Monsieur le Président, j'ai assisté aux funérailles de ma nièce, Cheryl, il y a deux semaines et, six mois plus tôt, à celles de son père.
Le cancer touche toutes les familles. Il ne s'arrête pas à l'âge, au revenu, à l'emploi, aux rêves d'avenir ni au milieu de vie de ses victimes.
Dans les régions rurales du Canada, il est souvent difficile d'avoir accès à des soins de santé en temps opportun. De plus, les autres obstacles propres aux régions les plus éloignées du Canada, où le seul moyen de transport pour consulter un médecin est souvent l'avion, compliquent encore plus l'accès aux soins de santé. Nos centres de santé et notre personnel peuvent faire du travail remarquable, mais leurs capacités ne sont pas illimitées.
Je veux vraiment m'assurer que nous donnions suite à la promesse énoncée dans notre plateforme, c'est-à-dire « de faire en sorte que chaque Canadien puisse trouver un médecin de famille ou une équipe de soins de santé primaires » et « d'améliorer la qualité des soins pour près de cinq millions de Canadiens dont l’accès aux soins est limité », parce que nos vies en dépendent.
Mr. Speaker, I attended the funeral of my niece Cheryl two weeks ago and, six months before that, the funeral of her father.
Cancer impacts all families. It does not care about age, income, job, dreams for the future or where one lives.
In rural Canada, it is often difficult to access health care in a timely manner. Add in the additional challenges of Canada's more remote places, where air travel to see a doctor is often a requirement and complicates access even more. Our health centres and staff can do amazing work, but they have their limitations.
I really want to make sure we proceed with our platform promise to “make sure that every Canadian has access to a family doctor or primary health care team” and to improve “the quality of care for the nearly five million Canadians who today lack access”, because our lives depend on it.