'être respecté pour cela.
Il y a encore beaucoup de travail à faire. C'est le résultat de décennies de négligence. Nous poursuivons nos efforts pour régler le problème. De toute évidence, il est trop tôt pour déterminer toutes les répercussions de la COVID-19 sur les délais de construction des infrastructures hydrauliques, mais nous demeurons complètement déterminés à assurer la construction de ces infrastructures et à continuer de collaborer avec les Premières Nations bien après cela.
Mr. Speaker, I would encourage the member to look down to the bottom of the article, where she got her information, and see the quote from the elder who said that the Prime Minister was the first one to care, to have actually done something and to give him respect for that.
There is a lot more work to be done. This is a product of decades of neglect. We continue to move on. Obviously, it is too early to determine the full impact of COVID-19 on water infrastructure timelines, but we do remain aggressively committed to meeting that goal, and in partnership with first nations well after that.
...Moins
Eric Melillo - 14:53

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, comme le député l'a souligné, à juste titre, il s'agit d'un problème qui dure depuis 25 ans et qui ne se résout pas du jour au lendemain. C'est le genre de problème qui se résout grâce à la décision de gouvernements successifs d'investir continuellement de l'argent et des ressources dans le partenariat avec les Premières Nations qui, trop souvent, ont été trahies.
Nous avons réussi à éliminer 96 avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable et à empêcher que d'autres avis ne deviennent des avis à long terme. Il est vrai que bon nombre de ces avis ont été lancés sous l'ancien gouvernement, qui a été au pouvoir pendant 10 ans. L'ancien gouvernement a dépensé 300 000 $ par année dans la nation de Neskantaga, alors que nous y avons injecté 16,5 millions de dollars. Il s'agit d'un investissement...
Mr. Speaker, as the member rightly points out, this is something that has been the case for over 25 years in some instances, and it does not get fixed overnight. It gets fixed by the consistent partnership, with government after government investing finances and resources in partnership with first nations that too often have been betrayed.
We have eliminated 96 long-term boil water advisories and prevented countless more from becoming long-term boil water advisories. A lot of them, yes, did happen on the watch of his prior government of 10 years, with $300,000 per year, for example, in Neskantaga, where we have invested $16.5 million. That is investment for—
...Moins
L’hon. Anthony Rota - 14:54
Cathy McLeod - 14:54

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, je vais expliquer à la députée exactement ce que nous prévoyons faire. Nous prévoyons faire en sorte que soient levés tous les avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable en faisant des investissements, en travaillant en partenariat avec les collectivités concernées et en ne ménageant aucun effort. Contrairement au gouvernement précédent, qui, pendant une décennie, n'a rien fait, ce qui est inadmissible, nous avons réussi, jusqu'à présent, à faire lever 96 avis. Le gouvernement est intervenu rapidement dans ce dossier. D'ailleurs, depuis 2015, nous avons augmenté le nombre d'avis à long terme concernant la qualité de l'eau potable auxquels nous souhaitons remédier.
Les collectivités des Premières Nations méritent d'avoir accès à de l'eau potable. C'est leur droit, et elles le revendiquent depuis beaucoup trop longtemps. Nous maintenons notre engagement à travailler en partenariat avec elles afin de faire lever tous les avis concernant la qualité de l'eau potable de même qu'afin d'éviter d'autres contaminations de leur eau, et ce, bien au-delà de 2021.
Mr. Speaker, I will tell the member opposite exactly what the plan is. It is to lift all those long-term water advisories with investment, partnership and hard work, 96 to date. The prior government left them all to waste for a decade. This is unconscionable action. This is something our government moved quickly to remedy and, in fact, after 2015, we increased the number of communities that we would lift those long-term water advisories for.
This is something for which first nations communities have been asking for far too long, deserve so as of right. We will continue to commit to them in partnership to work with them to lift all the water advisories well beyond that date, to work in partnership to keep those water advisories from coming back on.
...Moins
Marilène Gill - 14:56
Charlie Angus - 14:45

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, je tiens à dire qu'il est tout à fait inacceptable que la Première Nation de Neskantaga n'ait pas accès à de l'eau potable depuis 25 ans. Les députés devraient noter que le gouvernement a investi 16,5 millions de dollars dans une nouvelle usine afin de réparer le système de distribution d'eau et le système de traitement des eaux usées. Il s'agit d'une maigre consolation pour les gens qui ont été évacués à Thunder Bay, à l'exception des 24 personnes qui assurent la sécurité au sein de la communauté. Nous sommes prêts à les évacuer aussi.
Je tiens à rassurer la Chambre et à dire que nous ne serons pas satisfaits tant que le système ne sera pas réparé et que les habitants ne pourront pas retourner chez eux et profiter en toute sécurité de l'eau à laquelle ils ont droit.
Mr. Speaker, let me say that it is entirely unacceptable that Neskantaga has gone without clean water for 25 years. Members should note that this government has invested $16.5 million into a new plant to fix the distribution system and the waste-water system. That is cold comfort for people who have evacuated in Thunder Bay, except for the 24 members ensuring safety within the community. We are prepared to evacuate them as well.
Let me reassure the House and say that we will not rest until the system is fixed and members can go back and safely enjoy the water they are entitled to as a matter of right.
...Moins
Leah Gazan - 14:47
Lloyd Longfield - 15:02

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, malgré la pandémie mondiale qui sévit, lundi dernier, c'est avec fierté que j'ai félicité les habitants de la Première Nation de Grassy Narrows, Asubpeeschoseewagong, qui célébraient la levée récente de tous les avis permanents d'ébullition de l'eau qui touchaient leurs communautés.
Nous ne ménageons aucun effort pour respecter l'échéance du printemps 2021. Jusqu'à maintenant, 96 avis permanents d'ébullition de l'eau, le résultat de décennies de négligence gouvernementale, ont été levés. Comme il reste encore du travail à faire, nous ne relâcherons pas nos efforts jusqu'à ce que tous les habitants dans les réserves aient accès à de l'eau potable de qualité.
Mr. Speaker, despite being in a global pandemic, on Monday I was proud to congratulate residents of Grassy Narrows First Nations, Asubpeeschoseewagong, on their recent elimination of all long-term drinking water advisories affecting their communities.
We are working aggressively to meet the spring 2021 deadline, and to date, 96 long-term drinking water advisories, the result of decades of government neglect, have been lifted. While we have more work to do, we will not stop until every community on reserve has access to safe and clean drinking water.
...Moins
Charlie Angus - 15:04
L’hon. Jody Wilson-Raybould - 15:06

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, cet événement traumatisant et déshumanisant qui s'est produit lors du décès de Joyce Echaquan était l'expression de la pire face du racisme.
Le racisme systémique dans notre système de santé constitue un problème national et nous devons nous rendre à l'évidence que nos institutions continuent de laisser tomber les peuples autochtones. Il est essentiel qu'une enquête transparente soit menée en temps opportun et nous nous réjouissons de la décision du Québec d'agir rapidement à cet égard.
Nous savons que le problème ne se limite pas au système de santé et est présent dans toutes les institutions gouvernementales. Bien que beaucoup de progrès aient été réalisés au cours des cinq dernières années, il reste encore beaucoup à faire et nous continuerons à travailler sur le problème avec diligence et à le dénoncer partout où il se produit.
Mr. Speaker, this traumatizing and dehumanizing event that occurred in the death of Joyce Echaquan was an expression of the absolute worst face of racism.
Systemic racism in our health care system is a national problem and we must face the reality that our institutions continue to fail indigenous peoples. It is essential that there be a timely and transparent investigation and we welcome Quebec's decision to act swiftly on the inquest.
We know that this is not limited to the health care system and expresses itself across all institutions of government. While much has been done in the last five years, much more remains and we will continue to work on it diligently and call it out wherever it occurs.
...Moins
L’hon. David Lametti - 15:08
Tracy Gray - 11:59

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, je serai heureux de m'asseoir avec la députée et de lui donner plus de détails à un autre moment.
Mr. Speaker, I am glad to sit down with the member and brief her further on another occasion.
...Moins
Damien Kurek - 12:00
Niki Ashton - 12:04

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, j'aimerais transmettre les plus récentes nouvelles sur la récente éclosion de cas à York Factory. Une équipe d'intervention rapide est arrivée sur place il y a quelques jours afin de vérifier que les personnes malades sont isolées, de retracer les personnes qui ont été en contact avec elles et de les tester. Disons que nous sommes modérément optimistes quant à l'issue de la situation là-bas et à la sécurité des habitants.
Nous connaissons tous les obstacles que les communautés autochtones doivent surmonter, et ils ne sont pas près de disparaître maintenant que la deuxième vague est une réalité. Nous allons déployer rapidement des équipes d'intervention en cas de besoin et vérifier que les personnes concernées s'isolent comme il se doit, que ce soit dans la communauté même ou à l'extérieur, afin d'éviter à tout prix que les déplacements entre communautés ne favorisent la propagation de la maladie.
Mr. Speaker, I would like to update the member on the recent cluster of cases in York Factory. A rapid response team arrived in the community a few days ago. They are ensuring that community members who are affected are isolating, and we are tracking and testing cases. We are cautiously optimistic about the outcome and the safety of that community at this time.
Obviously we know indigenous communities face these barriers and will continue to face these barriers as a second wave hits. We will move aggressively to deploy surge capacity and ensure isolation, whether it is inside or outside the community, to avoid that important vector of transmission that can be caused with intercommunity travel.
...Moins
Elizabeth May - 12:05
Niki Ashton - 14:49

Lib. (QC)
...Plus
Monsieur le Président, nous sommes très inquiets de la récente éclosion de cas dans la communauté de la Première Nation de York Factory et nous suivons la situation de près.
Depuis le début de la pandémie de la COVID-19, nous avons acheminé cinq cargaisons d'équipement de protection individuelle à la communauté. Des infirmières additionnelles y ont été envoyées, dont deux sont justement arrivées hier.
Mon ministère demeure en communication étroite avec les chefs de la communauté, l'équipe responsable des mesures d'urgence et de coordination visant la pandémie de la COVID-19 chez les Premières Nations ainsi que tous les services de santé qui sont accessibles. Nous allons continuer de suivre la situation de très près.
Mr. Speaker, we are deeply concerned by the recent cluster of cases in York Factory First Nation and are monitoring the situation closely.
Since the outset of COVID-19, we have in fact shipped five shipments of personal protective equipment to the community. Additional nurses have been deployed to the community, with two arriving just yesterday.
My department does remain in close communication with the community leadership, the first nations pandemic response and coordination team as well as all the health services that are available. We will continue monitoring the situation quite closely.
...Moins
Ryan Turnbull - 14:50