La séance reprend. Je souhaite à nouveau la bienvenue aux députés et aux témoins.
J’ai quelques indications à donner aux nouveaux témoins.
Avant de commencer à parler, attendez que je vous donne la parole en vous désignant par votre nom. Lorsque vous êtes prêt à parler, vous activez votre micro en cliquant sur l'icône. Je dois préciser que, au stade des questions des députés, ceux-ci diront qui doit répondre et vous n'aurez pas à attendre mon signal.
Je vous rappelle que toutes les observations doivent être adressées à la présidence.
Pendant la vidéoconférence, l’interprétation fonctionne à peu près comme au cours d'une séance ordinaire. Vous avez le choix, au bas de l'écran, entre le son du parquet, l’anglais et le français. Lorsque vous parlez, si vous prévoyez alterner entre les deux langues, vous devrez également changer de canal d’interprétation pour qu’il corresponde à la langue utilisée. Vous pouvez faire une courte pause lorsque vous changez de langue.
Un rappel aux témoins: si vous avez besoin de l'interprétation vers le français, vous devez sélectionner le canal anglais, au bas de l'écran. Si vous avez besoin de l'interprétation vers l'anglais, c'est l'inverse.
Lorsque vous ne parlez pas, mettez votre micro en sourdine.
L’utilisation du casque d’écoute est fortement encouragée.
Je souhaite la bienvenue au deuxième groupe de témoins. Nous accueillons, à titre personnel, Stéphane Chatigny, avocat; au nom de Human Rights in China, Sharon Hom, directrice exécutive; et, de l’Université de Surrey, Malte Philipp Kaeding, professeur adjoint en politique internationale.
Nous allons commencer par l'intervention de M. Chatigny.
Vous avez la parole pour 10 minutes.
I call the meeting back to order. Welcome back, colleagues and witnesses.
I would like to make a few comments for the benefit of the new witnesses.
Before speaking, please wait until I recognize you by name. When you are ready to speak, you can click on the microphone icon to activate your mike. I should say, however, that once we get into the questions from members, the members will indicate who is to answer their question and you won't have to wait for me to call upon you as they go to you.
I remind you that all comments should be addressed through the chair.
Interpretation in this video conference will work very much as it does in a regular committee meeting. You have the choice, at the bottom of your screen, of floor, English or French. As you are speaking, if you plan to alternate from one language to the other, you will need to also switch the interpretation channel so that it aligns with the language you are speaking. You may want to allow for a short pause when switching languages.
As a reminder to witnesses, if you require French interpretation, you should be selecting your English channel on the bottom of your screen, and vice versa if you need English interpretation.
When you are not speaking, your mike should be on mute.
The use of headsets is strongly encouraged.
I would now like to welcome our second panel of witnesses. We have, as an individual, Stéphane Chatigny, lawyer; on behalf of Human Rights in China, Sharon Hom, executive director; and, from the University of Surrey, Malte Philipp Kaeding, assistant professor in international politics.
We will begin with Mr. Chatigny's opening remarks.
You have the floor for 10 minutes.