Hansard
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 100 de 184
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-06-17 15:08 [p.29188]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au premier ministre. Je n'ai jamais été aussi fier que le jour où j'ai été élu à la première Assemblée législative du Nunavut. Il y avait tant d'espoir, et les promesses fleurissaient.
Seulement voilà: 20 ans plus tard, la vie ne s'est pas améliorée pour les Nunavummiuts. Pour bon nombre d'entre eux, elle a empiré. Le Nunavut ne peut exister que si nous pouvons développer une économie durable, et nous ne pouvons y parvenir qu'avec l'aide que le gouvernement fédéral nous avait promise. Il faudra investir massivement dans les infrastructures, le logement, les routes, les ports et l'accès à Internet.
Le premier ministre va-t-il enfin travailler avec le gouvernement du Nunavut et respecter l'engagement pris par le Canada il y a 20 ans, ou devrons-nous attendre encore 20 ans ?
Mr. Speaker, my question is for the Prime Minister. It was one of the proudest moments of my life when I was elected to the first Legislative Assembly of Nunavut. There was such hope and promise.
However, fast-forward 20 years, and life is not better for Nunavummiut. For many, it is worse. Nunavut only works if we can build a sustainable economy, and we can only do that with the support that was promised by the federal government. It will take massive investments in infrastructure, housing, roads, ports and connectivity.
Will the Prime Minister finally work with the Government of Nunavut and fulfill the commitment Canada made 20 years ago, or do we have to wait another 20?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-06-12 14:05 [p.28983]
Monsieur le Président, hier, la ministre a rejeté du revers de la main ma proposition de tenir une enquête sur le programme Nutrition Nord. Elle ne semble pas comprendre les graves conséquences qu'a l'échec de ce programme sur les collectivités du Nord. Au Nunavut, plus de 50 % des ménages sont touchés par l'insécurité alimentaire. Au cas où la ministre ne comprendrait pas cette statistique, cela veut dire que ces ménages ne bénéficient pas d'un accès fiable à des aliments nutritifs à un prix abordable.
Au cours des huit années qui ont suivi la mise en place de Nutrition Nord, les gouvernements qui se sont succédé ont dépensé plus d'un demi-milliard de dollars dans ce programme. Résultat: le nombre de ménages aux prises avec l'insécurité alimentaire a augmenté de 20 % au Nunavut. Hier, je ne blaguais pas quand j'ai dit qu'on devrait parler du programme alimentaire « Phénix ».
Le gouvernement ne peut plus continuer de faire l'autruche. Les Nunavummiuts ont besoin d'aide et exigent des réponses. Pourquoi ce programme est-il un échec aussi monumental? Une enquête répondrait à cette question et nous aiderait à trouver de nouvelles façons d'assurer la sécurité alimentaire dans les collectivités du Nord. Je demande donc au gouvernement du Canada de lancer immédiatement une enquête sur le programme Nutrition Nord.
Mr. Speaker, yesterday the minister brushed off my call for an inquiry into nutrition north Canada. It seems she does not understand the serious effect the failure of this program has on northern communities. In Nunavut, over 50% of the households are affected by food insecurity. In case she does not understand that, it means they do not have reliable access to affordable, nutritious food.
In the eight years since its launch, successive governments have spent over half a billion dollars on nutrition north and all they have achieved in Nunavut is a 20% hike in the number of households affected by food insecurity. Yesterday, I was not joking when I said we should call it the “Phoenix” food program.
The government cannot continue to hide its head in the sand. Nunavummiut need help and they want answers. Why has this program failed so spectacularly? An inquiry would tell us that and help us find new ways forward to ensure food security for our communities. I call on the Government of Canada to immediately open an inquiry into nutrition north.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-06-11 15:12 [p.28925]
Monsieur le Président, ma question s'adresse à la ministre des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord.
Depuis le lancement du programme Nutrition Nord, en 2011, les gouvernements qui se sont succédé y ont consacré plus d'un demi-milliard de dollars. Au cours de cette période, le nombre de ménages du Nunavut qui sont aux prises avec l'insécurité alimentaire est passé de 33 % à plus de 50 %. Avec des résultats aussi terribles, on devrait parler du programme alimentaire Phénix.
Les Nunavummiuts veulent des réponses. Allez-vous lancer une enquête sur le programme Nutrition Nord pour qu'on puisse comprendre pourquoi c'est un échec aussi monumental et trouver un moyen d'assurer notre sécurité alimentaire, à nous Canadiens du Nord?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs.
Since it launched in 2011, successive governments have spent over half a billion dollars on the nutrition north program. In that time, the number of households in Nunavut affected by food insecurity has risen from 33% to over 50%. With results that bad, we should call it the Phoenix food program.
Nunavummiut wants answers. Will you open an inquiry into nutrition north so we can understand why it has failed so spectacularly and find a way to ensure food security for our communities?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-06-03 15:19 [p.28416]
Monsieur le Président, j'accepte avec plaisir que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai non.
Mr. Speaker, I am always happy to agree to apply, and I will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-31 12:08 [p.28355]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre des Services aux Autochtones. Je suis fier d'avoir contribué aux efforts pour l'obtention du financement annoncé l'automne dernier pour un centre de traumatologie et de désintoxication pour le Nunavut. Toutefois, il n'y a pas d'établissement réservé aux jeunes au Nunavut. Nos jeunes doivent attendre longtemps et, souvent, doivent aller à l'extérieur du territoire pour recevoir des traitements en santé mentale et encore, s'ils ont la chance de pouvoir le faire.
Selon un rapport intitulé « Our Minds Matter », produit par le représentant de l'enfance et de la jeunesse, les jeunes estiment, à juste titre, que le système actuel est inadéquat et ne répond pas à leurs besoins.
Le ministre écoutera-t-il nos jeunes et leur permettra-t-il d'obtenir les services et l'aide en santé mentale dont ils ont besoin et auxquels ils ont droit sur leur propre territoire?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Indigenous Services. I have been proud to fight for the funding announced last fall for an addictions and trauma treatment centre for Nunavut. However, there are no youth-specific facilities in Nunavut. Our youth face long delays and often have to leave the territory for mental health treatment, if they are lucky.
“Our Minds Matter”, a report issued by Nunavut's children and youth representative, states that our youth have rightly judged the current system to be inadequate and failing to meet their needs.
Will the minister listen to the voices of our youth and give them access to the mental health services and supports they need and have a right to in their own territory?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-16 15:10 [p.27955]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre de l'Infrastructure et des Collectivités.
Hier, à la Chambre, le ministre a dit qu'il travaillerait avec le Québec et les provinces pour s'assurer que les projets seraient approuvés à temps pour le début de la saison de construction qui s'en vient. Le Nunavut connaît une crise du logement qui contribue aux taux élevés de pauvreté, de suicide et de tuberculose. Le territoire n'a pas d'accès fiable à Internet. Nous avons besoin d'être connectés à Internet pour éduquer nos enfants et faire progresser notre économie.
Le ministre fera-t-il preuve de la même courtoisie envers le gouvernement du Nunavut et approuvera-t-il les projets liés au logement et à Internet à temps pour la saison estivale de construction?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Infrastructure and Communities.
Yesterday in the House, the minister said that he would work with Quebec and the provinces to ensure that projects were approved in time for this construction season. Nunavut has a housing crisis that is contributing to high rates of poverty, suicide and tuberculosis. The territory does not have reliable access to the Internet. We need connectivity to educate our children and move our economy forward.
Will the minister extend the same courtesy to the Government of Nunavut and approve housing and connectivity projects in time for the summer construction season?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-10 12:06 [p.27637]
Madame la Présidente, ma question s'adresse au ministre des Services aux Autochtones.
En matière de soins de santé, les Nunavummiuts ne bénéficient pas du même niveau de soutien de la part du gouvernement fédéral que les autres Canadiens. La moyenne nationale de soutien fédéral est de 20 %. Au Nunavut, la moyenne est de moins de 10 %. Résultat: le gouvernement du Nunavut est forcé d'assumer le coût de programmes qui relèvent du gouvernement fédéral. Le gouvernement du Nunavut dépense chaque année au-delà de 50 millions de dollars de plus que le financement qu'il reçoit du fédéral pour administrer le Programme des services de santé non assurés.
Le ministre des Services aux Autochtones estime-t-il que c'est juste? Collaborera-t-il avec le gouvernement du Nunavut afin de financer entièrement l'administration de ce programme?
Madam Speaker, my question is for the Minister of Indigenous Services.
When it comes to health care, Nunavummiut do not get the same level of support from the federal government as other Canadians. The national average for federal support is 20%. Nunavut receives less than 10%. As a consequence, the Government of Nunavut is forced to pick up the tab for programs for which the federal government is responsible. The GN spends in excess of $50 million a year above what it is funded to administer the non-insured health benefits program.
Does the Minister of Indigenous Services think this fair and will he work with the Government of Nunavut to fully fund the administration of this program?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 11:08 [p.27557]
Monsieur le Président, je tiens à remercier le gouvernement et la leader du gouvernement à la Chambre de m’accorder un certain temps pour parler de ce projet de loi, même s’ils savent que ce n'est pas pour l'appuyer. Je leur suis reconnaissant de cette possibilité.
J’estime qu’il est important que ma voix soit entendue. Je suis le seul Inuk à la Chambre qui peut parler librement et voter selon sa conscience. Je ne peux pas, en toute conscience, appuyer cette loi parce qu’elle exclut la langue inuite.
Quand j’ai voté contre le projet de loi C-91 à l'étape de la deuxième lecture, j’ai dit que je proposerais un amendement et je l’ai fait. Le ministre a dit à la Chambre qu’il était ouvert aux amendements, et j’espérais en trouver un qui conviendrait. Je lui ai parlé personnellement de l’intention qui sous-tendait mon amendement, et il semblait être bien disposé à son égard.
C’était un amendement plutôt anodin. L’Inuit Tapiriit Kanatami, qui s’est prononcé fortement contre cette mesure législative, n’aurait pas appuyé mon amendement. Ses membres estimaient que le projet de loi n’allait pas assez loin, qu'il n’était pas assez ferme. Ce groupe a collaboré avec mes collègues du NPD pour présenter d’autres propositions d'amendement au comité.
Lorsque j’en ai discuté avec le ministre, celui-ci m’a dit que le problème était que les amendements, d’une part, et les recommandations de l'Inuit Tapiriit Kanatami, d’autre part, débordaient du cadre du projet de loi. J’ai pourtant fait très attention de rédiger mon amendement de façon à ce qu’il ne déborde pas du cadre du projet de loi.
Ayant déjà fait partie d’un gouvernement, je sais que nous sommes limités par notre mandat et que nous ne pouvons pas faire tout ce que nous voulons. J’en étais très conscient lorsque j’ai rédigé mon amendement, qui laisse simplement la porte ouverte au ministre pour qu’il puisse négocier avec les Inuits l’inclusion de notre langue.
Le premier ministre et les ministres n’hésitent pas à dire dans cette enceinte qu’au sein des comités, les députés sont indépendants. Qu’on ne leur dit pas comment ils doivent voter en comité. Je sais maintenant que ce n’est pas le cas. Dans notre comité, c'est du pareil au même. Tous les députés libéraux ont rejeté mon amendement, comme on leur avait dit de le faire, et ils ont rejeté la totalité des amendements de l’opposition.
Je suis peut-être naïf, mais je suis de ceux qui pensent que les comités de la Chambre des communes sont le lieu où tous les députés, quelle que soit leur allégeance politique, peuvent travailler ensemble pour améliorer un projet de loi. Et croyez-moi, ce projet de loi a besoin d’être amélioré.
Rejeter des amendements sans même les avoir examinés, simplement parce qu’ils ne sont pas libéraux, c’est faire de la politique primaire. Ce n’est pas de la démocratie.
Au Nunavut, nous gouvernons par consensus. Nous n’avons pas de divisions politiques. Tous nos députés travaillent ensemble pour le bien du peuple. On pourrait s’en inspirer ici. Le projet de loi C-91 ne s’en porterait que mieux.
La semaine dernière, j’ai demandé au premier ministre pourquoi, dans le budget, il finançait directement l'Inuit Tapiriit Kanatami, court-circuitant ainsi le gouvernement du Nunavut, pour remédier à la crise du logement et aux problèmes du système de santé que nous avons chez nous. Pourtant, c’est le gouvernement du Nunavut qui est responsable de ces deux dossiers. Le premier ministre s’est énervé en disant qu’il ne présenterait pas d’excuses « pour l’approche [qu'il a] adoptée en matière de réconciliation ».
C’est exactement l’approche que l’ITK pensait qu’il utilisait pour l’élaboration de ce projet de loi. Mais il est maintenant évident que le gouvernement n’a jamais eu l’intention de l’utiliser, et c’est ce que l’ITK reproche notamment au projet de loi.
En disant cela, le premier ministre a laissé entendre que, pour le budget, il a utilisé l’approche de nation à nation avec les Inuits. Or, il ne peut pas jouer sur les deux tableaux, traiter de nation à nation avec les Inuits dans un projet de loi et les écarter dans un autre.
C’est un projet de loi qui est très important et qu’on attend depuis longtemps. La préservation des langues est importante pour toutes les cultures. Aujourd’hui, pour la première fois, nous reconnaissons le statut des langues autochtones et prenons des mesures pour empêcher leur extinction, mais malheureusement, ce n’est pas le cas de toutes les langues.
Pour cette raison précise que les langues inuites ne sont pas incluses dans le projet de loi, je ne peux pas l'appuyer. Je suis prêt à répondre à toute observation ou question des députés.
Mr. Speaker, I would like to thank the government and the Government House Leader for allowing me some time to speak to this legislation even though they know I am not speaking in support of it. I do appreciate the opportunity.
I think it is important that my voice be heard. I am the only Inuk in the House who can speak freely and vote with my conscience. I cannot in all good conscience support this legislation, because it excludes the Inuit language.
When I voted against Bill C-91 at second reading, I said I would bring forward an amendment, and I did. The minister said in the House that he was open to amendments and was hoping to find one that would work. I spoke with him personally about the intent of my amendment, and he seemed disposed to it.
It was a pretty innocuous amendment. ITK, which has spoken out and come out strongly against this legislation, would not have supported my amendment. Its members felt that the legislation did not go far enough, that it was not strong enough. They worked with my colleagues in the NDP to bring forward other amendments at committee.
In my discussions with the minister, he indicated to me that part of the problem with the amendments and what ITK was looking for with the legislation was that it did not fit the mandate and the scope of the legislation. I was very careful to draft my amendment to make sure that it fit within the scope and the mandate of the legislation.
Having sat on the other side, I understand that we are limited as to what we can and cannot do by the mandate that we have. I was very cognizant of that in bringing forward that amendment. My amendment simply left the door open for the minister to have the ability to work with Inuit for the inclusion of our language.
We have often heard the Prime Minister and ministers in the House claim that when it comes to committees, members are independent. We hear that they are not told how to vote at committee. I now know that is not the case. At this committee, we have the same old same old. All the Liberal members voted my amendment down, as they were told. In fact, they voted down every single opposition amendment.
I may be a little naive, but I am of the belief that committees of the House are supposed to be where all members, regardless of party affiliation, can work together to make improvements to legislation. Believe me, this legislation needs improving.
To vote down amendments without regard or consideration, simply because one is a Liberal and others are not, is childish politics. It has no place in our democracy.
In Nunavut, we govern by consensus. We have no political divisions. All members work together for the good of the people. We could use more of that in this place. Bill C-91 would be a better piece of legislation for it.
Last week, I asked the Prime Minister why, in the budget, he was funding ITK directly and bypassing the Government of Nunavut to deal with our housing and health care crises, even though the Government of Nunavut is the service provider. He got pretty hot under the collar. He was very agitated when he said, “I will make no apologies for a distinctions-based approach”.
That is exactly the approach that ITK thought was being used when developing this legislation. However, it has become very clear that the government never had any intention of using it, and this is one of the major problems that ITK has with it.
In those comments, the Prime Minister seemed to be saying that for the budget he was taking a nation-to-nation approach with Inuit. Well, he cannot have it both ways, nation building with Inuit in one bill and excluding us on another.
This is very important legislation and long overdue. The preservation of languages is important to all cultures. Now, for the first time, we are recognizing indigenous languages, ensuring they are protected from extinction, just not all of them.
For that reason, because Inuit languages are not included in the legislation, I cannot support it. I look forward to any comments or questions from members.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 11:15 [p.27558]
Monsieur le Président, je ne peux pas parler au nom du gouvernement pour ce qui est de la date à laquelle le projet de loi été déposé, mais j’ai entendu dire qu’il essayait de présenter d’autres projets de loi qui avaient déraillé. Les libéraux estimaient qu'il leur fallait présenter quelque chose, alors ils ont présenté ce projet de loi. De l’avis de l’Inuit Tapiriit Kanatami et de la Nunavut Tunngavik Inc., le gouvernement a précipité les choses alors qu’il aurait dû prendre le temps de bien les faire.
Mr. Speaker, I cannot speak for the government as to the timing of the legislation, but I have heard it was trying to bring forward other pieces of legislation that were derailed. The Liberals felt they needed to bring something forward, so this was brought forward. ITK and NTI feel that this was rushed and that more time could have been taken to ensure it was done appropriately and better.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 11:17 [p.27558]
Monsieur le Président, comme je l’ai déjà dit, j'approuve le principe qui sous-tend ce projet de loi. La députée dit que nous avons besoin de travailler ensemble pour continuer d’améliorer les choses. J’ai offert aux libéraux la possibilité de le faire, mais ils ont choisi de rejeter mon amendement.
J’ai parlé au ministre. J’ai pris soin de rédiger un amendement qui ne déborde pas du cadre du projet de loi et du mandat que nous avions. Mon amendement lui aurait donné la possibilité de travailler avec les Inuits. Les libéraux ont choisi de rejeter mon amendement.
C’était une occasion manquée. J’espérais que les libéraux la saisiraient au vol. Le projet de loi C-91 ne s’en porterait que mieux.
Mr. Speaker, as I said before, I agree with the principle of the legislation. The member is saying that we need to work together to continually improve things. I provided the Liberals an opportunity to do that and they chose to defeat the amendment.
I spoke with the minister. I was very cognizant to bring forward an amendment that fit within the scope and the mandate of what he had to work with. It would have given him the ability to open that door to work with Inuit. The Liberals chose to defeat that.
It was a lost opportunity. I wish the Liberals would have taken that opportunity. Bill C-91 would have been better for it.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 11:20 [p.27558]
Monsieur le Président, à mon souvenir, c’est le cas. Cependant, comme la leader du gouvernement à la Chambre l’a souligné, certains amendements ont été acceptés. Il faudrait que je vérifie. Quand j’étais présent, tous ceux qui ont été proposés par l’opposition au comité ont été rejetés. Cependant, je ne suis pas tout à fait certain que ce soit le cas de toute la liste.
Mr. Speaker, to my recollection, that is the case. However, as the government House leader pointed out, some amendments were accepted. I would have to go back and check. When I was in attendance, all the ones that were brought forward by opposition at committee were defeated. However, I am not 100% sure if that is the exhaustive list of them.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 11:22 [p.27559]
Monsieur le Président, comme je l’ai fait remarquer, tous les amendements proposés quand j’étais présent au comité ont été rejetés. Cependant, je crois le ministre sur parole quand il dit rechercher une solution pour formuler un amendement qui satisfasse tout le monde. Ce serait un compromis. Ce ne semblait pas être le cas de mon amendement.
Le député dit que nous étudions un projet de loi modifié, mais aucun des amendements ne concerne les questions soulevées par l’Inuit Tapiriit Kanatami ou la Nunavut Tunngavik Inc., qui ont déclaré publiquement que le projet de loi n’a en rien été préparé conjointement avec les Inuits. En tant que député de Nunavut représentant la plus grande population d’Inuits au Canada, je ne peux pas appuyer le projet de loi à cause des préoccupations soulevées, que le gouvernement a apparemment ignorées.
Mr. Speaker, as I pointed out, all the amendments that were brought forward when I was at committee were defeated. However, I did take the minister's word that he was looking for a solution and he would come up with an amendment that would keep everybody happy. It would be a compromise. It did not seem to be the case with my amendment.
The member has said that we are dealing with an amended bill, but none of the amendments deal with any of the issues that were raised by ITK or NTI. They stated publicly that the legislation was in no way co-developed with Inuit. As the member for Nunavut representing the largest population of Inuit in Canada, I cannot support the legislation because of the concerns they have raised, which were apparently ignored by the government.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 11:24 [p.27559]
Monsieur le Président, comme je l’ai souligné, le président de l’Inuit Tapiriit Kanatami et la présidente de la Nunavut Tunngavik Inc. se sont prononcés publiquement contre le projet de loi à cause de cette exclusion. Comme je l’ai mentionné, au début de l’élaboration du projet de loi C-91, on leur a fait croire que le projet de loi serait préparé en suivant une approche fondée sur les distinctions. Maintenant que nous voyons le résultat, il semble que ce n’ait pas été le cas.
Une des choses que j’ai essayé de proposer avec mon amendement, qui n’avait rien de radical et qui aurait été un amendement très amical et facile à accepter, aurait permis au ministre de garder la porte ouverte pour travailler avec les Inuits, s’il le souhaitait. Il n’y avait rien d’impératif; c’était une possibilité.
Je ne comprends pas que cet amendement ait été rejeté. Il n’engageait en rien un gouvernement, que ce soit le gouvernement actuel ou tout gouvernement futur, à suivre une direction ou à prendre un engagement particulier, ce qui ne peut se faire. J’ai bien pris soin de présenter cet amendement d’une manière qui permettrait au gouvernement d’avancer et d’avoir la possibilité de tenir compte des souhaits des Inuits dans le projet de loi.
Mr. Speaker, as I pointed out, the president of ITK and the president of NTI spoke publicly against the legislation because of that exclusion. As I mentioned at the onset of the development of Bill C-91, they were led to believe it would be a distinctions-based approach to developing the legislation. It seems that now that we have it, it is not.
One of the things I tried to bring forward with my amendment, which was a soft amendment and it would have been a very friendly, easy amendment to accept, would have allowed the minister to have the door open to work with Inuit, if he chose to do so. It was not a “shall”, and it was not a “must”; it was a “may”.
I am kind of baffled as to why that amendment was defeated. It in no way committed a government, the current government or any government in the future, to any type of direction or commitment, which is something that cannot be done. I was very careful to put forward that amendment in a way that allowed the government to move forward and have the ability to recognize the wishes of Inuit in the legislation.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 16:39 [p.27604]
Monsieur le Président, au moment de mettre aux voix ce projet de loi, la députée se joindra-t-elle à moi, ainsi qu'à trois autres députés, peut-être, afin d'imposer la tenue d'un vote par appel nominal?
Mr. Speaker, when it comes to voting on this piece of legislation, would the member join me and maybe three other people to stand and force a recorded vote?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-09 16:43 [p.27605]
Monsieur le Président, je tiens à remercier la députée de Saanich—Gulf Islands de s'être engagée à m'appuyer.
Le gouvernement a indiqué à quel point cette mesure législative est importante, et les députés de l'opposition disent la même chose. Si le projet de loi est si important, les Canadiens méritent de voir comment leurs représentants votent au cours d'un vote par appel nominal au lieu de se contenter d'un projet de loi adopté avec dissidence.
Mr. Speaker, I would like to thank the member for Saanich—Gulf Islands for committing to stand with me.
We have heard from the government how important this piece of legislation is, and members from the opposition are saying the same thing. If the legislation is so important, Canadians deserve to see how their representatives stand through a recorded vote, rather than just seeing it agreed to on division.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-01 14:05 [p.27225]
Monsieur le Président, lorsque le Nunavut a été créé, les Inuits ont opté pour un gouvernement public, espérant obtenir l'appui du gouvernement fédéral afin de construire un endroit où vivre et prospérer.
Vingt ans plus tard, le gouvernement du Nunavut, toujours aux prises avec un sous-financement chronique, manque des ressources nécessaires pour faire face aux problèmes et construire une économie viable.
À bien des égards, la vie des Inuits a empiré. En effet, le surpeuplement sévère des logements a entraîné une hausse alarmante des cas de tuberculose, le taux de suicide chez les jeunes est le plus élevé au Canada et les Inuits vivent dans des conditions de vie comparables à celles du tiers monde.
Le Canada contourne le gouvernement du Nunavut pour conclure des accords parallèles avec l'Inuit Tapiriit Kanatami, ou ITK, et finance celui-ci afin qu'il propose des solutions à ces crises. Or, l'ITK est un tiers. Ce n'est pas à lui, mais au gouvernement du Nunavut qu'il revient d'offrir des programmes et des services aux Inuits du Nunavut.
Bref, les Inuits vivent dans des conditions comparables à celles du tiers monde, le Canada finance une tierce partie pour régler la situation tandis que, de son côté, le gouvernement du Nunavut, qui peine à offrir des programmes et des services, est tenu à l'écart.
Qu'est-ce qui cloche?
Mr. Speaker, when Nunavut was created, Inuit opted for a public government, full of hope that they would have the support of the federal government to build a place where we could live and prosper.
Fast forward 20 years, and the Government of Nunavut remains chronically underfunded, starved from the resources it needs to cope with issues and create a sustainable economy.
In many ways, life for Inuit is worse. Severely overcrowded housing has led to an alarming increase in TB, youth suicide rates are the highest in Canada and Inuit continue to live in third world conditions.
Canada is bypassing the Government of Nunavut in favour of side deals with ITK, funding it to come up with strategies to deal with these crises. ITK is a third party in all of this. It does not deliver programs and services to Inuit in Nunavut; the Government of Nunavut does.
To recap, Inuit in Nunavut are living in third world conditions, Canada is funding a third party to deal with the situation, and the Government of Nunavut, struggling to deliver programs and services, is sidelined.
What is wrong with this picture?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-05-01 15:14 [p.27238]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au premier ministre.
L'organisation ITK a bénéficié, récemment, d'un financement généreux du gouvernement afin de s'attaquer aux problèmes cruciaux auxquels sont confrontés les Inuits au Canada, comme le logement et les soins de santé. Le problème, c'est que la majorité des Inuits du Canada vivent au Nunavut. Le gouvernement du Nunavut a été exclu de la planification stratégique et du financement. C'est le gouvernement du Nunavut qui est responsable de la prestation des programmes et des services, et non l'ITK. Cela n'a donc vraiment aucun sens.
Pourquoi le premier ministre ne s'est-il pas adressé directement au gouvernement du Nunavut afin qu'il ait les ressources pour régler ces problèmes?
Mr. Speaker, my question is for the Prime Minister.
Recently, the government generously funded ITK to tackle critical issues facing the Inuit in Canada, like housing and health care. The problem is the majority of Canada's Inuit live in Nunavut. The Government of Nunavut has been cut out of the strategic planning and cut off from the funding. The Government of Nunavut is responsible for the delivery of programs and services, not ITK. Therefore, this makes no sense whatsoever.
Why has the Prime Minister failed to deal directly with the Government of Nunavut to ensure it has the resources to tackle these issues?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-03-19 15:12 [p.26152]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au premier ministre.
Ses excuses pour la maltraitance subie il y a 70 ans par les patients inuits tuberculeux ont été bien reçues.
Aujourd'hui, la prévalence de la tuberculose chez les Inuits est 290 fois plus élevée que chez les Canadiens non autochtones et nous savons pourquoi. La grave pénurie de logements qui sévit crée une surpopulation, une des principales causes de la présence de la tuberculose au Nunavut.
Le financement annoncé précédemment, même s'il paraît bien, ne permet même pas de construire deux habitations par communauté par année. Le premier ministre peut-il s'engager dès aujourd'hui à agir et à prévoir un financement adéquat pour répondre à cette grave crise du logement et changer les choses?
Mr. Speaker, my question is for the Prime Minister.
His apology for abuse suffered 70 years ago by Inuit TB patients was appreciated.
Today the rate of TB among Inuit is 290 times that of non-indigenous Canadians, and we know why. A severe shortage of housing creates overcrowding and that is a major cause of TB in Nunavut.
Previously announced funding, although sounding good, does not even provide for two houses per community per year. Will he commit to action today and provide adequate funding to alleviate this severe housing crisis and make a real difference?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-02-28 14:00 [p.25917]
Monsieur le Président, cette semaine, le gouvernement du Canada a annoncé un financement de 1,6 million de dollars pour appuyer le projet de ligne d'électricité et de liaison par fibre optique de Kivalliq. Ce projet réduira considérablement la dépendance du Nunavut aux carburants fossiles et permettra d'offrir, pour la première fois, une connectivité Internet fiable aux communautés de la région de Kivalliq. Il s'agit d'un énorme pas en avant pour l'instauration d'une économie durable au Nunavut, et je suis fier d'y participer.
Toutefois, une économie durable nécessite également la prestation de services sociaux que la plupart des Canadiens tiennent pour acquis. Or, au Nunavut, il n'y a aucun centre de santé mentale ou de traitement des dépendances, en dépit du fait que le territoire affiche le plus haut taux de suicide au Canada.
Les dépendances causent des dommages incalculables aux familles et aux communautés et détruisent littéralement le tissu social. Il a fallu au Canada des décennies pour s'engager dans le projet de ligne d'électricité et de liaison par fibre optique. J'ose espérer que le gouvernement fédéral reconnaîtra l'urgence de la situation et collaborera avec le gouvernement du Nunavut pour créer un centre de santé mentale et de traitement des dépendances.
Mr. Speaker, this week the Government of Canada announced $1.6 million in funding to support the Kivalliq hydro-fibre link. This project will significantly reduce Nunavut's dependency on fossil fuels and for the first time bring reliable Internet connectivity to communities in the Kivalliq region. This represents a big step toward building a sustainable economy for Nunavut, and I was proud to be a part of that effort.
However, a sustainable economy also requires the kind of social service supports most Canadians take for granted. In Nunavut there is not one mental health and addictions treatment facility, despite the fact that we have the highest suicide rate in Canada.
Addictions are causing untold damage to families and communities, tearing at the very fabric of our society. It took Canada decades to get on board with the hydro-fibre link project. I can only hope they will recognize this urgent need and work with the Government of Nunavut to make a mental health and addictions treatment facility a reality.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-02-28 15:08 [p.25931]
[Le député s'exprime en inuktitut et fournit le text suivant:]
[Le député fournit la traduction suivante:]
Monsieur le Président,
[Traduction]
je signale au ministre des Services aux Autochtones que la circonscription de Nunavut ne compte aucun établissement offrant des soins de santé mentale ou de lutte contre la toxicomanie. Les besoins, qui sont pourtant criants, ont été bien documentés. Il suffit d'ailleurs pour s'en convaincre de se rappeler que c'est là que les taux de suicide et de dépendance à l'alcool et à la drogue sont les plus élevés du pays. Le gouvernement du Nunavut estime lui aussi qu'un tel établissement est nécessaire et il en a fait une priorité.
La prédécesseure du ministre a déjà dit qu'elle avait entendu l'appel des Nunavutois et qu'elle entendait y donner suite sans tarder. Le ministre s'engagera-t-il lui aussi à financer ce centre tant attendu?
[Member spoke in Inuktitut and provided the following text:]
[Member provided the following translation:]
Mr. Speaker,
[English]
the Minister of Indigenous Services will be aware that in my riding of Nunavut, there is not one mental health and addictions treatment facility. The need for such a facility has been well documented and is exemplified by the highest rates of suicide in the nation and alcohol and drug addiction. The Government of Nunavut has recognized this need and has identified it as a priority.
The previous minister stated in the House that she had heard the call for a treatment centre and looked forward to moving forward with this work. Will the minister commit to funding this much-needed centre?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-02-20 17:57 [p.25577]
Madame la Présidente, je remercie tous les députés qui se sont exprimés sur cette question. Je tiens à dire très clairement que j'appuie le concept et l'idée qui sous-tendent le projet de loi. Cependant, je ne pense pas pouvoir l'appuyer dans sa forme actuelle. Je sais que le président de l'Inuit Tapiriit Kanatami, Natan Obed, a déclaré que le Bureau du commissaire aux langues autochtones décrit dans le projet de loi n'est rien de plus que le nouveau titre d'un programme existant concernant les langues autochtones, une initiative fédérale qui, jusqu'ici, a très peu fait pour stopper le déclin des langues autochtones, même si sa mission consiste à améliorer la situation.
M. Obed a déclaré que, contrairement aux commissaires provinciaux et territoriaux aux langues autochtones, le Bureau national du commissaire aux langues autochtones représenterait essentiellement un groupe de revendication dénué de pouvoir et contrôlé par le gouvernement fédéral. Aux termes du projet de loi, rien n'obligerait le gouvernement fédéral à financer les langues autochtones. Il a aussi dit que le projet de loi n'avait pas du tout été élaboré en collaboration avec les Inuits.
Je suis un Inuk et j'ai perdu ma langue maternelle. Toutefois, je suis très fier de voir ce qui se passe en ce moment au Nunavut. Les gens souhaitent apprendre et se réapproprier leur langue. En fait, en 2008, le Nunavut a adopté sa propre loi visant à protéger les langues autochtones et des éléments de la loi sur l'éducation qui obligeront le gouvernement à offrir une éducation dans deux langues, dont l'inuktitut. Hélas...
Madam Speaker, I thank everyone who spoke to this and I want to make it very clear that I support the concept and the idea behind the legislation. However, in its current form, I do not believe I can support it. I know the president of ITK, Natan Obed, said that the office of the commissioner of indigenous languages outlined under the legislation was little more than a new title for an existing aboriginal languages initiative program, a federal office that had largely failed so far to halt the decline of indigenous languages despite having a mission to improve it.
He said that unlike provincial and territorial languages commissioners, this national indigenous language commissioner would basically be a powerless advocacy group controlled by the federal government and that there was no obligation under the legislation on the part of the federal government to fund indigenous languages. He also said that in no way was the bill co-developed with Inuit.
I am an Inuk and I have lost my language. I have lost what I am very proud to see in Nunavut right now. People are showing an interest in learning and regaining their languages. In fact, in 2008, we passed our own Nunavut indigenous languages protection act and pieces of the education act that would force the government to offer bilingual education in Inuktitut. Sadly—
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-02-20 18:00 [p.25578]
Madame la Présidente, je remercie mon collègue. Je reprends où j'en étais. Malheureusement, l'Assemblée législative du Nunavut, dans le cadre de la session actuelle, envisage d'abroger des dispositions de cette loi parce qu'elle ne dispose pas des ressources nécessaires pour offrir une éducation bilingue.
Les mesures de ce type devraient prévoir la possibilité de fournir au gouvernement territorial, qui est responsable de l'éducation, les ressources et le financement nécessaires pour mettre en place et offrir un enseignement bilingue. Cette question pourrait être réglée dans le projet de loi dont nous sommes saisis.
Comme je l'ai dit, c'est avec beaucoup de fierté que j'ai appuyé ces mesures législatives en 2008. J'ai entendu à plusieurs reprises — y compris de la part du ministre plus tôt aujourd'hui — que le gouvernement est disposé à examiner des amendements. Je me réjouis à la perspective de travailler avec lui et l'organisme ITK pour présenter des amendements. J'espère que, après l'étude du comité, je pourrai appuyer la version proposée à l'étape de la troisième lecture.
Madam Speaker, I thank my colleague. I will continue with what I was saying. Unfortunately during this current sitting of the Nunavut legislature, it is looking at repealing pieces of that legislation because it does not have the resources to provide bilingual education.
Legislation like this should look at providing the territorial government, which has the responsibility for delivering education, with resources and funding so it can develop and deliver a bilingual education. This could be looked at with this legislation.
As I said, I was very proud to pass those pieces of legislation in 2008. I have heard a number of times, and even the minister has said earlier, that the government is open to amendments. I look forward to working with him and with ITK to bring amendments forward. Hopefully in a different version at third reading, after committee, I will be able to support it.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-02-19 15:01 [p.25518]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur.
On a annoncé récemment que le cadre stratégique tant attendu pour l'Arctique et le Nord pourrait enfin être publié en juin. Les mesures prises par le gouvernement pour les peuples autochtones, comme la Loi sur les langues autochtones et le projet de loi sur le bien-être des enfants autochtones, ont été plus tape-à-l'oeil que consistantes. Il s'agit de slogans vides sans effet concret.
Le ministre peut-il assurer à la Chambre que le cadre stratégique aura le mordant nécessaire pour véritablement changer les choses?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade.
It was recently announced that the long-awaited Arctic and northern policy framework may finally be ready for release in June. Past actions by the government affecting indigenous people, like the Indigenous Languages Act and the draft indigenous child welfare act, have been more showpiece than substance, more buzzwords than actual impact.
Will the minister assure the House that this new policy framework will actually have the teeth to effect meaningful change?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-02-05 15:07 [p.25286]
Monsieur le Président, le ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur sait que la Kivalliq Inuit Association travaille très fort afin de proposer des solutions énergétiques propres pour créer des possibilités de développement économique dans la région. Le gouvernement du Nunavut appuie pleinement leurs efforts.
Les investissements dans les projets comme celui de la ligne d'électricité et de liaison par fibre optique de Kivalliq sont nécessaires pour créer une économie durable au Nunavut. Le ministre peut-il confirmer que le financement de grands projets comme celui-ci, qui servent à améliorer et à moderniser des infrastructures dont les collectivités du Nunavut ont grandement besoin, sera une priorité dans le prochain budget?
Mr. Speaker, the Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade will know that the Kivalliq Inuit Association has been working very hard to advance clean energy solutions that will create economic development opportunities in the region. This work is fully supported by the Government of Nunavut.
Investments to support projects like the Kivalliq hydro fibre link are fundamental to creating a sustainable economy for Nunavut. Can the minister assure us that advancing critical projects like this to grow and modernize badly needed investments in Nunavut communities will be a priority in the coming budget?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2019-02-01 12:08 [p.25159]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre des Services aux Autochtones.
Il manque 700 millions de dollars. C'est ce qu'a révélé une analyse menée par les médias au sujet des dépenses liées au programme d'infrastructures du gouvernement actuel. Cet écart dans les dépenses rapportées a été attribué à l'incapacité de votre ministère et du ministère des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord de faire rapport de la ventilation de leurs dépenses.
Le Nunavut connaît de graves lacunes d'infrastructure, particulièrement en ce qui concerne les infrastructures sociales. Alors où sont les 700 millions de dollars manquants et pourquoi n'ont-ils pas été investis dans les projets dont nous avons urgemment besoin?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Indigenous Services.
There are $700 million missing. That is what was identified by a media analysis of the spending of the current government's infrastructure program. That reporting gap was directly attributed to an ongoing failure by your department and Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs to report details of its spending.
Nunavut has a huge infrastructure gap, particularly social infrastructure. Therefore, where is the missing $700 million and why has it not been invested in these desperately needed projects?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-12-11 15:12 [p.24730]
[Le député s'exprime en inuktitut et fournit le text suivant:]
[Le député fournit la traduction suivante:]
Monsieur le Président,
[Traduction]
ma question s'adresse au ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur.
Hier, le Canada a enfin annoncé des changements au programme Nutrition Nord. Le financement additionnel et d'autres changements sont les bienvenus. Toutefois, le gouvernement ne règle pas le principal problème entourant le programme: la transparence et la reddition de comptes. Par exemple, le ministère admet que la subvention touchée par certains détaillants par l'entremise du programme est plus élevée que le tarif-marchandises qu'ils paient, ce pourquoi les Nunavummiuts estiment que certains détaillants profitent injustement de la subvention.
Le ministre s'engagera-t-il à enfin régler ce problème avant le budget du printemps?
[Member spoke in Inuktitut and provided the following text:]
[Member provided the following translation of the Inuktitut:]
Mr. Speaker,
[English]
my question is for the Minister of Intergovernmental and Northern Affairs.
Yesterday, Canada finally announced changes to the nutrition north program. The additional funding and other changes are welcome. However, the government has failed to fix the biggest problem with the program: its transparency and accountability. For example, the department has admitted the program subsidy received by some retailers is higher than the freight rate they are paying, which is why Nunavummiut believes some retailers are unjustly profiting from the subsidy.
Will the minister commit to finally fixing this problem before the spring budget?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-12-06 15:10 [p.24519]
Monsieur le Président, hier, dans ma déclaration, j'ai souligné que l'explication que le premier ministre avait donnée la semaine dernière pour se justifier d'avoir interdit au gouvernement du Nunavut d'être partie aux traités avec les Dénés n'était pas valable. Chaque accord sur des revendications territoriales conclu à l'ère moderne relativement aux territoires du Nord a nécessité la participation de trois parties: le groupe autochtone, le Canada et le gouvernement du territoire concerné par l'accord. Pour de nombreuses raisons juridiques et constitutionnelles, ces traités ne peuvent pas être mis en oeuvre sans le consentement du gouvernement du Nunavut. Quand le Canada cessera-t-il de jouer le rôle de maître colonialiste pour enfin faire ce qui s'impose en invitant le gouvernement du Nunavut à la table des négociations en tant que partie prenante et signataire de ces traités?
Mr. Speaker, yesterday I pointed out in my statement that last week the Prime Minister was wrong in his justification for barring the Government of Nunavut from becoming a party to the two Dene treaties. Every modern land claims agreement in Canada's northern territories has involved three parties: the indigenous group, Canada and the government of the territory where the agreement is to operate. For numerous legal and constitutional reasons, these treaties cannot be implemented without the consent of the Government of Nunavut. When will Canada stop playing the colonial master, do the right thing and invite it to the table as a party and signatory to these treaties?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-12-05 14:04 [p.24439]
[Le député s’exprime en inuktitut ainsi qu’il suit:]
[Le député fournit la traduction suivante:]
Monsieur le Président,
[Traduction]
la semaine dernière, en réponse à ma question, le premier ministre a affirmé que toutes les parties censées être à la table des négociations pour les deux traités avec les Dénés étaient bel et bien présentes. Il avait tort.
Depuis 1975, tous les accords modernes sur des revendications territoriales ont nécessité la participation de la province ou du territoire sur lequel se situent les terres en question. De plus, chaque accord moderne sur des revendications territoriales conclu dans les territoires du Nord canadien a nécessité la participation de trois parties: le groupe autochtone, le Canada et le gouvernement du territoire concerné par l’accord.
Les deux traités avec les Dénés sont liés aux champs de compétence et vont donner lieu à des obligations financières envers le gouvernement du Nunavut, en plus d’exiger la modification de l’Accord sur les revendications territoriales du Nunavut. Leur entrée en vigueur nécessite donc l’autorisation du gouvernement du Nunavut.
Compte tenu des précédents juridiques et de la jurisprudence, je demande au gouvernement du Canada de faire ce qui s’impose et d’inviter le gouvernement du Nunavut à la table des négociations en tant que signataire et membre à part entière. C’est la place qui lui revient et cela ne peut que renforcer les traités.
[Member spoke in Inuktitut]
[Member provided the following translation of the Inuktitut]
Mr. Speaker,
[English]
last week, in response to my question, the Prime Minister said that all parties that are supposed to be at the table for the two Dene treaties are at the table. He was wrong.
Since 1975, every modern land claims agreement in Canada has involved the province or territory where the lands in question are located. Further, every modern land claims agreement in Canada's northern territories has involved three parties: the indigenous group, Canada and the government of the territory where the agreement is to operate.
The two Dene treaties affect jurisdictional authority and will result in financial obligations to the Government of Nunavut and will also require amendments to the Nunavut Land Claims Agreement. They cannot be implemented without the consent of the Government of Nunavut.
Given the legal precedents and subsequent jurisprudence, I call on the Government of Canada to do the right thing and immediately invite the Government of Nunavut to the table as a full participant and signatory, where they should be. The treaties will be stronger for it.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-12-05 15:33 [p.24454]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai pour.
Mr. Speaker, I am always pleased to apply and will be voting yes.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-12-05 15:39 [p.24456]
Monsieur le Président, je suis toujours d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique, et je voterai oui.
Mr. Speaker, I am always extremely pleased to apply and will be voting yes.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-12-05 15:41 [p.24458]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique, et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting yes.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-28 15:08 [p.24097]
Monsieur le Président,
[Le député s'exprime en inuktitut.]
[Traduction]
Ma question s'adresse au premier ministre.
Le gouvernement qu'il dirige a refusé d'autoriser le gouvernement du Nunavut à devenir signataire de deux traités avec les Dénés. Ces traités empiéteront sur le pouvoir législatif du gouvernement territorial et le limiteront. Un statut d'observateur ne suffit pas. Le gouvernement du Nunavut doit être un participant à part entière de ces traités. Comme le premier ministre du territoire l'a dit, le gouvernement du Canada ne peut tout simplement pas imposer ces traités aux Nunavummiuts. C'est du jamais vu.
Le premier ministre expliquera-t-il à la Chambre pourquoi le gouvernement libéral a empêché le gouvernement du Nunavut d'être signataire de ces traités cruciaux?
Mr. Speaker,
[Member spoke in Inuktitut]
[English]
My question is for the Prime Minister.
His government has refused to include the Government of Nunavut as a signatory to two Dene treaties. These treaties will infringe on and limit the territorial government's legislative authority. Observer status just does not cut it. The Government of Nunavut has to be a full participant. As the premier has said, the Government of Canada cannot simply shove this agreement down Nunavummiut's throat. This is unprecedented.
Will the Prime Minister tell this House why his government has excluded the Government of Nunavut as a signatory to these important treaties?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-27 18:30 [p.24062]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai contre.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-27 18:31 [p.24063]
Monsieur le Président, je suis tout à fait d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai contre.
Mr. Speaker, I completely agree to apply and will vote no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-27 18:33 [p.24064]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai non.
Mr. Speaker, I am pleased to apply and will vote no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-27 18:35 [p.24065]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai non.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-27 18:36 [p.24067]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai non.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-27 18:54 [p.24070]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai pour.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting yes.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-23 12:05 [p.23785]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social.
Le rapport 2018 de Campagne 2000, rendu public cette semaine, indique que le taux de pauvreté chez les enfants du Nunavut demeure le plus élevé au Canada; 34,8 % des enfants âgés de moins de 18 ans vivent dans la pauvreté, alors que c'est le cas chez 42,5 % — c'est renversant — des enfants de moins de 6 ans. Le rapport montre que le sous-financement chronique des programmes et des services offerts aux enfants autochtones est entre autres à l'origine de cette pauvreté extrême.
Le ministre a-t-il l'intention de collaborer avec le gouvernement du Nunavut et de fournir des fonds en fonction des besoins réels, comme il l'a déjà fait à l'égard des enfants des Premières Nations?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Families, Children and Social Development.
Campaign 2000's 2018 report card, released this week, shows that Nunavut's child poverty rate remains the highest in Canada: 34.8% for children under 18, and a staggering 42.5% for children under the age six. It cites systemic underfunding of programs and services for indigenous children as an underlying cause of this extreme poverty.
Will the minister work with the Government of Nunavut and provide funding based on actual needs, as the government has for first nations children?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-07 14:04 [p.23377]
Monsieur le Président,
[Le député s'exprime en inuktitut.]
[Traduction]
Je tiens à rendre hommage à un grand Canadien. Par souci de transparence, je dois dire que c'est mon cousin.
Jordin Tootoo a appris les rudiments du hockey à Rankin Inlet, qui est aussi ma localité d'origine. Il a joué pendant quatre saisons avec les Wheat Kings de Brandon avant de se joindre aux Predators de Nashville en 2003, devenant ainsi le premier Inuk à jouer dans la LNH. Après 13 saisons, Jordin a annoncé sa retraite du monde du hockey professionnel.
Jordin a connu des difficultés au cours de sa vie. Son frère aîné s'est suicidé. Jordin a réussi à surmonter sa dépendance à l'alcool, qui a failli mettre un terme à sa carrière de hockeyeur. Il s'est inspiré de son expérience personnelle pour promouvoir la santé mentale et la prévention du suicide. Il a toujours redonné aux communautés inuites et autochtones et il pourra maintenant consacrer plus de temps à son travail auprès des jeunes Autochtones.
Jordin est une source d'inspiration pour tous les Autochtones et tous les Canadiens. Il a prouvé qu'il est possible de connaître du succès dans la vie malgré les difficultés et il nous a montré comment on peut aider les autres à trouver leur voie.
Le nom inuit de Jordin, Kudluk, signifie « tonnerre » en inuktitut. Je souhaite qu'il gronde encore longtemps.
Mr. Speaker,
[Member spoke in Inuktitut]
[English]
I want to recognize a great Canadian, and, full disclosure, he is my cousin.
Jordin Tootoo learned to play hockey in our home community of Rankin Inlet. He played four seasons with the Brandon Wheat Kings before joining the Nashville Predators in 2003, becoming the first Inuk to play in the NHL. After 13 seasons, Jordin has announced his retirement from professional hockey.
Jordin has faced struggles in his life. He lost his older brother to suicide. He conquered an alcohol addiction that threatened to end his playing career. He has turned those experiences into opportunities to promote mental wellness and suicide prevention. He has always given back to Inuit and indigenous communities and now will have more time to focus on his work with indigenous youth.
Jordin is an inspiration to all indigenous people, and indeed, to all Canadians. He has shown us that one can find success in life, even in the face of tough challenges, and how to help others find their way.
Jordin's Inuk name, Kudluk, means “thunder” in Inuktitut. Long may he roar.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-05 15:04 [p.23263]
Monsieur le Président,
[Le député s'exprime en inuktitut.]
Ma question s'adresse au ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social. Elle se rapporte à une question que j'ai posée la semaine dernière. Je ne crois pas que le ministre ait saisi la gravité de la pénurie de logements au Nunavut.
Oui, 240 millions de dollars ont été octroyés. Cela peut sembler beaucoup, mais il s'agit d'une allocation sur 10 ans. Cette somme représente la construction de 48 maisons par année pour l'ensemble du territoire, soit moins de 2 maisons par communauté. La situation est critique. Les logements surpeuplés contribuent au taux de suicide élevé chez les jeunes et à la prévalence de la tuberculose. Aucun Canadien ne devrait vivre dans de telles conditions.
Je vais le demander de nouveau: le ministre peut-il agir immédiatement afin de collaborer avec le gouvernement du Nunavut pour régler cette crise?
Mr. Speaker,
[Member spoke in Inuktitut]
My question is for the Minister of Families, Children and Social Development. This is in follow-up to my question last week. I do not believe that the minister grasped the severity of Nunavut's housing shortage.
Yes, $240 million has been allocated. It sounds like a lot, but it is over 10 years. That is 48 new houses per year for the entire territory, which is less than two per community. This is a crisis. Overcrowding is contributing to high rates of youth suicide and tuberculosis. No Canadian should live like this.
I ask again, will the minister take immediate action to work with the Government of Nunavut to solve this crisis?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-11-01 15:07 [p.23153]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social.
Si les Canadiens voyaient dans quelles conditions vivent plusieurs résidants du Nunavut, ils en seraient horrifiés et embarrassés. La pénurie de logements a atteint les proportions d'une véritable crise. Les logements surpeuplés sont l'une des causes des taux élevés de suicides et de tuberculose. La somme prévue pour le logement dans le dernier budget est loin d'être suffisante pour calmer la crise ou même pour suivre la croissance annuelle de la main-d'oeuvre.
Le ministre augmentera-t-il immédiatement le financement afin de remédier à cette crise, et collaborera-t-il avec le gouvernement du Nunavut afin d'inclure une allocation appropriée dans le budget de 2019?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Families, Children and Social Development.
Canadians would be horrified and embarrassed to see the third world conditions that many people in Nunavut are living in. Our housing shortage has reached a crisis point. Overcrowding is contributing to high rates of youth suicide and tuberculosis. The housing allocation in the last budget does not even begin to address the current crisis or meet the annual labour force growth.
Will the minister immediately increase funding to alleviate this crisis and work with the Government of Nunavut on an appropriate allocation for the 2019 budget?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-10-29 19:13 [p.22969]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai contre.
Mr. Speaker, I agree to apply the vote, and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-10-29 19:24 [p.22972]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai contre la motion.
Mr. Speaker, I agree to apply and I am voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-10-29 19:34 [p.22974]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting yes.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-10-29 19:53 [p.22978]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai contre la motion.
Mr. Speaker, I agree to apply, with this member voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-10-16 15:05 [p.22458]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au président du Conseil du Trésor.
En 1993, le Canada a signé l'Accord sur les revendications territoriales du Nunavut. Selon l'article 24.3.1, le gouvernement du Canada doit élaborer et mettre en oeuvre des politiques visant la passation des marchés nécessaires au soutien des entreprises inuites. En n'appuyant pas ces entreprises, on s'oppose au développement d'une économie durable au Nunavut.
Par suite d'une décision du tribunal en mai 2015, le Canada devait mettre ces politiques en place avant le 31 juillet 2016, mais cela n'a pas été fait. Pourquoi le gouvernement n'a-t-il pas honoré son obligation légale, et quand le fera-t-il?
Mr. Speaker, my question is for the President of the Treasury Board.
In 1993, Canada signed the Nunavut Land Claims Agreement. Article 24.3.1 required Canada to develop and implement procurement policies to support Inuit-owned businesses. Not supporting these businesses is a barrier to building a sustainable economy for Nunavut.
A court settlement in May 2015 required Canada to have these policies in place by July 31, 2016, yet it has not. Why has the government not honoured its legal obligation, and when will it do so?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-10-03 14:04 [p.22143]
Monsieur le Président, les Nunavutois partagent la même vision et sont convaincus qu'il leur est possible de se doter d'une économie durable qui saura répondre aux besoins de la population, créer des emplois, réduire leur dépendance envers Ottawa et leur permettre de jouir du même niveau de vie que les Canadiens du Sud. Pour ce faire, le gouvernement fédéral doit investir des sommes substantielles afin de répondre aux besoins les plus criants dans quatre domaines essentiels, à savoir la sécurité alimentaire, les infrastructures communautaires, le logement ainsi que les compétences et la formation professionnelle. Ce n'est que lorsque ces besoins seront comblés que nous pourrons véritablement aspirer à une économie durable.
Le gouvernement est déjà dans la bonne voie. Depuis que j'ai été élu, il a en effet annoncé des investissements de plus de 1,25 milliard de dollars, et disons qu'il est bon de voir qu'on se soucie à nouveau de notre qualité de vie. Cela dit, l'argent annoncé prend du temps à se rendre jusqu'à ses destinataires, sans compter qu'il est souvent réparti sur plusieurs années, ce qui en réduit l'impact.
C'est là-dessus que je concentrerai mes efforts pour le reste de la session parlementaire. Je suis impatient d'entendre ce que mes collègues auront à dire et je sais que je pourrai compter sur eux pour trouver des solutions d'avenir prometteuses pour le Nunavut.
Mr. Speaker, in Nunavut we share a vision that we can build a sustainable economy that will support our community, create job growth, reduce our dependency on Ottawa and put our standard of living on par with Canadians in the south. To do this requires substantial investment from the federal government to address urgent needs in four critical areas: food security, community infrastructure, housing, and skills and employment training. Only once these needs are addressed can we truly begin to build a sustainable economy.
The government is taking steps in the right direction. Since I was elected, over $1.25 billion in funding has been announced, and it is nice to see a renewed interest in improving our quality of life. However, the funding is slow in finding its way into our communities and is often spread out over a number of years, minimizing the impact.
In this session of Parliament, I will be focusing on these areas. I look forward to consulting and working with my colleagues on finding solutions for a brighter future for Nunavut.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-10-02 15:03 [p.22118]
Monsieur le Président,
[Le député s'exprime en inuktitut.]
[Traduction]
Ma question s'adresse au ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord. Le ministre sait qu'un financement a été demandé pour réaliser une étude de faisabilité pour le projet visant à établir une route qui permettra d’acheminer l’électricité et la fibre optique du Manitoba à la région de Kivalliq. Si je comprends bien, une partie de ce financement a déjà été approuvée, ou le sera sous peu.
Ce projet, qui s'inscrit dans le cadre de l'approche du gouvernement à l'égard de la relation entre la Couronne et les Inuits, est essentiel et a reçu l'appui de tous les maires de la région de Kivalliq. Il dotera la région d'une source d'énergie verte et appuiera les Nunavummiuts dans leurs efforts pour bâtir une économie durable.
Le ministre s'engagera-t-il à trouver le reste des fonds nécessaires à la réalisation de cette importante étude, qui entraînerait des changements fondamentaux pour le Nunavut, comme il l'a promis aux intervenants?
Mr. Speaker,
[Member spoke in Inuktitut].
[English]
My question is for the Minister of Intergovernmental and Northern Affairs. The minister is aware of the request to fund a feasibility study for the Kivalliq hydro fibre link. It is my understanding that a portion of this funding has or will be approved shortly.
This Inuit-to-Crown project is critical and supported by all mayors of the Kivalliq region. It will provide the region with a green source of energy and help Nunavummiut in its quest to build a sustainable economy.
Will the minister commit, as he did to stakeholders, to finding the remaining funding for this important study, which would lead to transformative change for Nunavut?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-09-24 15:08 [p.21718]
Monsieur le Président, ma question s'adresse à la ministre de l'Environnement et du Changement climatique.
Le gouvernement du Nunavut a demandé des exemptions à la taxe sur la carbone dans les trois secteurs suivants: carburant pour le transport, combustible pour le chauffage des maisons et combustible pour la production d'énergie. Au printemps dernier, la ministre a reconnu les circonstances uniques liées à la vie au Nunavut et elle a accordé une exemption sur le carburant d'aviation; je l'en remercie. Cependant, les gens de ma circonscription paient deux fois la taxe dans les autres secteurs — une première fois à la source et ensuite au point de vente.
La ministre fera-t-elle ce qui s'impose dès maintenant et accordera-t-elle des exemptions sur le combustible pour le chauffage des maisons et sur le combustible pour la production d'énergie au Nunavut?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Environment and Climate Change.
The Government of Nunavut has asked for exemptions from the carbon tax in three areas: transportation fuel, home heating fuel and fuel for power generation. Last spring, the minister recognized the unique circumstances of life in Nunavut and granted an exemption for aviation fuel, and I thank her for that. However, my constituents are double taxed on the others, once at source and again at point of sale.
Will the minister now do the right thing and grant exemptions on fuel for home heating and power generation in Nunavut?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-09-17 15:10 [p.21399]
Monsieur le Président,
[Le député s'exprime en inuktitut.]
[Traduction]
Monsieur le Président, ma question s’adresse au ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur.
Voilà plus d’un an que le rapport Nutrition Nord a été publié et nous attendons toujours des mesures de suivi. Lors de sa dernière visite à Iqaluit, le nouveau ministre s’est rendu compte de l’urgence de la question. J’en ai parlé cinq fois à la Chambre et la réponse est toujours la même: « Nous prenons le temps de bien faire les choses ». Combien faut-il de temps au gouvernement pour bien faire les choses?
Le premier ministre a confié au ministre un mandat bien précis pour régler le problème et élargir le programme. Va-t-il nous faire part du calendrier qu’il a prévu à cette fin?
Mr. Speaker,
[Member spoke in Inuktitut]
[English]
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade.
It is over a year now since the nutrition north report was issued and we are still waiting for action. On his recent visit to Iqaluit, the new minister discovered that this was an urgent issue. Five times I have raised this in the House, and the answer is always, “We're taking our time to get it right.” I just have to wonder how long it takes the current government to get something right.
The Prime Minister has given the minister a specific mandate to fix and expand the program. Will he share what his timeline is to do that?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-20 15:34 [p.21344]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai pour.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-20 15:46 [p.21347]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai pour. Je suis impatient de retrouver des températures un peu plus fraîches.
Mr. Speaker, I agree to apply, and I will be voting yes. I look forward to going to some cooler weather.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-18 15:05 [p.21150]
Monsieur le Président, ma question s'adresse à la ministre de l'Environnement et du Changement climatique.
Le ministre de l'Agriculture a indiqué dernièrement que l'essence et le diésel à usage agricole seront exemptés de la tarification du carbone, sans doute parce que le gouvernement reconnaît que cette tarification poserait un préjudice indu aux agriculteurs.
La ministre sait que l'empreinte carbone du Nunavut est minime et elle est aussi consciente des difficultés auxquelles sont confrontés les Nunavummiuts. Le gouvernement du Nunavut a demandé des exemptions relatives à la tarification du carbone pour le transport, la production d'électricité et le combustible de chauffage. La ministre accordera-t-elle ces exemptions?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Environment and Climate Change.
The Minister of Agriculture indicated recently that farmers had received carbon pricing exemptions for on-farm use of diesel fuel and gasoline, no doubt because the government recognized the undue hardship this would cause.
The minister is aware of Nunavut's negligible carbon footprint and unique circumstances, and has seen first-hand the hardship Nunavummiut face. The Government of Nunavut has requested carbon pricing exemptions for transportation, power generation, and home heating fuel. Will the minister grant these exemptions?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-12 13:58 [p.20726]
Madame la Présidente, qujannamiik uqaqti.
L’éducation et les soins de santé sont deux grandes priorités dans ma circonscription, Nunavut. Pour ce qui est de la première, le Nunavut a le taux de diplomation le plus bas du pays, fâcheuse réalité causée par bien des facteurs dont une profonde méfiance du système que nous ont laissé les pensionnats. Pour ce qui est de la seconde, les Nunavummiuts ont besoin d’avoir accès à des soins de santé de qualité. Ils veulent être soignés au Nunavut par des gens sensibles à leur culture.
Je suis heureux de dire que les jeunes du Nunavut font leur part pour s’occuper de ces priorités. Demain, je me rendrai dans ma circonscription pour féliciter les derniers diplômés des programmes d'enseignement et de soins infirmiers au Nunavut Arctic College. Ces programmes fournissent aux étudiants une éducation culturellement pertinente qui leur permettra de façonner les politiques d’enseignement et de soins de santé pendant des générations. Ce sera pour moi un grand honneur que de prendre la parole à la cérémonie et je suis très fier de ces diplômés et de leurs réalisations.
Madam Speaker, qujannamiik uqaqti.
Education and health care are two important priorities in my riding of Nunavut. With respect to education, Nunavut has the lowest graduation rate in the country, an unfortunate reality that has been influenced by many factors, including the deeply ingrained mistrust of the system due to the residential school legacy. Regarding health care, Nunavummiut need access to quality health care. They want to receive treatment in Nunavut from people who are sensitive and understanding of their culture.
I am happy to say that youth in Nunavut are doing their part to address these priorities. Tomorrow I will be travelling to my riding to congratulate those who have recently graduated from education and nursing programs at Nunavut Arctic College. These programs have provided students with a culturally relevant education, one that will help shape education and health care policies for generations to come. I am truly honoured to be asked to speak at the ceremony, and I am very proud of these graduates and their accomplishments.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 15:08 [p.20607]
Monsieur le Président, qujannamiik uqaqti. Ma question s'adresse à la ministre des Services aux Autochtones.
La semaine dernière, j'ai posé une question au premier ministre au sujet de la situation de crise que deux communautés de ma circonscription ont récemment déclarée, à cause du manque de services en santé mentale et de l'augmentation des tentatives de suicide.
Je remercie le premier ministre de sa réponse, mais le financement dont il a fait état ne servira pas uniquement à soutenir les services en santé mentale. À l'instar d'autres subventions déjà consenties, ce financement ne suffira pas à répondre aux besoins, comme le démontrent clairement les crises auxquelles nous sommes confrontés.
La ministre s'engagera-t-elle à financer les services en santé mentale et à fournir aux Nunavummiuts le soutien dont ils ont besoin?
Mr. Speaker, qujannamiik uqaqti. My question is for the Minister of Indigenous Services.
Last week, I asked the Prime Minister a question regarding the recent declaration of crisis by two communities in my riding, declarations that stem from a lack of mental health services and an increase in suicide attempts.
Although I appreciate the answer provided, the funding mentioned is not solely intended for mental health support. Like other existing funding, it fails to address the need. These crises demonstrate that.
Will the minister commit to funding the mental health service and support needed by Nunavummiut?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 15:23 [p.20610]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai non.
Mr. Speaker, I agree to apply the vote and I will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 15:35 [p.20612]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique, et je voterai non.
Mr. Speaker, I agree to apply and I will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 15:37 [p.20613]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour appliquer le résultat du vote précédent et je voterai non.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 15:39 [p.20615]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai contre la motion.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 15:50 [p.20617]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai non.
Mr. Speaker, I agree to apply and vote no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 16:03 [p.20620]
Monsieur le Président, je suis d’accord pour que le résultat du vote précédent s’applique à ce vote-ci, et je vote non.
Mr. Speaker, I agree to apply and vote no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 16:06 [p.20621]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s’applique à ce vote-ci, et je vote non.
Mr. Speaker, I agree to apply and vote no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-11 16:18 [p.20624]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s’applique, et je voterai non.
Mr. Speaker, I agree to apply, and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-06-06 15:14 [p.20356]
[Le député s'exprime en inuktitut.]
[Traduction]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au premier ministre. Deux communautés de ma circonscription ont récemment déclaré qu'elles sont en situation de crise. Elles ont trop peu de services de soutien en santé mentale et le nombre de tentatives de suicide ne cesse de grimper. Bien qu'un financement de 118 millions de dollars pour la santé mentale des Premières Nations et des Inuits ait été annoncé, le Nunavut ne reçoit que 500 000 dollars par année malgré le fait que le taux de suicide y est 10 fois plus élevé que la moyenne nationale. Le gouvernement a donné un soutien supplémentaire aux communautés des Premières Nations en crise. En fera-t-il autant pour les communautés inuites?
[Member spoke in Inuktitut]
[English]
Mr. Speaker, my question is for the Prime Minister. Two communities in my riding have recently declared that they are in crisis. These declarations stem from the fact that there are too few mental health supports and an increased number of suicide attempts. Of the recent $118 million announced for first nations and Inuit mental health, Nunavut receives only $500,000 annually, despite the fact that the suicide rate is 10 times the national average. The current government has sent additional support to first nations communities in crisis. Will the government do the same for Inuit communities?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-05-29 18:10 [p.19838]
[Le député s'exprime en inuktitut.]
[Traduction]
Monsieur le Président, je n'interviendrai pas trop longuement. Je veux parler brièvement de la grande importance de ce projet de loi pour le Canada et les peuples autochtones du pays.
Je voudrais remercier le député d'Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou d'avoir présenté ce projet de loi. C'est vraiment un honneur pour moi d'avoir l'occasion de prendre la parole à ce sujet.
À titre de député autochtone au Parlement, le projet de loi me tient beaucoup à coeur.
Je crois que nous savons tous que, à travers l'histoire, les peuples autochtones du Canada ont vécu beaucoup trop de traumatismes et d'injustices des suites de la colonisation. Au cours des 150 dernières années, les Autochtones ont perdu une grande part de leur identité et de leur culture, une perte qui en a mené plusieurs à peiner pour trouver leur place au pays. C'est ce qui fait qu'il y a un énorme fossé entre les Autochtones et les non-Autochtones, notamment en matière de pauvreté, d'incarcération, de soins de santé, de logement, d'accès à l'eau potable et de qualité de vie en général. Malheureusement, cette liste est beaucoup plus longue.
Je crois que l'adoption de ce projet de loi représenterait un grand pas dans la bonne direction pour redresser ces torts et combler ce fossé dans les années à venir.
Le projet de loi donnera suite à l'un des importants appels à l'action de la Commission de vérité et réconciliation, qui demande au gouvernement fédéral d'utiliser la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en tant que cadre de réconciliation. Ce faisant, le gouvernement fédéral est tenu d'adopter une approche plus moderne lorsqu'il consulte les Autochtones, une approche fondée sur le respect des droits des Autochtones et sur l'égalité. C'est exactement ce dont les Autochtones du pays ont besoin.
J'ai dit à maintes reprises à la Chambre que les Nunavummiuts vivent dans des conditions dignes du tiers-monde, alors qu'ils vivent dans un pays industrialisé. Malheureusement, c'est la réalité, et les statistiques le prouvent. Le Nunavut affiche le plus haut taux d'insécurité alimentaire au pays, avec près de 70 % des ménages qui en souffrent. Il y a actuellement une crise du logement; près de 40 % des Nunavummiuts ont besoin d'un logement convenable et sûr. C'est sans compter que cette région connaît le taux de suicide le plus élevé et le taux de diplomation le plus faible du pays. Il faut que la situation change.
Par conséquent, oui, je conviens que nous devons adopter une nouvelle approche quant à la façon dont le gouvernement du Canada consulte les Autochtones, et ce projet de loi constitue un bon pas vers la réconciliation afin de combler le fossé actuel.
[Member spoke in Inuktitut]
[English]
Mr. Speaker, to preface, I do not plan to take up too much time. I want to speak briefly to the great importance of this bill for Canada and for its indigenous people.
I would like to start by thanking the member for Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou for bringing the bill forward, and I am truly honoured to have the opportunity to speak to it.
As an indigenous member of the House and this Parliament, the bill is truly special to me.
I think we all know that indigenous people of the country have historically suffered far too many traumas and injustices as a direct result of colonization. Over the past 150 years, Canada's indigenous people have lost much of their identity and culture, a loss that has left many struggling to find their place within the country. As a result, we see a huge disparity between indigenous and non-indigenous people, in particular, poverty, incarceration, health care, housing, access to clean water, and in their overall quality of life. Sadly, this is just the start of a long list of others.
I believe that the adoption of the bill would be a strong first step in helping to right these wrongs, to close this gap going forward.
The bill would fulfill one of the very important calls to action of the Truth and Reconciliation Commission. It calls on the federal government to use the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a framework for reconciliation. In doing so, the federal government is required to exercise a more contemporary approach when engaging with indigenous people, an approach that is rooted in respect for indigenous rights and equality. This is exactly what indigenous people of the country need.
I have stated many times in the House that Nunavummiut experience third world living conditions in a first world country. Sadly, this is a fact, and the statistics to support this statement are there. Nunavut has the highest rate of food insecurity in the country, with nearly 70% of homes being food insecure. There is currently a housing crisis where nearly 40% of Nunavummiut are in need of suitable safe housing. This is not to mention the highest rate of suicide and the lowest graduation rates in the country. Something needs to change.
Therefore, yes, I agree that we do need a new approach on how the Government of Canada engages with indigenous people and this bill represents a good step toward reconciliation in addressing the current disparity.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-05-28 13:58 [p.19731]
Madame la Présidente, dans le passé, le gouvernement du Canada a employé une approche universelle pour la prise de toutes ses décisions, croyant, semble-t-il, que ce qui fonctionne dans le Sud fonctionnera dans le Nord. En réalité, c'est loin d'être le cas. Le Nord, surtout ma circonscription, Nunavut, possède des défis qui lui sont propres et qui exigent une approche différente.
La tarification du carbone et les règlements sur les heures de travail du personnel de bord sont deux exemples où le caractère unique du Nord doit être pris en compte.
Pour ce qui est de la tarification du carbone, ce n'est pas un secret que le coût de la vie, le taux de chômage et le taux de pauvreté au Nunavut sont les plus élevés au Canada. Si le gouvernement n'accorde pas d'exemptions au Nunavut, le fardeau financier augmentera et les difficultés persisteront.
Les changements proposés aux règlements sur les heures de travail du personnel de bord ne posent peut-être pas grand problème aux grandes compagnies aériennes du Sud. Cependant, ces changements, s'ils sont mis en oeuvre, menaceraient la survie même des petites compagnies aériennes qui desservent les résidants de ma circonscription.
Le gouvernement a maintes fois indiqué que le caractère unique du Nunavut sera pris en compte lors de la prise de décisions. Le moment est maintenant venu de respecter cette promesse.
Madam Speaker, in the past, the Government of Canada has used a one-size-fits-all approach to decision-making, seemingly believing that what works in the south will work in the north. In fact, this is not the case. The north, in particular my riding, Nunavut, has its own unique challenges, which require a different approach.
Carbon pricing and flight duty time regulations are two examples where this uniqueness must be considered.
For carbon pricing, it is no secret that Nunavut already has the highest cost of living, unemployment, and poverty in the country. Without exemptions, the financial burden would only increase and the struggles continue.
The proposed changes to flight duty time regulations may not be a big issue for large airlines operating in the south. However, these changes, if implemented, would threaten the very survival of the small airlines that service the people of my riding.
The government has repeatedly indicated that Nunavut's unique nature would be taken into account when making decisions. Now is the time to act on this commitment.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-05-28 15:04 [p.19744]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre des Transports.
Les changements proposés par Transports Canada aux heures de travail et aux périodes de repos de l'équipage menacent l'existence même des petites compagnies aériennes qui desservent les collectivités de ma circonscription. Pour toutes ces collectivités, le transport aérien est leur seul lien vers l'extérieur. Étant donné la dépendance exceptionnelle de ces collectivités envers le service aérien, une approche universelle ne fonctionnera pas.
Le ministre tiendra-t-il d'autres consultations, comme le demande la Coalition canadienne de compagnies aériennes, et collaborera-t-il avec elle pour trouver une solution mutuellement acceptable qui convient à tout le monde?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Transport.
The changes Transport Canada is proposing to flight crew work hours and rest periods threaten the very survival of small airlines that serve communities in my riding. For all of these communities, air is the only link. Given the unique reliance of these communities on air service, a one-size-fits-all approach will not work.
Will the minister engage in further consultations, as requested by the Coalition of Canadian Airlines, and work with them to achieve a mutually acceptable solution that works for everyone?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-05-25 12:04 [p.19691]
[Le député s'exprime en Inuktitut]
[Traduction]
Monsieur le Président, ma question s'adresse à la ministre des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord.
La Commission d'aménagement du Nunavut fait l'objet d'une vérification chaque année. Or, au cours des trois dernières années, elle a été visée par deux vérifications supplémentaires à la demande de la Direction générale de la mise en oeuvre, ce qui demande du temps et des ressources. Il a été rapporté que la dernière vérification avait, encore une fois, confirmé que la Commission se porte bien, mais qu'elle est sous-financée.
Compte tenu de ces conclusions, la ministre peut-elle demander aux fonctionnaires d'arrêter de gaspiller des ressources, d'augmenter le financement et de laisser la Commission accomplir son important travail?
[Member spoke in Inuktitut]
[English]
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs.
The Nunavut Planning Commission is audited annually, yet over the past three years it has been subjected to two additional audits at the direction of the implementation branch, all of which consumes valuable time and resources. It has been reported that the most recent audit again gave the commission a clean bill of health, and concluded that it was underfunded.
Given this conclusion, will the minister instruct her bureaucrats to stop wasting resources, increase the funding, and let the commission get on with its very important work?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-05-07 15:06 [p.19174]
Monsieur le Président, ma question s'adresse à la ministre des Services aux Autochtones. L'année dernière, le comité des affaires indiennes et du Nord a produit un rapport intitulé « Point de rupture: La crise de suicides dans les communautés autochtones » qui contenait plusieurs recommandations. L'une d'entre elles demandait au gouvernement d'accroître le financement des infrastructures nécessaires pour lutter contre les problèmes de santé mentale et de toxicomanie.
Ma circonscription affiche tragiquement le taux de suicide le plus élevé au Canada, et pourtant on ne trouve, dans ce territoire, aucun établissement financé par l'État fédéral pour le traitement de la toxicomanie et les problèmes de santé mentale. La ministre contribuera-t-elle à atténuer cette crise et financera-t-elle l'aménagement d'établissements consacrés à la santé mentale et aux traitements contre la toxicomanie au Nunavut?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Indigenous Services. Last year, an INAN committee report, titled “Breaking Point: The Suicide Crisis in Indigenous Communities”, made several recommendations. One recommendation was that the government increase infrastructure funding to address mental health and substance abuse issues.
Tragically, my riding has the highest suicide rate in Canada, yet there is not one federally funded addictions and mental health facility in the entire territory. Will the minister help alleviate this crisis and commit funding for mental health and addictions facilities in Nunavut?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-05-01 18:08 [p.19019]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique à ce vote-ci, et je voterai non.
Mr. Speaker, I am happy to apply and will be voting no.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-05-01 18:10 [p.19021]
Monsieur le Président, je suis une fois de plus d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique à ce vote-ci, et je voterai oui.
Mr. Speaker, again, I am very happy to apply and will be voting yes.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-04-30 15:06 [p.18917]
[Le député s'exprime en inuktitut].
[Traduction]
Monsieur le Président, ma question s'adresse à la ministre de l'Environnement et du Changement climatique.
Les résidants de ma circonscription continuent à exprimer des inquiétudes au sujet de la tarification du carbone et du fait que celle-ci puisse faire augmenter le coût de la vie dans la région, alors que celui-ci est déjà le plus élevé au pays. La ministre a déjà reconnu publiquement la nature particulière du Nunavut et s'est engagée à trouver une solution qui prend en compte les habitants du Nunavut.
Je crois comprendre que le gouvernement du Nunavut a présenté des demandes d'exemption précises. Comme le Nunavut est responsable de seulement un dixième de un pour cent des émissions totales du Canada, la ministre accordera-t-elle ces exemptions?
[Member spoke in Inuktitut].
[English]
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Environment and Climate Change.
My constituents continue to express concern about carbon pricing and how it may increase their cost of living, already the highest in the country. The minister has publicly acknowledged the unique nature of Nunavut, and has committed to designing a solution that takes us into account.
It is my understanding that the Government of Nunavut has made specific exemption requests. Given that Nunavut accounts for only one-tenth of one per cent of Canada's total emissions, will the minister grant these exemptions?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-04-26 17:06 [p.18826]
Monsieur le Président,
[Le député s'exprime en inuktitut.]
[Traduction]
Je suis heureux de pouvoir parler de cette motion au nom des Nunavummiuts et de tous les survivants.
Je souhaite remercier le député de Timmins—Baie James d'avoir présenté cette motion à la Chambre. Je souhaite aussi remercier le Nouveau Parti démocratique de partager son temps de parole avec moi et de me permettre de m'exprimer.
Je peux dire sans l'ombre d'un doute que des excuses papales pour le rôle qu'a joué l'Église dans la mise en oeuvre des pensionnats autochtones au Canada, et sa participation, sont totalement justifiées, et honnêtement, que le pape présente des excuses aux Autochtones du pays est la moindre des choses.
À cause des pensionnats autochtones, une génération d'enfants autochtones a été privée de son enfance, élevée non pas par des parents dans un foyer aimant, mais plutôt dans une culture de violence, une culture d'abus psychologique et sexuel. C'est cette culture étrangère et tordue qui a depuis engendré des problèmes de santé mentale, de dépendance aux drogues, et de suicides parmi les Autochtones des collectivités d'un bout à l'autre du Canada. Je le sais, car j'ai vécu l'expérience des pensionnats. Je le sais, car j'en ai moi-même conservé des séquelles. Je connais personnellement des personnes qui en souffrent encore aujourd'hui, des membres de ma famille et des amis qui vivent avec les démons de ce passé.
Dans ma circonscription, pas une seule famille n’a été épargnée par cet horrible héritage. Malheureusement, l’effet dévastateur des pensionnats ne s’est pas fait sentir seulement sur la génération qui en a vécu les horreurs, mais il touche encore les jeunes d’aujourd’hui.
La Conférence des évêques catholiques du Canada cherche à se défiler de ses responsabilités en invoquant des arguments d’ordre technique bien faibles. On laisse entendre, par exemple, que de très nombreux diocèses se sont partagé la responsabilité des pensionnats. On dit que des excuses prononcées par le pape à l’occasion d’une visite au Canada pourraient entraîner un fardeau financier pour l’Église. Vraiment! Ces arguments me renversent.
Pire encore, je lis ce matin qu’on hésite à présenter des excuses à cause de facteurs politiques susceptibles d’influer sur les liens entre le gouvernement et l’Église. On fait par exemple allusion au nouveau critère de financement du programme Emplois d’été Canada et de l’hésitation de l’Église à répondre à une demande directe du gouvernement.
Un archevêque aurait dit: « Cela place l’Église dans une position délicate. » Eh bien. J’aimerais que l’Église pense à la situation délicate dans laquelle s’est trouvée la population autochtone à cause des pensionnats. Je peux assurer l’archevêque que, quelle que soit la position délicate dans laquelle l’Église pourrait se trouver, les Autochtones ont vécu des choses bien pires à cause des pensionnats.
En tant que chef de l’Église catholique, le pape doit prendre la responsabilité de ses actes et des effets profonds qu'ils ont eus sur des générations d’Autochtones. Il doit présenter des excuses au nom de son Église et s’associer à l’esprit de réconciliation, comme l’a recommandé la Commission de vérité et réconciliation. S’excuser n’est pas seulement juste, c’est aussi un geste chrétien. Même si les excuses n’effacent pas les horreurs du passé, elles feront beaucoup pour la guérison des survivants.
Mr. Speaker,
[member spoke in Inuktitut]
[English]
I appreciate the opportunity to speak to this motion on behalf of Nunavummiut and all survivors.
I would like to thank the member for Timmins—James Bay for bringing this motion to the House. I would also like to thank the New Democratic Party for sharing time with me and allowing me to have an opportunity to speak.
I can say, without a single shred of doubt, that a papal apology for the church's role in the implementation of, and its participation in, the Canadian residential school system is completely justified, and frankly, an apology is the very least the Pope could do for the indigenous people of this country.
As a result of residential schools, a generation of indigenous children were robbed of their childhood, raised not by their parents in loving homes but instead raised in a culture of violence, a culture of psychological and sexual abuse. It was this foreign and twisted culture that has since spawned a legacy of mental illness, drug addiction, and suicide among indigenous people in communities all across Canada. I know this, because I attended a residential school. I know this, because I myself have been affected. I personally know people who have been affected, family and friends I have watched struggle with this past.
There is not one family in my riding that has not been affected in one way or another by this awful legacy. Sadly, the devastating effect of residential schools has reached beyond the generation that experienced these horrors and has impacted today's generation of young people.
The Canadian Conference of Catholic Bishops is attempting to explain its responsibility away with weak technical arguments. For example, it was suggested that many different dioceses of the church were responsible for the residential schools. Also stated was that a visit by the Pope to Canada to deliver an apology presents a potential financial burden for the church. Really. These arguments are appalling to me.
What is worse is that I read this morning that there is a hesitation to apologize because there are political factors at play that could affect the relationship between the government and the Church, factors such as the new federal summer jobs funding requirement and the Church's reluctance to respond to a direct request from the government.
An archbishop was quoted as saying, “That puts the church in a challenging place.” I am sorry. In response to this quote, I would like to ask the Church to consider the challenging place indigenous people have been put in as a direct result of residential schools. I can assure the archbishop that whatever challenging place the Church may be put in, indigenous people have lived and experienced much worse as a result of residential schools.
The Pope, as the head of the Catholic Church, must take responsibility for its actions and the profound effect those actions have had on generations of indigenous people. He must apologize on behalf of his church and join in the spirit of reconciliation, as has been recommended by the Truth and Reconciliation Commission. An apology is not only the right thing to do but is the Christian thing to do. Although an apology will not undo the horrors of the past, it will go a long way in helping survivors heal.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-04-26 17:12 [p.18827]
Monsieur le Président, c'est important parce qu'elles permettront aux gens de guérir. Comme je l'ai mentionné, rien ne permettra d'effacer les horreurs du passé, mais le fait de les reconnaître, d'en assumer la responsabilité et de s'en excuser aidera les gens à guérir.
Le député a parlé des taux de suicide. Dans Nunavut, les taux de suicide sont 10 fois plus élevés que la moyenne nationale, mais, pourtant, il n'y a aucune installation dans le Nord pour aider les gens à composer avec les problèmes de santé mentale et les traumatismes. Au Canada, dans la plupart des régions isolées du Nord, ces services ne sont pas facilement accessibles, alors que c'est là où l'on en a le plus besoin.
Mr. Speaker, it is important in ways that will help people heal. As I said, it is not going to undo the horrors of the past, but acknowledging those horrors, taking responsibility, and apologizing for them will help people heal.
The member talked about suicide rates. In my riding of Nunavut, our suicide rates are 10 times the national average, yet we have not one facility in the north to help people deal with mental health and trauma-related issues. In most northern, isolated jurisdictions in Canada, those services are not adequately available, and that is where they are needed the most.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-04-26 17:14 [p.18827]
Monsieur le Président, je tiens à remercier la députée de Labrador de ses efforts dans ce dossier. J'ai eu de nombreuses discussions avec elle à ce sujet.
Nous devons joindre le geste à la parole. Nous devons offrir les programmes et les services en matière de santé mentale et de toxicomanie et aider les gens à composer avec les traumatismes. Si nous n'arrivons pas à offrir ces services dans le Nord et dans les administrations isolées du pays, alors qu'ils sont offerts dans le Sud, nous n'arriverons jamais à aller de l'avant et à enrayer la spirale. Il faut faire davantage d'efforts pour joindre le geste à la parole et investir dans ces programmes et ces services afin d'aider les gens à guérir.
Mr. Speaker, I would like to thank the member for Labrador for her advocacy on this issue. I have had many discussions with her on this.
We need to put our money where our mouth is. We need to provide the programs and services for mental health, addictions, and help people deal with trauma. If we cannot provide those services in the north and in the isolated jurisdictions of the country, which are available in the south, we will never be able to move forward and end the cycle. Efforts need to be made to ensure we are putting our money where our mouth is and we are investing in those programs and services in order to help people heal.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-04-26 17:16 [p.18827]
Monsieur le Président, comme le député l'a très clairement indiqué, les gens guérissent de différentes manières. Des excuses ne seront pas utiles pour certains Autochtones, mais elles le seront pour d'autres. L'esprit et l'intention dans lesquels elles sont prononcées et le simple fait qu'elles proviennent d'un représentant d'une organisation qui a causé tellement de torts, des générations durant, contribueront au processus de guérison de beaucoup de personnes, ce qui est important.
Mr. Speaker, the member put it very clearly how people heal differently. For some people, it may not be helpful; for some, it will. The spirit and the intent of just hearing those words from someone whose organization was responsible for so much damage over so many generations will help the healing process for a lot of those people, and that is important.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-04-25 15:14 [p.18741]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au premier ministre.
Dans un discours prononcé le 7 avril, la ministre des Services aux Autochtones a reconnu que le Canada a négligé de s'attaquer aux nombreux déterminants sociaux qui engendrent la pauvreté et des problèmes de santé dans les communautés autochtones. Beaucoup d'habitants de ma circonscription, Nunavut, estiment que le Canada les a laissé tomber et qu'il continue de les laisser tomber. Comme conséquence directe de la répartition des fonds au prorata de la population, il manque de financement pour les logements, l'éducation, les infrastructures et les services de santé.
Le premier ministre s'engagera-t-il à faire la transition du système de répartition au prorata de la population à une approche plus axée sur les besoins?
Mr. Speaker, my question is for the Prime Minister.
In a speech delivered on April 7, the Minister of Indigenous Services acknowledged that Canada has failed to address the many social determinants that lead to poor health and poverty in indigenous communities. Many in my riding of Nunavut feel that Canada has failed them and continues to fail them. Funding for housing, education, infrastructure, and health services is lacking as a direct result of the per capita funding allocation.
Will the Prime Minister commit his government to changing the per capita funding allocation to more of a needs-based approach?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-04-24 13:59 [p.18684]
Monsieur le Président, qujannamiik uqaqti.
Les grands déterminants sociaux de la santé, comme le logement, la scolarité, les infrastructures, les services de santé et la sécurité alimentaire, jouent un rôle important dans le bien-être et la qualité de vie des Canadiens. Hélas, l'accès à ces différents éléments n'est pas le même pour tous au Canada, comme peut en témoigner toute personne qui s'est rendue dans ma circonscription.
Selon l'Organisation mondiale de la santé, les déterminants sociaux de la santé dépendent de la répartition du pouvoir, de l'argent et des ressources. J'ai dit à plusieurs reprises dans cette enceinte que le système proportionnel par habitant ne cadre pas avec les besoins du gouvernement du Nunavut et des Nunavummiuts.
Quand j'ai parcouru ma circonscription, de nombreux Inuits m'ont dit qu'ils se sentaient abandonnés. Ils pensent que les nouveaux Canadiens sont mieux traités qu'eux.
Le moment est venu de remplacer le système proportionnel par habitant par une méthode davantage fondée sur les besoins. Le moment est venu de remédier à ces iniquités et de voir à ce que les Inuits puissent jouir de la même qualité de vie que les autres Canadiens.
Les Nunavummiuts espèrent que les beaux discours vont mener à des gestes concrets.
Mr. Speaker, qujannamiik uqaqti.
Key social determinants of health, such as housing, education, infrastructure, health services, and food security, play a significant role in the well-being and quality of life of Canadians. Unfortunately, access to these factors is not the same across Canada, and anyone who has been to my riding has seen this first-hand.
The WHO has stated that social determinants of health are shaped by the distribution of money, power, and resources. I have stressed several times in this House that the per capita system fails the Government of Nunavut and Nunavummiut.
While I was touring my riding, many Inuit told me that they feel forgotten. They believe new Canadians get treated better than they do.
It is time to change the per capita system to more of a needs-based approach. It is time to address these inequities and work to ensure that Inuit can enjoy the same quality of life as other Canadians.
Nunavummiut are hopeful that the language used thus far has not been just talk.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-03-29 12:06 [p.18265]
Monsieur le Président, j'ai posé plusieurs questions à la Chambre au sujet des changements promis relativement au programme Nutrition Nord, la ministre ayant déclaré publiquement que ce programme ne répond pas aux besoins des habitants du Nord. En mai dernier, on m'a répondu que le nouveau programme serait lancé sous peu. En septembre, la réponse était devenue « nous comptons bien faire les choses cette fois-ci », et en décembre, c'était « nous tenons compte de tous les commentaires ».
Le budget de 2018 ne fait aucunement mention de Nutrition Nord. Il semble que plus le temps passe, moins les choses progressent. Pourquoi le gouvernement continue-t-il de laisser pour compte les Nunavummiuts en ne réparant pas ce programme qui ne fonctionne pas?
Mr. Speaker, I have asked several questions in the House regarding the promised changes to the nutrition north program, which the minister has publicly stated is failing northerners. Last May, the response was that the new program would be launched very soon. In September, the response changed to “we intend to get it right this time”. In December, it was “we're considering all feedback”.
In budget 2018, there is not one mention of nutrition north. It seems with more time there is less progress. Why is the government continuing to fail Nunavummiut by not fixing this broken program?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-02-26 13:59 [p.17355]
Monsieur le Président, à Resolute, dans ma circonscription, se trouve un monument représentant un Inuit scrutant les eaux arctiques glacées à l'horizon. Peu de gens le savent, mais cet Inuit fait face à un autre monument situé à plus de 300 kilomètres, à Grise Fiord, et représentant une femme et un enfant. Les deux oeuvres ont été installées en hommage aux familles inuites qui ont été séparées et déplacées de force par le gouvernement fédéral dans les années 1950.
Je sais que je n'ai pas à rappeler à la Chambre que le passé du Canada dans ses relations avec les Inuits n'a pas toujours été rose. Même s'il est difficile pour plusieurs de reconnaître nos erreurs passées, je crois que nous devons tirer des leçons de ces épisodes tragiques afin que jamais ils ne soient oubliés ou répétés.
Les lieux historiques nationaux racontent une facette particulière de notre histoire. Je crois que les deux emplacements, à Resolute et à Grise Fiord, où des gens ont été laissés sur la grève racontent une histoire unique et qu'ils devraient tous deux être déclarés lieux historiques nationaux. Je considère, tout comme les gens qui habitent dans ces régions, que c'est le moins que l'on puisse faire.
Mr. Speaker, in my riding there is a monument in Resolute Bay of an Inuk man looking out across icy Arctic waters. Many do not know, but this man faces another monument over 300 kilometres away. It is a monument of a woman and child in Grise Fiord. Both stand as a tribute to those Inuit families who were split up and forcibly relocated by the federal government in the 1950s.
I know I do not need to explain to this House that Canada's history with Inuit has not always been pretty. Although recognizing the mistakes in our past is difficult for many, I believe that these tragic acts must serve as a lesson for the future and should never be forgotten or repeated.
Canada's national historic sites are areas that tell a unique story about our history. I believe that the locations in Resolute Bay and Grise Fiord, where people were left on the beach, tell a unique story and should both be national historic sites. I, and the residents, feel that this designation is the least that we can do.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-02-26 15:05 [p.17367]
Qujannamiik, monsieur le Président. Ma question s'adresse à la ministre de l'Environnement et du Changement climatique.
Dans les années 1950, des Inuits ont été arrachés à leur famille et obligés de déménager à Resolute Bay et Grise Fjord, dans ma circonscription. Il nous est difficile de reconnaître les erreurs que nous avons commises dans le passé. Néanmoins, je crois que ces décisions tragiques devraient nous servir de leçons pour que l'on n'oublie jamais les erreurs commises et pour qu'elles ne soient jamais répétées.
Les lieux historiques nationaux du Canada sont des endroits qui racontent une page de notre histoire. La ministre pense-t-elle recommander que l'on désigne les endroits où les gens ont été débarqués, à Resolute Bay et Grise Fjord, afin d'en faire des lieux historiques nationaux?
Qujannamiik, Mr. Speaker. My question is for the Minister of Environment and Climate Change.
In the 1950s, Inuit families were split up and forcibly relocated to the shores of Resolute Bay and Grise Fiord in my riding. Recognizing the mistakes in our past is difficult. However, I believe that these tragic acts should serve as a lesson and should never be forgotten or repeated.
Canada's national historic sites are areas that tell a unique story of our history. Will the minister consider recommending the sites where people were dropped off in Resolute Bay and Grise Fiord as national historic sites?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-02-12 15:05 [p.17055]
Monsieur le Président, qujannamiik.
Ma question s'adresse au ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne.
Le gouvernement du Canada a reconnu récemment l'importance et le potentiel de l'Arctique, où se trouve ma circonscription. J'ai eu de nombreuses discussions avec le ministre et j'ai parlé à nombre de mes concitoyens de l'importance d'une présence ministérielle accrue au Nunavut.
Je félicite le ministre de son annonce récente de la construction d'un nouveau service d'embarcations de sauvetage côtier à Rankin Inlet, d'où je viens. Le ministre envisage-t-il de prendre des mesures pour assurer une présence ministérielle accrue et soutenue au Nunavut?
Mr. Speaker, qujannamiik.
My question is for the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard.
The Government of Canada has recently recognized the importance and potential of the Arctic region, a region that contains my entire riding. I have had numerous conversations with the minister and have spoken to many of my constituents about the great need for an increased departmental presence in Nunavut.
I applaud the minister's recent announcement to build an inland rescue boat station in my hometown of Rankin Inlet. Will the minister consider taking further steps to increase and strengthen departmental presence in Nunavut?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-02-07 15:08 [p.16883]
Monsieur le Président, qujannamiik.
Ma question s'adresse au premier ministre. Des tables rondes ont lieu ces temps-ci pour discuter du nouveau cadre stratégique pour l'Arctique du Canada. Je crois que cette nouvelle politique aura un effet énorme sur le gouvernement du Nunavut et sur les capacités dont nous disposerons dans les années à venir. C'est pourquoi le gouvernement du Nunavut doit être considéré comme un partenaire à part entière. Les décisions unilatérales comme le moratoire de l'année dernière sur le pétrole et le gaz dans l'Arctique ne sont pas acceptables. Ce n'est pas ainsi que l'on doit mettre en oeuvre des politiques concernant l'Arctique.
Le premier ministre veillera-t-il à ce que le gouvernement du Nunavut soit au coeur des décisions prises relativement aux politiques?
Mr. Speaker, qujannamiik.
My question is for the Prime Minister. Round table meetings are currently taking place to discuss Canada's new Arctic policy framework. I believe that this new policy will have a huge effect on the Government of Nunavut and will influence our capabilities for years to come. It is for this reason that the Government of Nunavut must be considered a true partner. Unilateral decisions like last year's moratorium on Arctic oil and gas are not acceptable and cannot be how Arctic policy unfolds.
Will the Prime Minister ensure that the Government of Nunavut is at the forefront of any policy decisions?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2018-02-02 12:07 [p.16700]
Monsieur le Président, ma question s'adresse à la ministre des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord.
Kivalliq Hall était un pensionnat de la ville dont je suis originaire, Rankin Inlet. La Cour de justice du Nunavut a récemment jugé que Kivalliq Hall répondait aux critères définissant les pensionnats indiens. Le gouvernement fédéral en appelle maintenant de cette décision. Je suis perplexe, et les personnes concernées aussi, en raison de la récente déclaration de la ministre qui disait ceci: « La négociation et le dialogue, plutôt que les poursuites judiciaires, représentent le meilleur moyen de régler les questions en suspens et de parvenir à une réconciliation. »
Pourquoi le gouvernement fédéral contre-attaque-t-il devant les tribunaux?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs.
Kivalliq Hall was a boarding school in my home town of Rankin Inlet. The Nunavut Court of Justice has recently ruled that Kivalliq Hall met the requirements to be considered a residential school. The federal government is now appealing this court decision. I am confused, and so are those affected, because the minister has recently stated, “the best way to address outstanding issues and achieve reconciliation...is through negotiation and dialogue rather than litigation.”
Why is the federal government taking this back to court?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-08 12:05 [p.16200]
Qujannamiik Uqaqti, monsieur le Président. Ma question s'adresse à la ministre des Relations Couronne-Autochtones et des Affaires du Nord .
Le rapport sur « ce que nous avons entendu » au sujet du programme Nutrition Nord a été publié il y a huit mois. Depuis, j'ai demandé à plusieurs reprises à la ministre quand les Nunavummiuts pouvaient s'attendre à ce que les changements culturels qui s'imposent fortement soient apportés au programme. Quand j'ai posé la même question le 5 mai dernier, on m'a répondu que le lancement du nouveau programme se ferait « très bientôt ». Les habitants de ma circonscription commencent à s'impatienter.
Je pose la question une nouvelle fois: quand les Nunavummiuts peuvent-ils s'attendre à ce que ces changements plus que nécessaires soient apportés?
Qujannamiik Uqaqti, Mr. Speaker. My question is for the Minister of Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs.
The “What we heard” report on the nutrition north program was released eight months ago. Since that time, I have asked the minister on numerous occasions when Nunavummiut can expect the much-needed culturally relevant changes to the program. When I asked the same question on May 5, the response was that the launch of the new program would be “very soon”. My constituents are growing impatient.
My question again is, when can Nunavummiut expect these much-needed changes?
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 18:54 [p.15962]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique, et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply and I will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 18:56 [p.15963]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting yes.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 18:58 [p.15965]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai pour.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:19 [p.15969]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply the vote, and I will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:24 [p.15971]
Monsieur le Président,
[Le député s'exprime en langue autochtone.]
[Traduction]
Je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s’applique et je voterai oui.
Mr. Speaker,
[Member spoke in aboriginal language]
[English]
I agree to apply the vote and will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:26 [p.15972]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply the vote, and I will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:29 [p.15974]
Monsieur le Président, je suis heureux que la demande ait été précisée. Je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique à cette motion, et je vais voter en faveur de la motion.
Mr. Speaker, I am glad that was clarified. I agree to apply the vote, and I will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:51 [p.15977]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique à ce vote-ci et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply the vote and I will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:53 [p.15978]
Monsieur le Président, je suis heureux que vous posiez la question. Comme tout le monde, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique à ce vote-ci et je voterai oui.
Mr. Speaker, I am glad you sought it. I agree, as everyone has agreed, to apply the vote and will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:55 [p.15979]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique à ces articles et je voterai oui.
Mr. Speaker, I agree to apply and will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:57 [p.15981]
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique dans ce cas, et je voterai en faveur.
Mr. Speaker, I agree to apply the vote and will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-12-04 19:59 [p.15982]
Monsieur le Président, je suis très fier de voir tant de consentement unanime à la Chambre. Je suis d'accord pour que le résultat du vote précédent s'applique à ces éléments, et je voterai en faveur.
Mr. Speaker, I am very happy to see so much unanimous consent in this room. I agree to apply the vote, and I will be voting in favour.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-11-29 14:04 [p.15729]
Qujannamiik Uqaqti, monsieur le Président. J'aimerais féliciter les députés nouvellement élus, le Président, le Conseil exécutif et le nouveau premier ministre du Nunavut, Paul Quassa.
Comme tous les députés le savent certainement, il faut déployer énormément d'efforts au cours d'une campagne électorale. Je tiens de nouveau à les féliciter de leur excellent travail et de leurs réalisations jusqu'ici.
C'est un moment important pour le Nunavut. Alors qu'approche à grands pas le 20e anniversaire du Nunavut, nous réfléchissons à la manière dont s'est développé le territoire, aux progrès que nous avons réalisés et aux leçons que nous avons apprises. Nous allons utiliser ces connaissances pour déterminer la meilleure façon d'envisager l'avenir du territoire.
Étant donné que la population du Nunavut connaît la croissance la plus rapide au Canada, il faudra relever dans ce territoire de nombreux défis qui seront de plus en plus pressants, notamment sur les plans de l'éducation, du logement et des soins de santé. Il est essentiel de relever ces défis pour assurer un avenir brillant au Nunavut. Je me réjouis à l'idée de collaborer avec le nouveau gouvernement territorial et le premier ministre Quassa pour contribuer à la prospérité du Nunavut.
Qujannamiik Uqaqti, Mr. Speaker. I would like to take this time to congratulate Nunavut's newly elected MLAs, Speaker, executive council, and new Premier, Paul Quassa.
As I am sure all members in this House can agree, an incredible amount of work goes into an election. I would like to congratulate them again on their hard work and achievements thus far.
This is an important time for Nunavut. With our 20-year anniversary fast approaching, we reflect on how we have grown as a territory, the progress we have made, and the lessons we have learned. We use this knowledge to determine how to best move forward as we look to the future.
With the fastest growing population in Canada, many of the challenges we face, including education, housing, and health care, are only going to become more pressing. Addressing these issues is vital to securing a bright future for Nunavut. I look forward to working closely with the new territorial government and Premier Quassa to help ensure that Nunavut shines.
Voir le profil de Hunter Tootoo
Ind. (NU)
Voir le profil de Hunter Tootoo
2017-11-27 15:07 [p.15625]
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre des Finances.
Actuellement, la formule de financement pour le Nunavut ne répond pas aux besoins de celui-ci, de sorte qu'il s'avère difficile pour le gouvernement territorial de fournir des services de base adéquats. J'ai soulevé cette question en maintes occasions, et à juste titre. Regardons les statistiques: seulement 35 % des élèves finissent leurs études secondaires, le taux de suicide est 10 fois supérieur à la moyenne nationale et les besoins pressants en matière de logement sont trois fois plus importants qu'à l'échelle nationale, et cela ne s'arrête pas là.
Le ministre va-t-il s'engager à travailler avec le gouvernement territorial afin d'adapter la formule à une approche plus axée sur les besoins?
Mr. Speaker, my question is for the Minister of Finance.
The current funding formula for Nunavut falls short, making it difficult for the territorial government to adequately provide basic services. I have raised this concern on numerous occasions, and for good reason. Just look at the stats: only 35% of students graduate high school, the suicide rate is ten times the national average, and the core housing need is three times the national rate, and there are many more.
Will the minister commit to working with the territorial government to adjust the formula to more of a needs-based approach?
Résultats : 1 - 100 de 184 | Page : 1 de 2

1
2
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes