Hansard
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 15 de 493
Voir le profil de Jaime Battiste
Lib. (NS)
Voir le profil de Jaime Battiste
2020-03-12 14:01 [p.2011]
Madame la Présidente, j'interviens aujourd'hui pour féliciter un enseignant et musicien du Cap-Breton. M. Carter Chiasson, qui enseigne à l'école secondaire Allison Bernard Memorial d'Eskasoni, s'est vu décerner le prix MusiCompte du professeur de l'année pour 2020. Ce prix vise à reconnaître la source d'inspiration que peuvent représenter, pour leurs élèves, les professeurs de musique à l'enthousiasme communicatif.
Nous nous souvenons tous d'un professeur qui s'est surpassé, qui ne s'est pas contenté d'enseigner sa matière, mais qui a aussi été une véritable source d'inspiration pour ses élèves. Grâce à son dévouement et à son talent, Carter aide ses élèves à réaliser leur plein potentiel musical exceptionnel depuis de nombreuses années. Récemment, la version de la chanson des Beatles Blackbird réalisée par Carter et chantée en langue micmaque par Emma Stevens a été vue plus d'un million de fois sur YouTube et a été mise en nomination aux prix de la musique de la Nouvelle-Écosse dans la catégorie du meilleur vidéoclip. Quand sir Paul McCartney lui-même prend le temps de féliciter une personne pour son vidéoclip, celle-ci sait qu'elle a atteint l'excellence.
Je félicite Carter de cet honneur fort mérité.
Madam Speaker, I rise today to commend and congratulate a Cape Breton teacher and musician. Mr. Carter Chiasson, a teacher at Allison Bernard Memorial High School in Eskasoni, was awarded the 2020 MusiCounts Teacher of the Year Award. This award recognizes inspirational and passionate Canadian music educators' impact on students.
We all remember that teacher who went above and beyond the call, who did more than instruct but inspired. Carter's dedication and talent has helped students reach their amazing musical potential over many years. Recently, Carter's rendition of The Beatles' Blackbird sung in the Mi'kmaq language by Emma Stevens has been viewed more than a million times on YouTube and was nominated for a Nova Scotia music award for best music video. When Sir Paul McCartney himself praises someone's video publicly, the person knows he or she has reached greatness.
I congratulate Carter on this well-deserved honour.
Voir le profil de Blake Richards
PCC (AB)
Voir le profil de Blake Richards
2020-03-12 14:02 [p.2011]
Madame la Présidente, en cette période de grands défis pour les entreprises locales en Alberta, les propriétaires des petites entreprises d'Airdrie se sont serré les coudes.
Lindsey Cybulskie, ainsi que d'autres entrepreneurs de la communauté, ont uni leurs forces pour créer un groupe Facebook afin de stimuler l'achat local dans la communauté. La réponse à été très positive. Des citoyens des quatre coins d'Airdrie sont devenus membres du groupe, ce qui a augmenté considérablement sa taille. Le groupe Facebook offre une plateforme où les membres peuvent publier leurs commentaires positifs sur des produits ou services, faire de la publicité à propos des activités excitantes à venir, et aider les résidants d'Airdrie à mieux connaître les options d'achat local.
La communauté s'est mobilisée et le groupe Facebook a fait naître un mouvement d'appui envers les entreprises d'Airdrie, les rendant ainsi plus florissantes. Parmi les activités organisées dans le cadre de cette initiative, on compte un rassemblement éclair à l'heure du lunch; un défi d'égoportraits pour encourager les citoyens à prendre la pause dans les commerces et avec leurs propriétaires; et une soirée de magasinage au clair de lune, où les commerces sont restés ouverts tard le soir à l'approche des Fêtes. Aujourd'hui, le groupe compte plus de 11 000 membres.
Le mouvement d'achat local à Airdrie est devenu un véritable réseau de soutien à l'égard des petites entreprises, nous rappelant à tous la grande force de nos communautés.
Madam Speaker, in the face of challenging times for local businesses in Alberta, the small business community in Airdrie has banded together.
Lindsey Cybulskie and other local business owners in the community joined forces and created a Shop Local Facebook group. The reaction to the group has been incredibly positive. New members joined from across Airdrie and the Facebook group dramatically expanded in size. It provides a platform through which to share positive reviews, spread the word about exciting events and allows residents of Airdrie to explore local business options.
The community came together and the Facebook group has transformed into a movement that supports and empowers local businesses in Airdrie. Shop Local: Airdrie has led events, such as a flash mob lunch date; a selfie challenge that encouraged community members to take a selfie with a business and its owner; and a midnight madness event, where local businesses were open late for Christmas shopping. The Facebook group now has over 11,000 members.
The Shop Local: Airdrie movement has become a unifying force, supporting small businesses and reminding us all of the great strength in our community.
Voir le profil de Rachel Bendayan
Lib. (QC)
Voir le profil de Rachel Bendayan
2020-03-12 14:03 [p.2011]
Monsieur le Président, en tant que secrétaire parlementaire, je rencontre énormément de femmes qui sont dans les affaires tant à Montréal que partout au pays. Je tiens à faire part à la Chambre de ce que nous faisons afin d'aider les femmes entrepreneures. Notre gouvernement a lancé la toute première Stratégie pour les femmes en entrepreneuriat et nous avons déjà mis 2 milliards de dollars sur la table.
Exportation et développement Canada vient de doubler le montant disponible pour les exportatrices. La Banque de développement du Canada a déjà un fonds dédié aux femmes.
Que ce soit par l'intermédiaire du Service des délégués commerciaux, qui offre un appui en matière d'exportations à des centaines de femmes, ou pour donner l'accès à du financement, par l'entremise de la BDC ou du fonds pour les femmes en entrepreneuriat, nous sommes déterminés à doubler le nombre d'entreprises dirigées par des femmes partout au pays, parce que les femmes devraient être au sommet.
Mr. Speaker, as parliamentary secretary, I meet so many women in business, whether in Montreal or across the country. I want to share with the House what we are doing to help women entrepreneurs. Our government launched the very first women's entrepreneurship strategy, and we have already put $2 billion on the table.
Export Development Canada just doubled the amount available to women-owned exporters. The Business Development Bank of Canada already has a fund devoted to women.
Whether it is through our trade commissioner service that helps hundreds of thousands of women export, or providing access to capital through the BDC, or our women entrepreneurship fund, we are committed to doubling the number of women-led businesses in this country, because a women's place is at the head of the table.
Voir le profil de Rhéal Fortin
BQ (QC)
Voir le profil de Rhéal Fortin
2020-03-12 14:04 [p.2011]
Monsieur le Président, à l'ère des changements climatiques et de l'importance des mesures que nous prenons pour la santé de notre planète, je tiens à souligner une initiative tout à fait remarquable des étudiantes et des étudiants de l'École polyvalente Saint-Jérôme dans ma circonscription.
En effet, une dizaine de jeunes ont décidé de leur propre initiative de mettre sur pied un minicentre de tri dans leur cafétéria afin de réduire la production de déchets et leurs conséquences sur l'environnement. Ce projet, Cafétéria verte, soutenu par la Fondation Monique Fitz-Back, peut compter sur l'appui de plusieurs acteurs de ma communauté, dont la MRC de La Rivière-du-Nord, le Carrefour Jeunesse-emploi Rivière-du-Nord et le centre de tri Tricentris.
Je tiens à saluer cette initiative et les étudiants à l'origine de ce projet écoresponsable.
Rosalie, Manuel, Victorianne et Émylie, salut!
Je les assure de mon appui indéfectible et de celui de mes collègues du Bloc québécois dans la lutte contre les changements climatiques.
Mr. Speaker, in an era of climate change, and given the importance of taking measures for the health of our planet, I want to highlight a remarkable initiative launched by students at the École polyvalente Saint-Jérôme in my riding.
A dozen students took it upon themselves to create a mini sorting centre in their cafeteria in order to reduce waste and its impact on the environment. This project, called “Cafétéria verte”, is supported by the Fondation Monique Fitz-Back and backed by many stakeholders in my community, including the Rivière-du-Nord RCM, the Carrefour Jeunesse-emploi Rivière-du-Nord and the Tricentris sorting centre.
I want to commend this initiative and the students behind this environmentally responsible project.
Way to go, Rosalie, Manuel, Victorianne and Émylie.
On behalf of myself and my Bloc Québécois colleagues, I can assure them of our unwavering support in the fight against climate change.
Voir le profil de Iqra Khalid
Lib. (ON)
Voir le profil de Iqra Khalid
2020-03-12 14:05 [p.2012]
Monsieur le Président, le 15 mars 2019, un terroriste est entré dans deux mosquées de Christchurch, en Nouvelle-Zélande, pendant les prières du vendredi. Il a tué par balles 51 personnes et en a blessé 49, les victimes étant des hommes, des femmes et des enfants. Il avait inscrit sur son arme le nom du terroriste qui a tiré sur des croyants ici au Canada, à la mosquée de Québec, le 29 janvier 2017.
Il ne fait aucun doute que l'islamophobie était à l'origine de cet attentat. En raison de cette haine, des familles ont perdu des êtres chers et vivent ce deuil tous les jours.
On ne devrait jamais trouver normal de voir des attentats de ce genre aux nouvelles, mais les crimes haineux violents semblent effectivement se multiplier partout sur la planète. Dans ce contexte, nous avons le devoir, à titre d'élus, de dénoncer la haine et d'oeuvrer à bâtir un Canada plus inclusif. Nous avons tous la responsabilité non seulement d'offrir nos pensées et nos prières aux personnes touchées, mais d'agir.
Mr. Speaker, on March 15, 2019, a terrorist stepped into two mosques in Christchurch, New Zealand during Friday prayers. He gunned downed 51 people and injured 49 others, women, men and children. On his weapon, he had the name of the terrorist who shot worshippers right here in Canada at the Quebec City mosque on January 29, 2017.
There is no mistaking that this attack was a result of Islamophobia. The consequence of this hate is families who are mourning their loved ones today and every day.
It should never feel normal to see news about attacks like this, but violent hate crimes seem to be more and more commonplace around the world. In the face of this, we as elected officials need to speak out against hate and work toward a more inclusive Canada. It falls on every one of us not to just send our thoughts and prayers, but to lead with action.
Voir le profil de Rosemarie Falk
PCC (SK)
Monsieur le Président, c'est avec beaucoup de plaisir que j'attire l'attention de la Chambre sur l'initiative « La gentillesse gagne » qui se déroule dans ma collectivité, Lloydminster. Le programme « Cercle du changement » de l'organisme Beyond Borders remet des subventions aux écoles qui choisissent un projet visant à concrétiser le message « La gentillesse gagne ».
La semaine dernière, j'ai eu la chance d'aller à l'école Saint-Thomas et d'y rencontrer la classe de 2e année de Mme Michaud, qui a cherché des façons de répandre la gentillesse au-delà de notre région. Remplis de créativité et d'attention, les élèves ont fabriqué des cartes et des messages de gratitude à l'intention des militaires canadiens. Ils avaient déjà envoyé des cartes de Noël aux membres actifs des Forces armées canadiennes, et ils souhaitaient maintenant leur montrer qu'ils apprécient toujours leur travail.
Les membres des Forces armées canadiennes se dévouent pour protéger les valeurs et les libertés dont nous profitons chaque jour au Canada. Je trouve très encourageant de savoir que ces jeunes comprennent les sacrifices des militaires et leur en sont reconnaissants. Je tiens à féliciter les élèves de l'école Saint-Thomas pour leur excellent travail. J'invite aussi tous les députés à transmettre ce message: la gentillesse gagne.
Mr. Speaker, it gives me great pleasure to highlight the Kindness Wins initiative in my community of Lloydminster. Beyond Borders Circle of Change awards Kindness Wins grants to schools that pick a project that intentionally embodies that message.
Last week, I had the opportunity to join Madame Michaud's grade 2 class at École St. Thomas, who looked beyond our community to spread kindness. These creative and thoughtful students crafted crosses and cards with messages of gratitude for our Canadian Forces men and women in uniform. These students had previously made Christmas cards for our serving members of the Canadian Armed Forces and wanted to demonstrate their continued appreciation.
Our Canadian Armed Forces selflessly safeguard the freedoms and values that we enjoy every day here in Canada. It is truly encouraging to see these young students understand and appreciate their sacrifices. I would like to congratulate École St. Thomas' students for a job well done. I invite all members of this House to help spread their message that kindness wins.
Voir le profil de Yvonne Jones
Lib. (NL)
Voir le profil de Yvonne Jones
2020-03-12 14:07 [p.2012]
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour féliciter les organisateurs, les commanditaires, les participants et les bénévoles de la course Cain's Quest de 2020. C'est au Labrador qu'a lieu cette course de motoneige.
Organisée sur des terrains parmi les plus accidentés et difficiles du Nord du Canada, cette course fait appel à une endurance hors du commun. Avec un parcours de 3 100 km, 19 points de contrôle et une centaine de motoneigistes, elle est l'une des plus exigeantes de la planète en ce moment. Cette année, elle comptait deux équipes de femmes, une du Canada et des États-Unis et l'autre de la Finlande, et je tiens à saluer leur participation. La course Cain's Quest repousse vraiment les limites des motoneigistes et des motoneiges. Il faut faire preuve d'habileté, d'endurance et de détermination.
Je félicite tous les participants et, bien sûr, les gagnants de la coupe Cain's Quest, Rod Pye de Lodge Bay et Darryl Burdett de Cartwright. Bravo aux Mighty Haulers pour leur victoire!
Mr. Speaker, I rise today to congratulate the organizers, sponsors, racers and volunteers of Cain's Quest 2020. Labrador is the home for Cain's Quest snowmobile race.
Through some of the most rugged and challenging lands in Canada's north, this race is one of tremendous endurance. Through 3,100 kilometres of land, over 19 checkpoints with 100 snowmobilers, it is one of the most enduring races on the planet today. This year, we also had two women's teams, one from Canada and the U.S. and one from Finland, and I want to give a big shout-out to them. Cain's Quest really pushes both the individual and the machine to the limits. It takes skill, stamina and determination.
I want to congratulate all those who took part and the winners of the cup, Rod Pye of Lodge Bay and Darryl Burdett of Cartwright, the Mighty Haulers, on their championship win in Cain's Quest.
Voir le profil de Yves Robillard
Lib. (QC)
Voir le profil de Yves Robillard
2020-03-12 14:08 [p.2012]
Monsieur le Président, la semaine dernière, c'est avec grand plaisir que j'ai visité une entreprise située dans ma circonscription, Marc-Aurèle-Fortin. GA International est un leader mondial dans le domaine des étiquettes cryogéniques. Les clients de GA International ont des besoins très précis et hors normes. En effet, un laboratoire peut nécessiter des étiquettes d'identification de flacons pour entreposage cryogénique, soumis à des températures extrêmes allant de -196 degrés Celcius à 121 degrés Celcius.
Au nom de l'honorable ministre du Développement économique et dans le cadre d'un programme de Développement économique Canada pour les régions du Québec, c'est avec plaisir que j'ai annoncé que ce fleuron québécois recevrait une contribution de 162 000 $ pour l'implantation d'un système de planification des ressources. Cette aide permettra notamment de créer 36 nouveaux emplois qui s'ajouteront aux 40 emplois déjà existants. GA International doit doubler sa production avant la fin de 2020.
Mr. Speaker, last week, I had the great pleasure of visiting a business located in my riding of Marc-Aurèle-Fortin. GA International is a world leader in cryogenic labels. GA International's clients have very specific, unusual needs. For example, a laboratory may need labels to identify cryogenic storage flasks subject to extreme temperatures as low as -196°C and as high as 121°C.
On behalf of the hon. Minister of Economic Development, I was pleased to announce that this outstanding Quebec business would be receiving a contribution of $162,000 from a Canada Economic Development for Quebec Regions program to adopt an enterprise resource planning system. This contribution will create 36 new jobs, on top of the 40 jobs that already exist. GA International expects to double its production by the end of 2020.
Voir le profil de Gerald Soroka
PCC (AB)
Voir le profil de Gerald Soroka
2020-03-12 14:10 [p.2012]
Monsieur le Président, j'ai grandi sur une ferme où j'ai appris la valeur de l'argent et l'importance de la planification financière.
Chaque fois que les libéraux présentent un budget, ils continuent d'ajouter des milliards de dollars à la dette nationale. Ce n'est pas ce que j'appelle faire un budget. On parle plutôt de dépenses inconsidérées. De nombreuses incertitudes plombent l'économie canadienne en ce moment, que l'on pense aux entreprises comme Teck ou aux investisseurs comme Warren Buffett, qui ne veulent plus investir ici. Si on ajoute les effets du coronavirus, l'avenir de l'économie canadienne semble plutôt sombre.
Je ne doute pas que les libéraux dessineront un joli portrait où traverser les turbulences de l'économie ressemblera à la descente d'un ruisseau sur une chambre à air, et qu'ils prétendront que ce pourrait même être agréable. Je me demande à quelles techniques théâtrales le premier ministre aura recours pour expliquer pourquoi nous nous dirigeons tout droit vers les chutes Niagara.
Mr. Speaker, I was raised on a farm where I learned the value of money and the importance of financial planning.
With every budget the Liberals put out, they continue to add billions of dollars to our national debt. This is not budgeting, this is reckless spending. There are now so many uncertainties in the Canadian economy, with companies like Teck and investors like Warren Buffett unwilling to invest in Canada. Now, combined with the coronavirus, the future of the Canadian economy is looking pretty bleak.
I am sure the Liberals will paint a pretty picture that navigating our turbulent economy will be like gently floating down a stream in an inner tube, and it might even be enjoyable. I wonder what theatrical words the Prime Minister will use to describe why we are heading straight over Niagara Falls.
Voir le profil de Peter Fonseca
Lib. (ON)
Monsieur le Président, le 8 mars était la Journée internationale des femmes.
J'aimerais souligner les efforts de l'organisme Indus Community Services, un organisme communautaire sans but lucratif de ma collectivité, Mississauga, qui, depuis 33 ans, offre des services aux nouveaux arrivants, de l'information sur le logement, des services de santé et des soins aux aînés. J'ai eu le plaisir d'en apprendre davantage sur ses programmes destinés aux femmes. Dans le cadre de ses programmes de défense des intérêts, de consultation, d'autonomisation et de sécurité destinés aux femmes, l'organisme offre des services de consultation adaptés aux réalités culturelles pour les victimes de violence familiale. Chacun d'entre nous a un rôle à jouer pour créer un monde plus positif et équitable.
Je remercie les organismes comme Indus qui aident les femmes à réaliser leurs rêves en leur permettant de réaliser leur plein potentiel et de participer librement, pleinement et équitablement à notre économie et à notre société. Toutes les femmes méritent de mener leur vie sans craindre la violence. Continuons de célébrer les contributions des femmes, de défendre leurs droits et de les écouter, non seulement pendant la Journée internationale des femmes, mais tout au long de l'année.
Mr. Speaker, March 8 was International Women's Day.
I would like to highlight a community not-for-profit organization from Mississauga, Indus Community Services. It has served my community for over 33 years, providing newcomer services, housing information, health services and senior care. I was happy to hear about their women-oriented programs. Through the advocacy, counselling, empowerment and safety program for women, they provide culturally responsive counselling to victims of domestic or family violence and abuse. Each one of us has a role to play in creating a more positive and equal world.
I would like to thank organizations like Indus that have made such dreams possible for women to participate freely, fully and equally in our economies and in society, free to realize their full potential. Every woman deserves to live a life free from fear of abuse or violence. Let us continue to celebrate women's contributions, stand up for women's rights and listen to women's voices, not only on International Women's Day, but every day of the year.
Voir le profil de Kevin Waugh
PCC (SK)
Voir le profil de Kevin Waugh
2020-03-12 14:12 [p.2013]
Monsieur le Président, le week-end dernier, l'équipe féminine de basketball de l'Université de la Saskatchewan a battu l'équipe de l'Université Brock par la marque de 82 à 64, remportant ainsi le championnat U Sports de basketball féminin. C'est la deuxième fois en cinq ans que les Huskies remportent le trophée Bronze Baby.
Il y a 17 ans, j'ai assisté à la conférence de presse lorsque l'équipe a décidé d'embaucher l'entraîneuse en chef Lisa Thomaidis. L'équipe était alors au dernier rang du classement. Grâce à l'entraîneuse Thomaidis, c'est maintenant la meilleure équipe du pays. Je tiens à ajouter que Lisa sera l'entraîneuse en chef de l'équipe nationale lors des Jeux olympiques de 2020, à Tokyo.
Le match de dimanche était un excellent exemple de travail d'équipe. La meilleure joueuse du match, Summer Masikewich, a marqué 20 points et capté neuf rebonds. La joueuse par excellence du championnat, Sabine Dukate, a réussi huit tirs de trois points et marqué 24 points en tout. Katriana Philipenko a ajouté 11 points au total, tandis que Libby Epoch et Carly Ahlstrom ont toutes deux marqué neuf points.
Je félicite l'équipe des Huskies, qui nous a fait honneur.
Mr. Speaker, last weekend the University of Saskatchewan's women's basketball team defeated Brock 82-64 to claim the U Sports Women's Basketball Championships. For the Huskies, it was their second bronze baby in the last five years.
Seventeen years ago I was at the news conference when they decided to hire head coach Lisa Thomaidis. The program then was dead last in the country. Now with coach Thomaidis, they have built the number one team in the country. I should add Lisa will be the head coach of the national team for the 2020 Olympics in Tokyo.
Sunday was a total team effort. Player of the game Summer Masikewich had 20 points, nine rebounds. The championship MVP Sabine Dukate had eight three-pointers and had a total of 24 points. Katriana Philipenko added 11 points. Libby Epoch, along with Carly Ahlstrom, both put up nine.
Congratulations to the Huskie program. It has done us proud.
Voir le profil de Dane Lloyd
PCC (AB)
Voir le profil de Dane Lloyd
2020-03-12 14:13 [p.2013]
Monsieur le Président, j'avais l'intention de prendre la parole aujourd'hui concernant ce que je considère comme l'incapacité du gouvernement libéral à défendre l'industrie énergétique du Canada, notamment en n'appuyant pas le projet de mine de sables bitumineux Frontier de Teck Resources, mais je pense qu'un autre discours partisan est la dernière chose que les Canadiens et les électeurs de ma circonscription veulent entendre aujourd'hui. Nous aurons tout le temps nécessaire pour demander des comptes au gouvernement.
Aujourd'hui, alors que nous sommes confrontés à la pandémie de la COVID-19, nous avons appris que le premier ministre et sa femme se sont mis en isolement. Chaque jour, de nouveaux cas sont signalés. Je demande aux Canadiens de ne pas céder à la peur. La vie doit suivre son cours. Nous allons survivre et nous allons en ressortir plus forts que jamais.
Du fond du coeur, j'offre mes prières au premier ministre et à sa famille ainsi qu'à tous les Canadiens qui souffrent actuellement. Que Dieu les bénisse.
Mr. Speaker, I was prepared to rise today to give a statement regarding what I believe to be the Liberal government's failure to stand up for our energy industry, specifically by not supporting Teck Resources' frontier oil sands mine, but today another partisan speech is the last thing that my constituents or Canadians need to hear. There will be plenty of time for holding the Liberal government to account.
Today as we face the pandemic of COVID-19 we learn that the Prime Minister and his wife have entered self-isolation. We learn of new cases every day. I urge Canadians not to give in to fear. We are going to carry on. We are going to survive, and we are going to be stronger than ever.
I want to extend my heartfelt prayers to the Prime Minister and his family and to all Canadians who are suffering. God bless them all.
Voir le profil de Don Davies
NPD (BC)
Voir le profil de Don Davies
2020-03-12 14:14 [p.2013]
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage à l'une des citoyennes de Vancouver Kingsway les plus remarquables que j'ai eu le privilège de connaître et de servir, ma chère amie, Mme Perla de Peralta. C'est avec beaucoup de tristesse que je vous apprends le décès prématuré de Mme Peralta, le 8 mars 2020.
Mme Peralta était l'une de ces personnes que tout le monde aimait, respectait et chérissait. Elle était gentille, gracieuse et généreuse, en plus d'être sage, patiente et attentionnée. Elle se comportait toujours de manière extrêmement digne et décente.
Mme Peralta était un pilier de la collectivité dans son ensemble, ainsi qu'une figure emblématique de la communauté philippino-canadienne. Pendant des dizaines d'années, elle était à la tête de nombreux groupes philippins, le plus récent étant la Filcanes New Era Society. Pendant toutes ces années, elle a fait preuve d'une compétence, d'une intégrité et d'une énergie exceptionnelles.
« Allez rejoindre votre Delfin, votre famille, votre Seigneur et vos anges, très chère Perla ».
Mme Peralta nous manquera beaucoup, mais nous ne l'oublierons jamais.
Mr. Speaker, I rise today to pay tribute to one of the finest Vancouver Kingsway citizens I have had the privilege of knowing and serving, my dear friend Mrs. Perla de Peralta. I am deeply saddened to report of Perla's untimely passing on March 8.
Perla was one of those rare persons who was universally loved, respected and cherished. She was kind, gracious and generous. She was wise, patient and considerate. She carried herself with extraordinary dignity and decency.
Perla was a pillar of our community at large and an icon of the Canadian Filipino community in particular. Her leadership of many Filipino groups, most recently the Filcanes New Era Society, spanned decades. Throughout, she demonstrated outstanding competence, integrity and energy.
“Go to your Delfin, your family, your Lord and the angels, my dear Perla.”
Perla will be deeply missed but never forgotten.
Voir le profil de Simon-Pierre Savard-Tremblay
BQ (QC)
Monsieur le Président, je souhaite aujourd'hui rendre hommage à une citoyenne de Saint-Hyacinthe, une véritable vedette du centre-ville. Jani Barré est atteinte de la maladie des os de verre. Cela signifie que chacun de ses mouvements risque de lui casser un os.
Le mois dernier, elle a pourtant complété son cinquième marathon, à Miami, en 4 h 47. Il s'agit d'un exploit irréalisable pour la quasi-totalité des gens qui sont atteints de cette maladie. Jani est d'ailleurs ce mois-ci en première page du magazine Pace.
Son père, Bernard Barré, qui fut candidat contre moi à la dernière élection — ce qui ne m'empêche pas d'avoir un grand respect pour lui —, m'a déjà dit, lors du Relais une heure et deux heures de Saint-Hyacinthe: « Jani, elle a du chien! » Il avait bien raison.
En cette semaine qui suit le 8 mars, Journée internationale des femmes, je souhaite honorer la première Québécoise devenue marathonienne en fauteuil roulant.
Mr. Speaker, today I would like to pay tribute to a woman from Saint-Hyacinthe who is a true hometown hero. Jani Barré has brittle bone disease, which means she runs the risk of breaking a bone every time she moves.
Nevertheless, last month, she completed her fifth marathon in four hours and 47 minutes in Miami. This is a feat that most people with this disease will never accomplish. This month, Jani is on the front page of Pace magazine.
Her father, Bernard Barré, ran against me in the last election, and I still have the utmost respect for him. When we spoke at the one-hour and two-hour relay race event in Saint-Hyacinthe, he told me that Jani is totally fearless. He was right.
March 8 was International Women's Day, and this week, I would like to honour the first Quebec woman to complete marathons in a wheelchair.
Voir le profil de Alex Ruff
PCC (ON)
Voir le profil de Alex Ruff
2020-03-12 14:16 [p.2014]
Monsieur le Président, en juin 2017, deux ans après l'arrivée au pouvoir du gouvernement actuel, la Légion royale canadienne a sonné l'alarme au sujet de la crise de l'arriéré concernant les demandes de prestations d'invalidité des anciens combattants. En décembre, la Presse canadienne indiquait que l'arriéré avait atteint 29 000 cas, ce qui représentait une augmentation de 50 % depuis mars de la même année. Or, trois ans plus tard, nous avons dépensé 42 millions de dollars, mais la situation s'est envenimée, car l'arriéré a maintenant atteint 44 000 demandes.
Aujourd'hui, au comité, un témoin nous a indiqué que, le 24 février de cette année, lors d'une rencontre à huis clos, le ministre a déclaré ceci à des dirigeants syndicaux: « Je ne dirige pas vraiment le ministère. » Les membres du syndicat ont quitté la rencontre insatisfaits et déçus. Les dirigeants syndicaux ont dit craindre que rien ne change.
Malheureusement, ce n'est pas étonnant, étant donné que, il y a deux jours, le ministre a déclaré au Comité permanent des anciens combattants que c'est le ministère qui gère le ministère. Nous devons faire en sorte que les anciens combattants obtiennent les soins et le soutien dont ils ont besoin. Il est temps de mettre fin à la crise de l'arriéré. Les anciens combattants méritent mieux. Ils l'ont mérité.
Mr. Speaker, in June 2017 the Royal Canadian Legion first sounded the alarm on the veteran disability application backlog crisis, two years after the current government took office. By December, the Canadian Press was reporting that the backlog had grown to 29,000 cases, a 50% increase since March of that year. Here we are, three years later having spent $42 million, and the backlog has become worse, having now grown to more than 44,000 applications.
Today at committee, we received testimony that on February 24 of this year the minister said to union leadership in a closed-door meeting, “I don't really control the department.” The union left the meeting not feeling positive, and disappointed. Its leadership expressed concerns that nothing was going to change.
Sadly, this came as no surprise, since the minister told the Standing Committee on Veterans Affairs two days ago that the department runs the department. We must ensure veterans are getting the care and support they need. It is time to end the backlog crisis. Veterans deserve better. They have earned it.
Résultats : 1 - 15 de 493 | Page : 1 de 33

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes