Monsieur le Président, à l'ère des changements climatiques et de l'importance des mesures que nous prenons pour la santé de notre planète, je tiens à souligner une initiative tout à fait remarquable des étudiantes et des étudiants de l'École polyvalente Saint-Jérôme dans ma circonscription.
En effet, une dizaine de jeunes ont décidé de leur propre initiative de mettre sur pied un minicentre de tri dans leur cafétéria afin de réduire la production de déchets et leurs conséquences sur l'environnement. Ce projet, Cafétéria verte, soutenu par la Fondation Monique Fitz-Back, peut compter sur l'appui de plusieurs acteurs de ma communauté, dont la MRC de La Rivière-du-Nord, le Carrefour Jeunesse-emploi Rivière-du-Nord et le centre de tri Tricentris.
Je tiens à saluer cette initiative et les étudiants à l'origine de ce projet écoresponsable.
Rosalie, Manuel, Victorianne et Émylie, salut!
Je leur assure mon appui indéfectible et celui de mes collègues du Bloc québécois dans la lutte contre les changements climatiques.
Mr. Speaker, in an era of climate change, and given the importance of taking measures for the health of our planet, I want to highlight a remarkable initiative launched by students at the École polyvalente Saint-Jérôme in my riding.
A dozen students took it upon themselves to create a mini sorting centre in their cafeteria in order to reduce waste and its impact on the environment. This project, called “Cafétéria verte”, is supported by the Fondation Monique Fitz-Back and backed by many stakeholders in my community, including the Rivière-du-Nord RCM, the Carrefour Jeunesse-emploi Rivière-du-Nord and the Tricentris sorting centre.
I want to commend this initiative and the students behind this environmentally responsible project.
Way to go, Rosalie, Manuel, Victorianne and Émylie.
On behalf of myself and my Bloc Québécois colleagues, I can assure them of our unwavering support in the fight against climate change.