Hansard
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 15 de 256
Voir le profil de Ken McDonald
Lib. (NL)
Voir le profil de Ken McDonald
2022-06-22 17:14 [p.7162]
Monsieur le Président, permettez-moi de faire un commentaire avant de poser ma question. Il y a des moments où nous ne nous entendons pas, peu importe de quel côté de la Chambre nous siégeons, mais le député d’en face a formulé ses commentaires dans le but de dire du mal et d’entacher la réputation d’un ancien policier, en l’occurrence le ministre de la Protection civile. Je demande au député de retirer ses commentaires sur la personnalité du député et de présenter ses excuses à la Chambre.
Mr. Speaker, I will start with a comment before I get to the question. There are times that we will disagree, regardless of what side of the House we sit on, but the member opposite turned his comments to try and slander and disingenuously try to harm the reputation of a former police officer, namely now the Minister of Emergency Preparedness. I would ask the member to withdraw his statement about the member's character and apologize to the House for doing so.
Voir le profil de Ken McDonald
Lib. (NL)
Voir le profil de Ken McDonald
2022-06-22 18:25 [p.7172]
Madame la Présidente, dans mon intervention de ce soir, je commencerai par remercier les collègues qui ont communiqué avec moi pour exprimer leur appui à la motion M‑47 et qui ont pris la parole pour défendre la motion au cours de la première heure de débat et de nouveau ici aujourd’hui.
Je sais que chacun d’entre nous est préoccupé par l’état de nos établissements de soins de longue durée dans le pays. Les électeurs des députés, comme les miens, nous demandent de prendre cette question au sérieux. Je crois, en regardant autour de moi aujourd’hui, que je peux dire avec confiance que nous avons un consensus bipartisan sur la nécessité de prendre des mesures.
Des organismes de ma province, notamment la NL Seniors' Coalition, Advocates for Senior Citizens' Rights et SeniorsNL, ont réalisé au fil des années un travail énorme de sensibilisation, de consultation et de recherche sur les répercussions que notre monde en constante mutation a sur nos aînés tout en préconisant de meilleures normes de soins, en particulier de soins de longue durée, non seulement dans ma province, mais dans tout le pays.
Je veux utiliser mon temps de parole aujourd’hui pour répondre à certaines des préoccupations que mes collègues ont exprimées lors du débat précédent sur la motion M‑47. Je pense que nous devons continuer à débattre aujourd’hui et à faire avancer la discussion.
Je tiens d’abord à dire que le financement est essentiel pour garantir que les établissements de soins de longue durée au Canada respectent une norme nationale. Bien que la motion M‑7 ne lie aucune valeur pécuniaire à la mise en œuvre d’une norme nationale pour les soins de longue durée partout au pays, nous savons tous à la Chambre que le financement est à la base de soins de longue durée sûrs et bien réglementés au Canada.
Le gouvernement en est conscient et il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour aider les établissements de soins de longue durée à être les plus sûrs possibles. Dans l’énoncé économique de l’automne 2020, nous avons annoncé la création d’un fonds de 1 milliard de dollars pour la sécurité des soins de longue durée. Nous avons investi 38,5 millions de dollars pour embaucher et former 4 000 préposés aux bénéficiaires stagiaires afin de remédier à la pénurie de main-d’œuvre importante qui existe dans les établissements de soins de longue durée.
Nous savons qu’il faut faire plus et que nous pouvons faire plus, mais je crois qu’en élaborant et en appliquant une norme nationale de soins partout au pays, à tous les établissements de soins de longue durée, nous pouvons donner aux provinces et aux territoires, qui ont compétence sur ce secteur, le cadre dont ils ont besoin pour déterminer quel financement et quel soutien sont nécessaires. Nous pourrons ensuite collaborer avec nos partenaires provinciaux et territoriaux pour déterminer comment et où le gouvernement fédéral peut contribuer à la mise en œuvre de ces normes.
J’aimerais maintenant parler de certaines préoccupations exprimées au sujet des aînés qui vieillissent à la maison, qui vivent leur âge d’or dans leur propre chez-soi, sans terminer leurs vieux jours dans un établissement de soins de longue durée. Je crois que les aînés canadiens devraient avoir le choix de l’endroit où ils veulent vieillir. Nous avons tous des besoins variés à mesure que nous vieillissons, et je crois que les aînés qui décident de vivre dans leur propre maison à la fin de leur vie font un choix merveilleux. Le gouvernement appuie entièrement cette décision.
L’Initiative pour vieillir dans la dignité à la maison, lancée récemment, en est la preuve. Le budget de 2021 prévoyait un financement de 90 millions de dollars pour offrir un soutien concret aux aînés à faible revenu ou autrement vulnérables afin qu’ils continuent de vivre en sécurité, de façon indépendante et à leur aise dans leur propre maison et leur propre milieu. Cette initiative aidera les aînés avec les tâches à domicile, qu’elles soient grandes ou petites.
La motion M‑47 met l’accent sur la création d’une loi sur les soins de longue durée et la mise au point d’un ensemble de normes pour les établissements de soins de longue durée, car c’est vraiment une question de choix. Lorsque les aînés peuvent décider de vieillir dans leur propre maison, ils ont la liberté de choisir. Nous pouvons tous penser au meilleur établissement de soins de longue durée de notre circonscription et espérer que tous les établissements respectent les mêmes normes de soins pour tous les résidants, mais nous savons que ce n’est pas toujours le cas.
J’espère que cette motion fera en sorte que tous les aînés, qu’ils choisissent de vieillir chez eux ou d’aller vivre dans un établissement de soins de longue durée, jouissent de la même liberté et bénéficient d'autant de choix en matière de soins et de traitements. Cette motion vise principalement à définir une norme minimale de soins au Canada et à faire en sorte que les aînés connaissent cette norme et savent à quoi s’attendre d’un établissement.
Je veux conclure aujourd’hui en répétant ce que j’ai dit dans mon premier discours à la Chambre.
Nous reconnaissons que nos partenaires provinciaux et territoriaux ont la compétence principale sur les soins de longue durée au Canada. Cela dit, le gouvernement fédéral a encore un rôle essentiel à jouer. Les provinces et les territoires ne peuvent pas y arriver seuls. Le gouvernement fédéral a les ressources, les connaissances statistiques et l’expertise nationale pour les aider à améliorer la qualité des soins de longue durée sur leur territoire. Ce n'est qu'en collaborant, comme nous l’avons fait pendant la pandémie de COVID‑19, que nous assurerons la tranquillité d’esprit de tous les Canadiens qui sont des résidants, de futurs résidents ou des proches d’une personne qui reçoit des soins de longue durée dans une province ou un territoire du pays.
J'aimerais remercier encore une fois les collègues de leur appui à la motion no 47 et de me donner l'occasion d'en parler de nouveau aujourd'hui. Comme parlementaires, lorsque nous réfléchirons à nos réalisations, je pense que nous voudrons tous les voir d'un œil favorable et croire que nous avons fait ce qu'il fallait pour servir les intérêts du plus grand nombre de Canadiens possible. Personnellement, j'aimerais me rappeler cette occasion en disant que nous avons fait ce qu'il fallait et que nous avons fait ce qui était le mieux pour ceux qui ont préparé la voie pour nous et qui ont bâti le pays: les aînés.
Madam Speaker, I want to start off my speech this evening by thanking the colleagues who have reached out to me to voice their support for Motion No. 47 and have spoken in support of the motion in our first hour of debate and again here today.
I know that each and every one of us is plagued with the state of our long-term care facilities. Members' constituents, like mine, are asking us to take the state of long-term care in this country seriously. I believe, in looking around the chamber today, that I can confidently say we have bipartisan consensus that something needs to be done.
Organizations in my province, such as the NL Seniors' Coalition, Advocates for Senior Citizens' Rights and SeniorsNL, have all done a great deal of work over the years in educating on, consulting on and researching the impact that this ever-changing world has on our seniors, and in advocating for better standards of care, especially in long-term care, not just in my province, but across the country.
I want to take my time today to address some of the concerns colleagues have expressed in previous debate on Motion No. 47. I think it is important that we continue the debate today and move this conversation forward.
I first want to talk about how funding is critical to ensuring that long-term care facilities in Canada are held to a national standard. While Motion No. 47 does not tie any monetary value to implementing a national standard for long-term care across the country, we in this chamber all know that funding is the foundation of safe and well-regulated long-term care in Canada.
Our government recognizes this and has been stepping up to the plate to do what we can to support long-term care facilities in being the safest they can be. In the 2020 fall economic statement, we announced the establishment of a $1-billion safe long-term care fund. We have invested $38.5 million to hire and train 4,000 personal support worker interns to address the significant labour shortages that exist for long-term care homes.
We know there is more to do and more we can do, but I believe that by developing and enforcing a national standard of care throughout this country for all long-term care facilities, we can give the provinces and territories, which have jurisdiction over this industry, the framework they need to determine what funding and support are needed. We can then work with our provincial and territorial partners to determine how and where our federal government can help implement these standards.
Next I would like to speak to some concerns raised about seniors aging at home, living out their golden years in their own residences and not ending up in long-term care. I believe that Canadian seniors should have the choice of where they want to be as they get older. Everyone has different needs as they age, and I believe that seniors choosing to live in their own home in their later years is a wonderful choice. Our government supports that decision fully.
Our recently launched age well at home initiative is proof of that. Budget 2021 provided $90 million in funding that will deliver practical support to help low-income and otherwise vulnerable seniors continue to live safely, independently and comfortably in their own homes and communities. The initiative will help seniors with at-home tasks, both big and small.
The reason Motion No. 47 focuses on creating a long-term care act and developing a set of standards for long-term care facilities really boils down to choice. When seniors can and choose to remain in their own homes as they age, they have the freedom of choice. We can all think of the best long-term care facility in our own ridings and would hope that all facilities are adhering to the same standard of care for all residents, but we know that is not always the case.
My hope with this motion is to ensure that every senior, whether they choose to stay in their own home or move into a long-term care facility, has the same freedom and choice in their care and treatment as they age. Setting out a minimum standard of care in this country and ensuring that our seniors know what that is and know what to expect from a facility are the main objectives of this motion.
I want to finish off today by reiterating something I said in my first speech before the House.
We recognize that our provincial and territorial partners have primary jurisdiction over long-term care in Canada. However, the federal government still has a vital role to play. The provinces and territories cannot do it alone. Our federal government has the resources, statistical knowledge and national expertise to help them improve the quality of long-term care in their province or territory. Only if we work collaboratively, as we did throughout the COVID-19 pandemic, will we be able to secure peace of mind for all Canadians who are residents, future residents or loved ones of someone in long-term care in any province or territory in this country.
I would like to thank colleagues again for their support of Motion No. 47 and for the opportunity to speak to this again today. When we look back on our legacies as parliamentarians, I think we all want to look back on them favourably, like we did the right things to benefit the most Canadians. For me, I would like to look back on this opportunity and say that we did the right thing and did what was best for those who paved the way for us and built this country: our seniors.
Voir le profil de Ken McDonald
Lib. (NL)
Voir le profil de Ken McDonald
2022-06-22 18:31 [p.7173]
Madame la Présidente, je demande un vote par appel nominal.
I would like to request a recorded vote.
Voir le profil de Ken McDonald
Lib. (NL)
Voir le profil de Ken McDonald
2022-06-20 11:04 [p.6933]
Monsieur le Président, après deux années marquées par une pandémie mondiale, les Canadiens commencent à se rétablir. Les collectivités, grandes et petites, de tout le pays se tournent vers un avenir plus brillant, durable et inclusif.
Le gouvernement du Canada s’est engagé à soutenir ce rétablissement. La Banque de l’infrastructure du Canada joue un rôle important dans cet effort. L’approche novatrice de la Banque permet aux provinces, aux municipalités et aux collectivités autochtones de mener à bien des projets clés. Elle le fait, de la planification à l'exécution, en passant par la conception, tout en ayant l'avantage de réduire la dépendance à l’égard des fonds publics.
En tirant parti de l’expertise et du capital des investisseurs privés et institutionnels, la Banque de l’infrastructure du Canada met ses investissements, ses conseils et son savoir-faire à la disposition de tous les ordres de gouvernement, y compris les partenaires d’investissement autochtones. Il s’agit d’un partenariat qui transforme la façon dont les projets d'infrastructure sont planifiés, financés et mis en oeuvre pour les Canadiens.
Autrement dit, la Banque fournira des outils de financement novateurs. Elle permettra de réaliser un plus grand nombre de projets. Il s’agit de faire progresser le succès démontré par le Canada dans l’utilisation des modèles de partenariat public-privé, les PPP, pour améliorer le commerce et le transport, le transport en commun et les infrastructures vertes pour les Canadiens, ainsi que pour accroître la connectivité à large bande, développer l’énergie propre et soutenir les projets autochtones.
Le G20 et l’OCDE encouragent depuis plusieurs années les pays à promouvoir davantage d’investissements privés à long terme dans les infrastructures. En outre, il existe d’importants bassins de capitaux privés et institutionnels disponibles pour l’investissement, y compris nos fonds de pension, qui cherchent à soutenir les priorités de politique publique à long terme. La Banque de l’infrastructure du Canada s’efforce d’attirer ces capitaux pour aider à atteindre les objectifs de politique publique dans le domaine de l’infrastructure, en particulier dans les projets qui génèrent des recettes comme les tarifs du transport en commun, les tarifs de l’électricité et d’autres formes de recettes qui appuient la prestation de services et constituent le fondement des nouvelles structures de financement novatrices.
Ces organisations influentes considèrent maintenant le Canada comme un leader mondial dans l’avancement du modèle de PPP et de la prochaine génération de financement novateur et de partenariats avec le secteur privé. Les intervenants observent et apprennent alors que la Banque de l’infrastructure du Canada s’apprête à remplir son important mandat.
À l'heure actuelle, la Banque de l’infrastructure du Canada participe activement à 33 projets. Elle s'est engagée à investir plus de 6,8 milliards de dollars en capital et a attiré plus de 7,2 milliards de dollars en investissements privés et institutionnels. Ces investissements contribuent grandement à réaliser des projets comme les services à large bande en milieu rural au Manitoba, les autobus à zéro émission dans les collectivités du pays et les rénovations énergétiques au Québec avec la Société de financement et d’accompagnement en performance énergétique.
La Banque de l’infrastructure du Canada soutient également l’avancement de projets clés comme le train à grande fréquence. Elle contribue à trouver des solutions novatrices pour aider le Canada atlantique à passer du charbon à la transmission d'énergie propre avec la boucle de l’Atlantique. Elle appuie également le plan de service Internet à fibre optique au Manitoba qui permettra de doter des dizaines de milliers de foyers et d'entreprises supplémentaires d'un accès large bande. La réalisation de ces projets cruciaux permettra de connecter les Canadiens, de créer de bons emplois et de nous aider à atteindre nos objectifs climatiques alors que nous nous dirigeons vers la carboneutralité d’ici 2050.
Afin de respecter l’engagement du gouvernement, de remédier au manque d’infrastructures autochtones et de soutenir la prospérité des collectivités autochtones, le gouvernement a demandé à la Banque de l’infrastructure du Canada d'investir au total au moins un milliard de dollars dans des projets générateurs de revenus au profit des peuples autochtones et répartis dans cinq secteurs prioritaires. La banque a conçu et mis en œuvre son initiative d’infrastructure communautaire autochtone, qui offre aux collectivités autochtones des prêts à faible coût et à long terme.
Cette initiative a pour but de générer des résultats pour les collectivités autochtones par le truchement de projets qui peuvent apporter plus d’énergie hydroélectrique renouvelable, durable et fiable dans le nord du Canada et de projets qui soutiennent la connectivité, comme l’entretien et la modernisation de Tshiuetin Rail Transportation, la première compagnie de chemin de fer appartenant à des Autochtones et exploitée par eux au Canada. La Banque de l’infrastructure du Canada est une ressource clé pour stimuler la reprise du Canada et un partenaire essentiel pour les investisseurs qui misent sur le Canada.
La Banque de l’infrastructure du Canada réussit, depuis qu'elle a été établie en 2017, à adapter son rôle et ses priorités en fonction des circonstances et des débouchés, ce qui lui permet de mieux soutenir la réponse du Canada à la pandémie et la transition vers une économie à faible émission de carbone. Elle y est parvenue sous la direction d’un conseil d’administration compétent, bilingue et diversifié, qui comprend des membres autochtones, qui respecte la parité entre les sexes et qui est représentatif de tout le Canada. Les membres du conseil d’administration sont nommés dans le cadre d’un processus transparent, fondé sur le mérite et concurrentiel.
La Banque de l’infrastructure du Canada offre une option cruciale aux collectivités, aux provinces, aux territoires et aux partenaires autochtones qui cherchent à faire avancer les choses pour les Canadiens. Elle contribue en permettant la planification, le financement et la mise en œuvre de nombreux projets.
Il s’agit d’un moyen novateur et efficace de stimuler l’investissement dans des projets clés, de renforcer la confiance dans notre économie après deux années de défis sans précédent et de travailler avec les Canadiens pour assurer une reprise solide et inclusive qui profite à tous. La banque est une ressource cruciale qui permet d’améliorer les infrastructures en réduisant les besoins en fonds publics grâce à des projets collaboratifs qui répondent à des besoins publics clairement définis en tirant parti de l'expertise de chaque partenaire et en répartissant de façon appropriée les ressources, les risques et les récompenses.
Tous les Canadiens en sortent gagnants, car la Banque de l'infrastructure du Canada est une société d’État indépendante qui travaille en collaboration avec tous les ordres de gouvernement et les collectivités autochtones afin de faciliter et d’accélérer la mise en place d’infrastructures de grande qualité grâce à des modèles d’investissement nouveaux et novateurs. Ses outils financiers novateurs permettent en outre de réduire le fardeau des contribuables et les effets des contraintes budgétaires du gouvernement tout en élargissant les investissements du secteur privé et en favorisant l’innovation.
C'est une formule qui fonctionne pour les investisseurs, les travailleurs et les collectivités. Elle fonctionne aussi pour les Canadiens.
Mr. Speaker, after two years hampered by a global pandemic, Canadians are starting to rebuild. Communities large and small across the country are looking to a brighter, sustainable and inclusive future.
The Government of Canada is committed to bolstering that rebuild. The Canada Infrastructure Bank is playing an important role in that effort. The bank's innovative approach is empowering the work by provinces, municipalities and indigenous communities to bring key projects to fruition. It is doing so, from planning to design to delivery, with the added benefit of a reduced reliance on public dollars.
By leveraging the expertise and capital of private and institutional investors, the Canada Infrastructure Bank brings its investment, advisory and know-how to all orders of government, including indigenous investment partners. This is a partnership that is transforming how infrastructure is planned, funded and delivered to Canadians.
That means bringing innovative financing tools to the table. It means getting more projects built. It means advancing Canada's demonstrated success in leveraging public-private partnership, or P3, models to bring better trade and transportation, public transit and green infrastructure to Canadians, and to further broadband connectivity, develop clean power and support indigenous projects.
The G20 and OECD have for several years encouraged countries to promote more long-term private investment in infrastructure. Moreover, there are large pools of private and institutional capital available for investment, including our pension funds, that are looking to support long-term public policy priorities. The Canada Infrastructure Bank works to attract this capital to help address public policy objectives in the infrastructure space, particularly in projects that generate revenue, such as transit fares, electricity rates and other forms of revenues that support service delivery and provide the underpinning of the new innovative financing structures.
These influential organizations are now looking to Canada as a global leader in advancing the P3 model and the next generation of innovative financing and partnerships with the private sector. Stakeholders are watching and learning as the Canada Infrastructure Bank moves to deliver on its important mandate.
To date, the Canada Infrastructure Bank is actively involved in 33 projects, including the commitment of over $6.8 billion in capital, while attracting over $7.2 billion in private and institutional investment. This investment is making a real difference for projects such as rural broadband in Manitoba, zero-emission buses in communities across the country and energy retrofits in Quebec with the Société de financement et d’accompagnement en performance énergétique.
The Canada Infrastructure Bank is also supporting the advancement of key projects such as high frequency rail, helping to find innovative ways to transition Atlantic Canada off coal through clean power transmission with the Atlantic Loop, and supporting Manitoba fibre's plan to provide broadband access to tens of thousands of additional households and businesses. Realizing these vital projects will mean connecting Canadians, creating good jobs and helping us to reach our climate goals as we navigate a path to net-zero emissions by 2050.
To advance the government's commitment to close the indigenous infrastructure gap and support the prosperity of indigenous communities, the government has set a target for the Canada Infrastructure Bank to invest at least $1 billion in total across its five priority sectors for revenue-generating projects that benefit indigenous people. The Canada Infrastructure Bank has developed and implemented its indigenous community infrastructure initiative, which provides low-cost and long-term debt for indigenous community-based projects.
This initiative is designed to bring results to indigenous communities through projects that can bring greater renewable, sustainable and reliable hydro power to Canada's north and projects that support connections, such as through the maintenance and modernization of Tshiuetin Rail Transportation, the first indigenous-owned and operated railway company in Canada. The Canada Infrastructure Bank is a key resource for driving Canada's recovery and a key partner to investors banking on Canada.
Moreover, since its introduction in 2017, the Canada Infrastructure Bank has succeeded at adapting its role and priorities to respond to evolving circumstances and opportunities, enabling the bank to better support Canada's response to the pandemic and the transition to a low-carbon economy. The Canada Infrastructure Bank has done so under the stewardship of a board of directors that is skilled, bilingual and diverse, a board that benefits from indigenous representation, gender parity and representation from across Canada. Members of the board of directors are appointed through a transparent, merit-based and competitive process.
The Canada Infrastructure Bank represents a crucial conduit for communities, provinces, territories and indigenous partners seeking to get things done for Canadians. It is making a difference by enabling a number of projects to be planned, financed and constructed.
It is an innovative and effective way to spur investment in key projects, to build confidence in our economy after two years of unprecedented challenges and to work with Canadians to ensure a strong, inclusive recovery that works for everyone. It is a crucial resource to promote improved infrastructure, with a reduced need for public dollars, through collaborative efforts that leverage the expertise of each partner to meet clearly defined public needs through the appropriate allocation of resources, risks and rewards.
For Canadians this is a win-win. It is an arm's-length Crown corporation working co-operatively with all levels of government and indigenous communities to facilitate and accelerate the delivery of high-quality infrastructure through new and innovative investment models. Also, through the Canada Infrastructure Bank's innovative financial tools, it is a means to reduce the burden on taxpayers and constrained government budgets, while expanding private sector investment and promoting innovation.
It is working for investors, workers and communities. It is working for Canadians.
Voir le profil de Joanne Thompson
Lib. (NL)
Voir le profil de Joanne Thompson
2022-06-20 14:02 [p.6960]
Madame la Présidente, il fut un temps où personne ne pensait qu'il était possible de lancer une entreprise technologique mondiale à partir de Terre‑Neuve‑et‑Labrador. Quoi qu'il en soit, il y a 30 ans, en véritable innovateur, Emad Rizkalla a lancé la toute première entreprise de haute technologie de notre province, maintenant connue sous le nom de Bluedrop ISM.
Chef de file mondial des technologies d'apprentissage, Bluedrop compte des clients et des utilisateurs dans plus de 30 pays et sur les sept continents. Cette entreprise fait partie de l'industrie technologique florissante de notre province, qui génère plus de 1,6 milliard de dollars pour notre économie et emploie plus de 4 000 personnes.
Emad, qui a immigré au Canada depuis l'Égypte à l'âge de 7 ans, a cofondé Bluedrop alors qu'il était étudiant à l'Université Memorial; il est considéré comme l'un des pionniers de l'apprentissage en ligne en Amérique du Nord. Je félicite Bluedrop, Emad et toute l'équipe à l'occasion de leur 30e anniversaire, car ils n'arrêtent pas d'innover.
Madam Speaker, there was a time when no one thought it was possible to launch a global tech company from Newfoundland and Labrador, but Emad Rizkalla is a true innovator and launched our province's very first tech start-up, now known as Bluedrop ISM, 30 years ago.
Bluedrop is a global learning tech leader with customers and users in over 30 countries and on all seven continents. It is part of our province's now thriving tech industry, which contributes over $1.6 billion to our economy and employs over 4,000 people.
Emad immigrated to Canada from Egypt when he was seven years old, co-founded Bluedrop as a student of Memorial University and is considered one of North America's pioneers in e-learning. To Bluedrop, Emad and the entire team on their 30th anniversary, I say congratulations as they continue to blaze new trails.
Voir le profil de Yvonne Jones
Lib. (NL)
Voir le profil de Yvonne Jones
2022-06-20 14:10 [p.6962]
Monsieur le Président, je tiens à féliciter les lauréats des prix Turning the Tide, qui soulignent l’excellence et l’innovation dans l’industrie maritime de Terre‑Neuve‑et‑Labrador, et tout particulièrement la Labrador Fishermen’s Union Shrimp Company, qui a reçu le prix de leadership et d’excellence de l’industrie. L’entreprise, qui a connu des débuts modestes, a été fondée par des pêcheurs et est devenue une cheffe de file du secteur. Elle exploite cinq installations de transformation sur la côte sud du Labrador et possède une flotte de pêche impressionnante.
Je veux également rendre hommage à Richard Cashin, qui a reçu un prix de l’industrie pour l’ensemble de ses réalisations pour avoir fait avancer les droits des pêcheurs côtiers; à Virtual Marine, qui a reçu le prix du leadership en matière d’innovation; à Crow’s Nest, qui a reçu le prix de l’importance historique maritime; et, enfin, à Jasmine Saunders, qui a reçu le prix du leadership de la prochaine vague. Il s’agit d’une femme autochtone qui a joué un rôle déterminant en créant des liens entre des partenaires autochtones et des élèves du secondaire.
Je demande à mes collègues de se joindre à moi pour féliciter tous ceux qui font bouger les choses dans l’industrie maritime de Terre‑Neuve‑et‑Labrador.
Mr. Speaker, I wish to congratulate the recipients of the Turning the Tide Awards for honouring excellence and innovation in Newfoundland and Labrador's marine industry. I especially want to highlight the Labrador Fishermen's Union Shrimp Company, which earned the industry leadership and excellence award. The company grew from humble beginnings, started by fisher people, into an industry leader. It operates five processing facilities in Labrador's south coast and boasts an impressive harvesting fleet.
I also want to recognize Richard Cashin, who received the industry lifetime achievement award for advancing the rights of inshore fish harvesters; Virtual Marine, which earned the innovation leadership award; the Crow's Nest, which was presented with the award of historical marine significance; and Jasmine Saunders, who was given the next wave leadership award. She is an indigenous woman who has played an integral role in developing relationships with indigenous partners and high school students.
I ask my colleagues to join me in congratulating all those who are turning the tide in the marine industry sector in Newfoundland and Labrador.
Voir le profil de Clifford Small
PCC (NL)
Madame la Présidente, j'invoque le Règlement. Le Parti conservateur et le Bloc ont tous deux confirmé qu'ils n'étaient pas d'accord pour...
Madam Speaker, I rise on a point of order. Both the Conservative Party and the Bloc have confirmed that they did not agree to—
Voir le profil de Clifford Small
PCC (NL)
Madame la Présidente, Gene, de White Bay, et de nombreuses autres personnes comme lui à Terre‑Neuve‑et‑Labrador, veulent planifier leur été. Partir au large pêcher la morue fait partie de l'identité même des Terre-Neuviens et c'est un important moteur de l'économie locale.
Les dates et la réglementation relatives à la pêche d'espèces comestibles devaient être publiées en mars ou en avril, mais à l'approche de la fête du Canada, nous ne savons toujours pas si cette pêche sera ouverte ou non.
Comme cette année a été désignée l'Année du retour à la maison et que le gouvernement a déjà pris deux mois de retard quant à cette annonce, la ministre peut-elle faire preuve d'un minimum de respect et publier immédiatement les dates et la réglementation de la pêche d'espèces comestibles?
Madam Speaker, Gene from White Bay, and many like him from all over Newfoundland and Labrador, are trying to plan their summer. Getting out on the water to catch codfish is knit into the very fabric of life in Newfoundland and Labrador, and is an important driver of the local economy.
The dates and regulations for the food fishery should be released in March or April, but here we are close to Canada Day without knowing whether this fishery will even open at all.
Given that this is Come Home Year and the government is already two months behind on this announcement, will the minister show some respect and release the dates and regulations for the food fishery immediately?
Voir le profil de Churence Rogers
Lib. (NL)
Monsieur le Président, c'est le 60e anniversaire de la Garde côtière canadienne, qui sert les Canadiens en aidant les marins dans le besoin, en protégeant notre écosystème marin et en assurant un passage sécuritaire dans les voies navigables du Canada. J'ai été ravi d'apprendre que le Collège de la Garde côtière canadienne a tenu sa première cérémonie de remise des diplômes en personne depuis 2019, accueillant 51 diplômés de son Programme de formation des officiers.
Les Canadiens doivent toute leur gratitude à ces diplômés pour les défis qu'ils devront relever. La ministre aurait-elle l'amabilité d'informer la Chambre du travail important effectué au Collège de la Garde côtière canadienne et de l'importance du Collège au Canada?
Mr. Speaker, this is the Canadian Coast Guard's 60th anniversary of serving Canadians by helping mariners in need, protecting our marine ecosystem and ensuring safe passage through Canada's waterways. I was thrilled to hear that the Canadian Coast Guard College held its first in-person graduation ceremony since 2019, welcoming 51 graduates from its officer training program into the Canadian Coast Guard.
Canadians owe these graduates an enormous debt of gratitude for the future challenges they will face. Would the minister kindly inform the House of the important work done at the college and the importance of the Canadian Coast Guard College in Canada?
Voir le profil de Joanne Thompson
Lib. (NL)
Voir le profil de Joanne Thompson
2022-06-15 14:53 [p.6730]
Monsieur le Président, pendant 50 ans, l’île Hans a fait l’objet d’un différend territorial entre le Canada et le Danemark. La guerre du whisky faisait rage, et il était grand temps de trouver une solution permanente qui affirme la souveraineté du Canada et respecte les droits des Inuits.
Le premier ministre pourrait-il expliquer à la Chambre l’importance de l’accord historique qu’ont conclu le Danemark et le Canada pour résoudre ce différend?
Mr. Speaker, Hans Island has been subject to a 50-year-long territorial dispute between Canada and Denmark. While the Whisky War raged on, it was high time that we found a permanent solution that affirmed Canada's sovereignty and respected the rights of the Inuit.
Can the Prime Minister share with this House the significance of the announcement of the historic agreement between Denmark and Canada that resolved this dispute?
Voir le profil de Ken McDonald
Lib. (NL)
Voir le profil de Ken McDonald
2022-06-15 17:18 [p.6744]
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, le cinquième rapport du Comité permanent des pêches et des océans, intitulé « Traçabilité et étiquetage du poisson et des produits de la mer ». Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande que le gouvernement dépose une réponse globale à ce rapport.
J'aimerais remercier tous les membres du comité de leur travail, ainsi que les témoins qui ont comparu et, bien sûr, nos traducteurs, notre greffière et nos analystes, qui ont assemblé le rapport pour nous si rapidement.
Mr. Speaker, I have the honour to present, in both official languages, the fifth report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans, entitled “Traceability and Labelling of Fish and Seafood Products”. Pursuant to Standing Order 109, the committee requests that the government table a comprehensive response to this report.
I would like to thank all the members of the committee for their work, as well as the witnesses who appeared and of course our translation people, our clerk and our analysts for putting the report together for us in such a timely manner.
Voir le profil de Churence Rogers
Lib. (NL)
Madame la Présidente, j'aimerais féliciter les habitants de deux villes de ma circonscription, qui célébreront bientôt une étape marquante. La ville de Heart's Delight‑Islington soulignera le 50e anniversaire de sa fusion par des festivités qui se dérouleront du 29 juillet au 7 août. La ville de Heart's Content, située à proximité, célébrera pour sa part, du 1er au 7 août, les 55 ans de son incorporation.
Les députés qui voudraient aller explorer ce coin de pays trouveront ces deux villes sur la route 80, sur la côte Ouest de la péninsule de Bay de Verde. Ce sont deux localités côtières, dont le grand cœur est inversement proportionnel à leur taille — sans vouloir faire de jeu de mots. Les résidants amicaux et vaillants accueillent toujours les visiteurs à bras ouverts. Les touristes peuvent admirer les phares et les majestueux couchers de soleil, de même que savourer des fruits de mer frais en tout temps.
J'aimerais féliciter les résidants des deux villes d'avoir franchi cet important jalon. J'ai hâte de visiter leur patelin au cours de l'été.
Madam Speaker, I want to congratulate two towns in my riding on upcoming milestone anniversaries. Heart's Delight-Islington is celebrating its 50th anniversary of amalgamation, with celebration events happening between July 29 and August 7. Nearby Heart's Content is celebrating 55 years of incorporation, from August 1 to August 7.
Members can find these two towns on Route 80 on the west coast of the Bay de Verde Peninsula. Both are coastal communities, and while they may be small, both are full of heart, no pun intended. The people are friendly and hard-working. They always welcome visitors with open arms. While visiting, people can see beautiful sunsets and lighthouses and eat fresh seafood any day.
I want to congratulate both towns on their magnificent milestones. I look forward to visiting later this summer.
Voir le profil de Gudie Hutchings
Lib. (NL)
Monsieur le Président, je tiens à remercier mon collègue et ami de Malpeque de l'accueil chaleureux que j'ai reçu lors de ma visite dernièrement dans sa circonscription. Je suis très fière que, pendant ma visite, nous ayons annoncé une entente historique avec le gouvernement de l'Île‑du‑Prince‑Édouard, la sixième province à collaborer avec nous pour brancher les collectivités qui n'ont pas encore accès à Internet haute vitesse sur son territoire.
Il s'agit d'un investissement historique de 20 millions de dollars pour brancher les foyers restants. Nous nous approchons ainsi de la concrétisation de notre engagement de donner accès à des services Internet haute vitesse abordables et fiables à 98 % des Canadiens d'ici 2026, et à 100 % de la population d'ici 2030.
Mr. Speaker, I want to thank my friend and colleague for Malpeque for the warm welcome I received when I was in his riding recently, and I am so proud that while I was there we announced a historic agreement with the Government of Prince Edward Island to be the sixth province to partner with us to get the remaining communities in its province connected.
It is a historic investment of $20 million to connect the remaining homes. That brings us closer to our commitment of 98% of Canadians by 2026, and 100% by 2030, being connected with affordable and reliable high-speed Internet.
Voir le profil de Seamus O'Regan
Lib. (NL)
Monsieur le Président, le modèle Chauffeur inc. prive les camionneurs de certains droits fondamentaux. Nous avons modifié le Code du travail pour interdire la classification erronée des travailleurs et nous avons effectué des inspections à certains lieux de travail. Lorsque nous trouverons des cas de non-conformité, nous prendrons des ordonnances, nous imposerons des amendes et nous intenterons des poursuites. Nous comptons sur les employeurs pour traiter leur personnel équitablement, et ceux qui ne le feront pas en subiront les conséquences. Nous nous sommes engagés à protéger les travailleurs. Nous continuerons à collaborer avec le secteur du transport pour sévir contre les entreprises qui appliquent le modèle Chauffeur inc.
Mr. Speaker, the Driver Inc. model deprives workers of their basic rights. We amended the code by prohibiting the misclassification of workers and we have been inspecting work sites since then. Where we find people guilty of non-compliance, we will take action through orders, fines and prosecutions. We expect all employers to treat their employees fairly, and those who fail to do so will face the consequences. We committed to protecting workers. We will continue to work with the sector to crack down on Driver Inc.
Voir le profil de Ken McDonald
Lib. (NL)
Voir le profil de Ken McDonald
2022-06-13 18:40 [p.6624]
Monsieur le Président, je vais partager mon temps de parole avec le député de Drummond.
Le gouvernement s’engage à instaurer un programme de politiques numériques et culturelles pour servir les intérêts des Canadiens, que ce soit pour aujourd'hui ou pour demain. Ce programme visera à soutenir nos milieux culturels et artistiques, y compris nos nombreux travailleurs talentueux du secteur de la création. Il est urgent de mettre en place un tel programme.
Aujourd’hui, j’ai l’honneur de m’exprimer sur les principaux éléments de la Loi sur la diffusion continue en ligne. J’aimerais d’abord aborder le rôle important des producteurs indépendants canadiens. Ensuite, j’aimerais parler de l’importance de veiller à ce que les Canadiens puissent trouver des histoires et de la musique d’ici et y avoir accès.
Reporter le projet de loi C‑11 serait néfaste pour notre industrie de la production. En effet, les milieux de la création se retrouveraient dans une situation incertaine et difficile, sans soutien ou financement prévisible pour le contenu canadien. Au bout du compte, la Loi sur la diffusion continue en ligne vise à promouvoir un environnement où la musique et les histoires canadiennes peuvent se multiplier et être découvertes. Il faut agir maintenant, car beaucoup de choses sont en jeu.
Malheureusement, comme la dernière fois, les conservateurs prouvent qu’ils ne cherchent pas à rendre notre système de radiodiffusion plus équitable en égalisant les chances entre les géants du Web et les radiodiffuseurs canadiens. Ils ont décidé d’utiliser tous les outils à leur disposition pour retarder et bloquer l’étude du projet de loi C‑11. C’est décevant, mais pas surprenant. Ce ce côté-ci de la Chambre, nous sommes déterminés à aider les merveilleux créateurs de notre pays pour qu’ils puissent raconter des histoires qui mettent à l’avant-scène la diversité de notre vécu et qui bâtissent des ponts entre toutes les couches de notre société.
Transformer une idée en un produit culturel n'est pas une tâche simple. D'un bout à l'autre du pays, nos créateurs ont un talent indéniable et une éthique de travail inégalée. Les producteurs indépendants du Canada en sont un exemple.
Un producteur indépendant canadien est une personne ou une entité canadienne, généralement une société, qui crée un projet média audiovisuel qui n'est pas détenu ou contrôlé par le diffuseur ou le distributeur. En d'autres termes, les producteurs indépendants réalisent des films, des émissions de télévision et des documentaires qui ne sont pas soumis au contrôle créatif d'une chaîne de télévision, d'un réseau, d'un service de diffusion en continu ou d'un câblodistributeur. Ils sont essentiels à la prise de risque créative, aux récits authentiques et à la représentation diversifiée dans notre secteur audiovisuel.
Au cinéma et à la télévision, les productions indépendantes couvrent un large éventail de formats et de genres, des films d'art et d'essai aux émissions d'animation pour enfants populaires et tout ce qui se trouve entre les deux. Les programmes indépendants populaires comprennent des comédies comme Letterkenny, des créations originales telles M'entends-tu? et des émissions de science-fiction comme Orphan Black. Il y a aussi de nombreux films indépendants acclamés par la critique, tels que Cairo Time, de Ruba Nadda, et Rebelle, de Kim Nguyen. Ce ne sont là que quelques exemples de l'éventail de créations de qualité de nos producteurs indépendants.
Pour mener à bien un projet, les producteurs indépendants font beaucoup de choses. Ils investissent dans le développement, font des présentations, obtiennent du financement, embauchent des équipes techniques et de création, repèrent les lieux de tournage et négocient des ententes complexes sur le plan commercial, fiscal et syndical afin de réaliser leurs projets. Il n'est pas étonnant que les producteurs indépendants canadiens travaillent souvent en étroite collaboration avec des musiciens canadiens pour la musique et les bandes sonores.
Il existe plus de 600 sociétés de production indépendantes au Canada. La plupart sont de petite taille et survivent d'un projet à un autre. En 2019‑2020, le cinéma et la télévision indépendants canadiens représentaient 2,9 milliards de dollars en volume de production et plus de 81 000 emplois. Beaucoup de ces sociétés de production indépendantes sont sous-capitalisées et ont souvent du mal à obtenir du financement pour leurs projets. Au Canada, une fois qu'un projet fini est en main et que tous les droits de ses éléments créatifs ont été acquittés, les producteurs gagnent alors de l'argent. Cependant, il s'agit d'une activité risquée qui comporte beaucoup de coûts initiaux.
Bien que l'on puisse parfois reconnaître des lieux de Toronto en arrière-plan dans des épisodes de Suits, ou même au premier plan dans le film de Pixar Alerte rouge, il s'agit de productions américaines. Celles-ci ont recours à des talents canadiens pour les emplois salariés engagés dans la production, comme les assistants électriciens, les machinistes et les chefs électriciens dont les noms paraissent au générique. Elles font appel à des studios spécialisés dans les effets visuels, la postproduction et la production virtuelle, comme les studios Stoic à Vancouver, Deluxe à Toronto et MELS à Montréal. Leur contribution est sans contredit précieuse.
Il est important de soutenir les producteurs canadiens, et plus particulièrement les producteurs canadiens indépendants, pour que les investissements dans l'industrie culturelle contribuent à produire du contenu local. Par exemple, l'intrigue de Heartland une série canadienne qui est en ondes depuis longtemps, se déroule en Alberta. La réalisation de cette série, qui est produite par Seven24 Films et Dynamo Films, des entreprises basées à Calgary, génère d'importantes retombées économiques dans la région. Pour une seule saison, les producteurs dépensent plus de 28 millions de dollars, chaque dollar d'incitatif fiscal fédéral contribue au PIB à hauteur de plus de 11 $, et plus de 1 400 fournisseurs sont embauchés partout en Alberta.
Par ailleurs, les producteurs canadiens indépendants racontent des histoires inédites et offrent du contenu diversifié. Par exemple, Indian Horse, adaptation cinématographique d'un roman de Richard Wagamese, raconte l'histoire d'un hockeyeur ojibwé talentueux qui réussit à survivre au racisme et aux pensionnats autochtones de son époque. Les producteurs indépendants de ce film se sont engagés à collaborer avec les communautés autochtones locales, à leur offrir des emplois et à travailler avec les aînés pour assurer le respect des protocoles culturels.
La diversité est l'une des plus grandes forces du Canada. Sans producteurs indépendants qui prennent des risques, nous n'aurions jamais vu de films comme Water, tourné en langue hindie, et Edge of the Knife, tourné en haïda, une langue en voie de disparition. Au chapitre des émissions familiales et pour enfants, les producteurs canadiens indépendants sont des innovateurs. Les frères Kratt repoussent les limites de la production multiplateforme, tandis que WildBrain est devenu un grand producteur mondial.
Nos histoires et le talent de nos créateurs sont au cœur de la Loi sur la diffusion continue en ligne. Le projet de loi énumère plusieurs facteurs importants que le CRTC devrait prendre en considération lorsqu'il définira les programmes canadiens, y compris la collaboration avec les producteurs canadiens, la propriété canadienne et l'exploitation d'éléments de propriété intellectuelle détenus par des Canadiens. Cela donnerait au Conseil la latitude nécessaire pour exiger que tous les types d'entreprises de radiodiffusion, y compris les services de diffusion continue en ligne, contribuent financièrement à l'élaboration de programmes canadiens et à la mise en valeur des talents nationaux. C'est ce dont a besoin notre secteur névralgique des productions indépendantes pour continuer de prospérer.
La solidité de ce secteur garantit que les histoires de notre pays sont racontées à des Canadiens par des Canadiens. Toutefois, il n'est pas suffisant d'encourager seulement nos productions nationales. Il importe que les Canadiens puissent trouver des histoires et de la musique canadiennes, et y avoir accès. Lorsque nous nous voyons davantage reflétés dans les médias populaires, cela crée un sentiment de fierté et d'unité. C'est exactement ce dont nous avons besoin en cette période difficile.
Le flot de programmes de diffusion en continu permet un accès à un contenu illimité, mais il peut être difficile de trouver ou même de reconnaître les programmes canadiens. C'est en partie à cause du fait que les plateformes en ligne ne sont pas obligées de mettre en valeur les programmes canadiens comme le sont les radiodiffuseurs traditionnels.
Nos productions indépendantes, et surtout la musique canadienne, méritent d'être découvertes et appuyées. Toutefois, dans le contexte actuel, il est difficile pour les producteurs indépendants de demeurer visibles sur le marché.
Vu que les grands artistes comme Kanye, Adele et Ed Sheeran sortent de nouvelles œuvres musicales presque toutes les semaines, le nouveau contenu dépasse tout simplement notre capacité a le consommer. Nous nous enorgueillissons que les artistes canadiens comme Drake, The Weeknd et Shawn Mendes dominent les listes de diffusion en continu, mais nous savons qu'une production et une musique de qualité à elles seules ne suffisent pas pour se faire remarquer. Si c'était le cas, des artistes comme K‑os, Hawksley Workman, Ada Lea et le quartet Corridor connaîtraient le succès mondial qu'ils méritent.
La publicité de bouche-à-oreille ne suffit plus. Nos goûts musicaux sont de plus en plus dictés par des algorithmes. Ce que nous demandons a déjà fait ses preuves par le passé. Il y a 41 ans, le gouvernement fédéral est intervenu en imposant des exigences relatives au contenu canadien pour empêcher les chanteurs et les musiciens d'ici de se perdre dans une mer de succès radiophoniques provenant des États‑Unis. Nous adaptons cette politique afin de protéger la musique canadienne pour l'avenir.
Si elles n'occupent pas une place de premier plan, les histoires et les chansons canadiennes ne seront pas découvertes ni entendues, et les artistes, pas rémunérés. La découvrabilité, c'est important. C'est ce qui nous donne l'occasion de découvrir des artistes canadiens de la relève comme Morgan Toney, un jeune violoniste micmac de la Nouvelle‑Écosse.
Je termine là-dessus parce que je sais que mon temps de parole est limité. J'espère pouvoir parler de ce que je n'ai pas pu aborder en répondant à une ou deux questions.
Mr. Speaker, I will be sharing my time with the member for Drummond.
The government is committed to implementing a digital and cultural policy agenda that will serve Canadians' interests not just today but well into the future. It will support our cultural and artistic ecosystems, including our many talented creative sector workers. This is urgently needed.
Today, I am pleased to speak to the important elements of the online streaming act. First, I will have the pleasure of talking about Canadian independent producers and the important role they play. Second, I want to talk about the importance of ensuring that Canadians can find and access Canadian stories and music.
Delaying Bill C-11 would do harm to our production industry. It would leave the creative ecosystem in a very uncertain and difficult place, without support and predictable funding for Canadian programs. Ultimately, the online streaming act aims to foster an environment where Canadian music and stories can thrive and be discovered. The time to act is now. There is a lot at stake.
However, just like last time, the Conservatives have proven that they have no interest in making our broadcasting system fairer by levelling the playing field between tech giants and Canadian broadcasters. They have decided to use every tactic in their tool box to delay and block our study on Bill C-11. It is disappointing but not surprising. On this side of the House, we are committed to supporting the incredible creators across our country, telling stories that reflect our diverse experiences and building cultural bridges that bring us together.
Turning an idea into a cultural product is no simple task. From coast to coast to coast, our creatives have undeniable talent and an unparalleled work ethic. Canada's independent producers are an example of this.
A Canadian independent producer is a Canadian person or entity, usually a corporation, that creates an audiovisual media project that is not owned or controlled by the broadcaster or distributor. In other words, independent producers make movies, TV shows and documentaries that are not subject to creative control by a TV channel, network, streaming service or cable company. They are crucial to creative risk-taking, authentic storytelling and diverse representation in our audiovisual sector.
In film and television, independent productions cover a wide range of formats and genres, from art house films to popular animated kids shows and everything in between. Popular independent programs include comedies like Letterkenny, French-language originals like M'entends-tu? and science fiction like Orphan Black. There are also many acclaimed indie films, such as Ruba Nadda's Cairo Time and Kim Nguyen's French-language film War Witch. These are only a few examples of the range of quality programming that our independent producers create.
To successfully realize a project, independent producers do many things. They invest in development, make pitches, secure financing, hire creative and technical teams, scout locations and navigate complex trade, tax and labour arrangements to make projects happen. Not surprisingly, Canadian independent producers often work closely with Canadian musicians for scores and soundtracks.
There are over 600 independent production companies in Canada, most of them small and surviving project to project. Canadian independent film and television accounted for $2.9 billion in production volume and more than 81,000 jobs in 2019-20. Many of these independent production companies are undercapitalized and often face difficulty obtaining project financing. In Canada, once a finished project is in hand and all the rights for its creative elements are clear, the producers then make money. However, it is a risky business with a lot of upfront costs.
While we may recognize Toronto landmarks in the background of an episode of Suits or even in the foreground of Pixar's Turning Red, these are American productions. They work with Canadian talent below the line: the “best boys”, “grips” and “gaffers” listed in movie credits. They work with our visual effects, post-production and virtual production studios, such as Stoic in Vancouver, Deluxe in Toronto and MELS in Montreal. They are valuable, without a doubt.
Canadian productions, and specifically independent Canadian productions, are important for ensuring that cultural industry investments touch down and take root in the places where our stories come from. For example, the long-running Canadian television series Heartland is set in Alberta. It is produced by Calgary-based Seven24 Films and Dynamo Films and has a big local economic impact. For just one season of Heartland, they spent over $28 million on production, saw each dollar of federal tax incentive produce more than $11 in GDP and hired more than 1,400 vendors across Alberta.
Independent Canadian productions also tell untold stories and develop diverse programming. Consider Indian Horse, a film adaptation of Richard Wagamese's novel about a talented Ojibwa hockey player who survives the racism and residential schools of his time. Its independent producers were committed to engaging with local indigenous communities, providing jobs and working with elders to ensure respect for cultural protocols.
Diversity is one of Canada's greatest strengths. Without independent producers taking risks, we would never have films such as Water in Hindi and Edge of the Knife in the endangered Haida language. In children's and family programming, Canadian independent producers are innovators. The Kratt brothers are pushing boundaries in the multiplatform arena, while WildBrain has become a global programming powerhouse.
Our stories and our creative talent are at the heart of the online streaming act. The legislation lists several important factors for the CRTC to consider in its definition of Canadian programs, including, for example, collaboration with Canadian producers, Canadian ownership and exploitation of IP by Canadians. This would give the commission the flexibility to require all types of broadcasting undertakings, including online streaming services, to financially contribute to the development of Canadian programs and Canadian talent. That is what Canada's important independent production sector needs to continue to thrive.
A strong independent production sector ensures Canadian stories are told by and for Canadians. However, it is not enough to encourage the production side alone. It is important that Canadians can find and access Canadian stories and music. As we see more of ourselves reflected in these popular mediums, it creates a sense of pride and a sense of unity, which are precisely what we need in these difficult times.
The influx of streaming programs has meant access to endless content, but it can be difficult to find or even recognize Canadian programs. This is in part because online platforms are not required to showcase Canadian programs in the same way as traditional broadcasters.
Our independent productions, and especially Canadian music, deserve to be discovered and supported. However, in the current context, it is a challenge for independent producers to remain visible in the marketplace.
With major artists like Kanye, Adele and Ed Sheeran dropping new music every few weeks, new content simply outpaces our ability to consume it. While we find pride in Canadian artists such as Drake, The Weeknd and Shawn Mendes dominating streaming playlists, we know that production and quality music alone are not enough to get noticed. If that were the case, we would see artists such as k-os, Hawksley Workman, Ada Lea and the quartet Corridor find the global success they deserve.
Word-of-mouth marketing is no longer sufficient. Our musical tastes are increasingly dictated by algorithms. What we are asking for has proven successful in the past. Forty-one years ago, the federal government stepped in with requirements for CanCon to save our singers and musicians from being lost to the radio hits from the United States. We are adapting this policy to safeguard Canadian music for the future.
Without prominence, Canadian stories and songs will not be discovered, heard or remunerated. Discoverability is important. It is an opportunity to be introduced to up-and-coming Canadian artists such as Morgan Toney, a young Mi'kmaq fiddler from Nova Scotia.
I will end here, as I know my time is short. Anything I did not say I can hopefully get to in a question or two.
Résultats : 1 - 15 de 256 | Page : 1 de 18

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes