Hansard
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 30 de 33
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, dans l'énoncé économique d'hier, il ne manquait manifestement aucune dépense, mais il manquait un mot: « inflation ». Cela ne semble pas déranger le premier ministre, contrairement aux 60 % des familles canadiennes qui peinent à arriver à la fin du mois juste pour payer la nourriture à leurs enfants et à leur famille. La réalité est que le coût de la vie n'a jamais été aussi haut au Canada depuis 30 ans.
Quand le premier ministre va‑t‑il s'attaquer à cette augmentation qui touche directement les familles, les aînés et les bien nantis?
Mr. Speaker, yesterday's economic update was not short on spending, but it was missing one word: inflation. That does not seem to bother the Prime Minister, unlike 60% of Canadian families, who are struggling to make ends meet and put food on the table for their children and families. The reality is that the cost of living is the highest it has been in Canada in 30 years.
When will the Prime Minister do something about this increase that is directly affecting families, seniors and the wealthy?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, voici des chiffres pour vous et pour le premier ministre. Le prix de l'essence est en hausse de 43 % et cela va coûter exactement plus de 1 000 $ aux familles canadiennes pour se nourrir l'année prochaine.
Ce qui est drôle, c'est que cela semble faire l'affaire du premier ministre, parce que la vie coûte plus cher aux Canadiens. Que font alors les gens? Ils payent plus de taxes, avec pour effet que cela donne plus d'argent au premier ministre, qui en aura plus à dépenser.
C'est assez, cela coûte cher aux gens, ils ont de la misère à arriver et à maintenir le budget familial. Quand le premier ministre va-t-il s'attaquer concrètement à cette hausse du coût de la...
Mr. Speaker, here are some figures for you and for the Prime Minister. The price of gas has increased 43% and Canadian families will spend $1,000 more on food next year.
What is bizarre is that the Prime Minister seems to be fine with this, with the cost of living being higher for Canadians. What will people do? They will pay more taxes, and that will give the Prime Minister more money to spend.
Enough is enough. This is costing people a lot of money, and they are having trouble staying within their family's budget. When will the Prime Minister take concrete action to tackle the increase in the cost of—
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, l'inflation, c'est juste bon pour ce premier ministre. Ce n'est pas bon pour les familles canadiennes, les honnêtes travailleurs qui travaillent dur pour gagner de l'argent afin de nourrir leur famille, s'acheter une maison et mettre de l'essence dans leur auto. C'est assez clair.
Plus les gens dépensent, plus cela leur coûte cher parce qu'ils doivent payer les taxes pour gonfler les coffres de ce gouvernement qui aime dépenser et faire augmenter le coût de la vie encore plus. C'est assez, tout ce qu'on demande, ce sont des mesures concrètes. C'est ce à quoi les gens s'attendent.
Quand va-t-il se mettre au travail pour...
Mr. Speaker, inflation is only good for the Prime Minister. It is not good for Canadian families, the honest workers who are working hard to earn a living so they can feed their families, buy a home and fill up the tank. That is very clear.
The more people spend, the more expensive it gets because they have to pay taxes to fill the government's coffers. This government loves to spend and increase the cost of living even more. Enough is enough. All we want are some concrete measures. That is what people want.
When will he get to work for—
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, alors que les entreprises peinent à se remettre en marche, un article du Globe and Mail annonce que les cotisations à l'assurance-emploi et au Régime de pensions du Canada bondissent, pour les employeurs, de 18 % sur deux ans.
Cette augmentation est le résultat de décisions politiques libérales, celles de dépenser et de faire payer leurs déficits par les familles et les entreprises canadiennes.
Ma question est simple. Est-ce que le premier ministre va annoncer un répit aux entreprises et aux travailleurs canadiens dans sa prochaine mise à jour économique, oui ou non?
Mr. Speaker, as businesses struggle to get back on their feet, The Globe and Mail is reporting that employment insurance and Canada pension plan contributions for employers will jump 18% over two years.
This increase is the result of Liberal policy decisions to spend and make Canadian families and businesses pay for the government's deficits.
My question is simple. Will the Prime Minister announce a break for Canadian businesses and workers in the upcoming fiscal update, yes or no?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, la méthode libérale est simple: taxer davantage pour dépenser davantage ou dépenser davantage pour ensuite faire payer les Canadiens et les Canadiennes.
Le président de la Fédération canadienne de l'entreprise indépendante a dit: nous allons voir des augmentations de taxes aussi loin que nos yeux peuvent voir.
Nos entrepreneurs ont besoin d'air. C'est simple. Est-ce que le premier ministre peut confirmer qu'il n'enverra pas la responsabilité de ses dépenses infinies sur le dos de nos entreprises et des travailleurs canadiens?
Mr. Speaker, the Liberal method is simple: tax more to spend more or spend more and make Canadians pay for it.
The president of the Canadian Federation of Independent Business has told us that there will be tax increases for as far as the eye can see.
Our entrepreneurs need breathing room. It is that simple. Can the Prime Minister confirm that he will not shift the responsibility for his endless spending to our Canadian businesses and workers?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, voici la réalité: le gouvernement libéral a créé un déficit de 34 milliards de dollars dans la caisse de l'assurance-emploi à cause de ses décisions. Ce sont 1 100 $ supplémentaires par employé qu'il a pigés dans les poches des employeurs depuis 2015.
Est-ce que le premier ministre va annoncer des mesures qui vont aider les entreprises et les travailleurs autonomes ou va-t-il continuer de dépenser et augmenter le déficit, ainsi que les taxes et les impôts des honnêtes travailleurs?
Mr. Speaker, the reality is that the Liberal government created a $34‑billion deficit in the employment insurance fund because of its decisions. That is an extra $1,100 per employee that the government has been stealing from the pockets of employers since 2015.
Will the Prime Minister announce measures that will help businesses and self-employed workers or will he continue to spend, increase the deficit and make honest workers pay more taxes?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, cela fait six ans que nous attendons le projet de loi sur la modernisation des deux langues officielles. Toutes les consultations ont été menées. Tous les organismes au pays ont été consultés et ne demandent qu'une chose: que le Conseil du Trésor soit l’organisme central pour faire appliquer la loi avec tous les outils nécessaires.
Lorsque la ministre va déposer le projet de loi, peut-elle nous confirmer que le Conseil du Trésor sera cet organisme et qu'il aura tous les pouvoirs pour faire appliquer la loi?
Mr. Speaker, we have been waiting six years for the bill to modernize both official languages. All the consultations have taken place. All the organizations across the country have been consulted, and they are only asking for one thing: that Treasury Board be the central agency for enforcing the law with all the necessary tools.
When the minister introduces the bill, can she confirm that Treasury Board will be that agency, and that it will be fully empowered to enforce the act?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, je suis content que la ministre nous parle de l'importance de ce projet de loi. Cependant, il y a un chiffre qui frappe: depuis que le commissaire est en place, il y a eu 60 000 plaintes au pays, mais rien n'a changé.
Les organismes demandent que le Conseil du Trésor ait la responsabilité de légiférer et de surveiller cette loi, de la faire appliquer et d'avoir tous les outils nécessaires. Ce sont les organismes de partout au pays qui le demandent, ceux qui défendent les communautés en situation minoritaire.
Ma question est simple: le Conseil du Trésor aura-t-il ce rôle et tous les outils nécessaires, oui ou non?
Mr. Speaker, I am glad that the minister is talking about the importance of this bill. However, one figure stands out: Since the commissioner took office, there have been 60,000 complaints across the country, but nothing has changed.
Organizations are asking for Treasury Board to be given the responsibility to legislate and oversee this legislation, to enforce it, and to have all the necessary tools. Organizations across the country that advocate for minority communities have been calling for this.
My question is simple. Will Treasury Board have this role and all the necessary tools, yes or no?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, je suis content d'être ici pour poser des questions concernant la situation budgétaire.
La ministre du Conseil du Trésor pourrait peut-être répondre à ma première question. Est-elle consciente qu'une bulle immobilière est en ce moment installée au pays, oui ou non?
Madam Chair, I am happy to be here asking questions about the budget.
Perhaps the Treasury Board minister could answer my first question. Is she aware that Canada is in a housing bubble right now, yes or no?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, je vais répéter ma question, qui est très simple: le gouvernement est-il conscient qu'une bulle immobilière s'est installée au pays, oui ou non?
Madam Chair, I will repeat my question. It is very straightforward. Is the government aware that Canada is in a real estate bubble right now, yes or no?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, le gouvernement est‑il conscient que nous sommes en pleine inflation et que le coût de la vie a augmenté pour l'ensemble de la population, que ce soit les aînés, les familles ou les personnes moins bien nanties, oui ou non?
Madam Chair, is the government aware that inflation is raging and the cost of living has gone up for everyone, including seniors, families and the less fortunate, yes or no?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, je poserai ma prochaine question au ministre du Tourisme, parce qu'il a voulu essayer de me donner une réponse en ce qui concerne l'inflation.
Que va faire le gouvernement pour contrer l'inflation que l'ensemble de la population connaît présentement?
Madam Chair, my next question will be for the Minister of Tourism because he tried to give me an answer that had to do with inflation.
What is the government going to do to address the inflation that everyone is dealing with right now?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, ma question est simple. Je demande au gouvernement ce qu'il va faire pour aider les familles à combattre l'inflation et l'augmentation du coût de la vie. Je ne veux pas savoir ce qui se passe au Mexique. Je demande ce qu'il va faire, comme gouvernement, pour aider les familles canadiennes.
Madam Chair, I have a simple question. I want to know what the government is going to do to help families combat inflation and the rising cost of living. I do not want to know what is happening in Mexico. I am asking what the government is going to do to help Canadian families.
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, j'invite le ministre à venir visiter le Québec. Cela a pris 25 ans pour mettre en place le système de garderie, construire les bâtiments et former le personnel. Or, c'est aujourd'hui que les familles ont besoin d'aide.
Je pose de nouveau ma question au ministre: que va‑t‑il faire aujourd'hui pour diminuer le coût de la vie pour les familles québécoises et canadiennes?
Madam Chair, I invite the minister to come to Quebec. It has taken 25 years to put the child care system in place, put up the buildings and train the staff. However, families need help today.
I will repeat my question for the minister: What is he going to do to lower the cost of living for Quebec and Canadian families?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, pour les familles, pour les aînés et pour les moins bien nantis qui vivent l'augmentation du coût de l'essence et de l'épicerie dans des proportions que l'on a rarement vues depuis 30 ans au pays et qui sont causées en grande partie par les décisions du gouvernement, j'aimerais poser la question suivante.
Qu'est‑ce qui va être différent dans le budget qui s'en vient, dans les 17,4 milliards de dollars que le gouvernement a mis sur la table, et qui va faire qu'on va diminuer l'augmentation du coût de la vie pour les familles et ramener cela à 2 %, ce qui serait raisonnable?
Madam Chair, I would like to ask the following question on behalf of the families, seniors and the poor who are grappling with an increase in the cost of gas and groceries, the likes of which we have not often seen in the past 30 years in Canada, an increase that for the most part stems from the government's decisions.
What will be different in the upcoming budget, in the $17.4 billion that the government has put on the table, that will ensure that the rise in the cost of living for families decreases and will bring it back down to 2%, which would be reasonable?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, ces mesures étaient déjà là avant. Nous sommes en ce moment aux prises avec une explosion du coût de la vie, qui a été générée par toutes les dépenses de ce gouvernement.
Que va faire le gouvernement aujourd'hui pour changer la situation et améliorer le coût de la vie pour l'ensemble de la population canadienne?
Madam Chair, those measures were already in place before. At this time, we are grappling with the skyrocketing cost of living, which was created by all of this government's spending.
What will the government do today to change the situation and improve the cost of living for all Canadians?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, les aînés qui nous écoutent doivent-ils donc comprendre qu'ils ont reçu un chèque avant l'élection pour essayer d'acheter leur vote, que tous leurs problèmes sont réglés aujourd'hui et que le coût de la vie est réglé, oui ou non?
Madam Chair, are the seniors listening to us right now to understand that the cheque they received before the election was to buy their vote, that all their problems have now been solved, and that the cost of living is no longer an issue, yes or no?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, j’ai une question très simple pour le ministre des Aînés, le ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social, le ministre du Tourisme ou la présidente du Conseil du Trésor.
À partir de quel âge considère-t-on quelqu’un comme un aîné?
Madam Chair, I have a very simple question for the Minister of Seniors, the Minister of Families, Children and Social Development, the Minister of Tourism or the President of the Treasury Board.
As of what age is someone considered a senior?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, je répète ma question: selon le gouvernement, à partir de quel âge une personne est-elle considérée comme un aîné qui a droit aux mesures fiscales?
Madam Chair, I repeat, as of what age does the government consider a person to be a senior who is eligible for tax measures?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, quel âge fallait-il avoir pour recevoir le montant de 500 $ que vous avez versé aux aînés juste avant les élections?
Madam Chair, how old did someone have to be to get the $500 you sent to seniors just before the election?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, je répète ma question: les citoyens canadiens qui ont reçu ce montant de 500 $ devaient avoir quel âge?
Madam Chair, I repeat my question. How old did Canadians need to be to receive the $500?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, toutes les personnes de 65 ans et plus ont reçu 500 $. Est-ce bien cela qu’on me dit?
Madam Chair, everyone aged 65 and over received $500. Is that what the minister is telling me?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, je répète ma question: à partir de quel âge les citoyens sont-ils considérés comme des aînés et ont-ils accès aux mesures d'aide du gouvernement? Est-ce à partir de 60, 65 ou 70 ans?
Madam Chair, I repeat my question. At what age are Canadians considered seniors and eligible for government assistance? Is it from the age of 60, 65 or 70?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, je répète ma question. Les citoyens canadiens subissent une explosion du coût de la vie. Qu’est-ce que le gouvernement va faire concrètement pour changer la situation et les aider?
Madam Chair, I repeat my question. The cost of living has skyrocketed for Canadians. What concrete action will the government take to change this situation and help them?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Madame la présidente, le gouvernement dépense 7,4 milliards de dollars et est incapable de me dire ce qui sera fait concrètement pour aider les aînés, les familles et les moins nantis. Je vais répéter une dernière fois ma question, parce qu’il me reste quelques secondes.
Pouvez-vous me dire concrètement ce que vous allez faire pour améliorer la qualité de vie et diminuer les coûts pour toute la population canadienne?
Madam Chair, the government is spending $7.4 billion and is unable to tell me what, exactly, will be done to help seniors, families and the poor. I will repeat my question one last time because I just have a few seconds.
Can you tell me what concrete action you will take to improve quality of life and lower costs for all Canadians?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, depuis 2015, le gouvernement emprunte de l'argent et le dépense sans compter en nous répétant que l'on ne peut rien faire pour régler le problème de l'inflation. En réalité, à cause de la mauvaise gestion libérale, nous sommes pris avec une flambée des prix de l'essence, de la nourriture et du logement. Le coût de la vie est maintenant une préoccupation pour une très grande majorité de Québécois et de Canadiens, sauf pour notre premier ministre.
Quand va‑t‑il déposer un plan concret pour s'attaquer à l'inflation qui touche durement toutes les familles canadiennes?
Mr. Speaker, since 2015, the government has been borrowing money and spending it recklessly, telling us repeatedly that nothing can be done about the inflation problem. In reality, because of Liberal mismanagement, we are stuck with skyrocketing gas, food and housing prices. The cost of living is now a concern for the vast majority of Quebeckers and Canadians, but not for our Prime Minister.
When will he present a real plan to tackle inflation, which is hitting all Canadian families so hard?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, voici la réalité des chiffres: seulement au Québec, l'inflation est de 5,1 %. Les prix ont explosé. On observe une hausse de 35 % sur l'essence et une augmentation de 20 % en ce qui concerne l'habitation.
D'après les derniers calculs, les familles canadiennes devront débourser 695 $ de plus en épicerie pour l'année prochaine, en 2022. À l'approche des Fêtes, les demandes d'aide aux banques alimentaires sont en explosion.
Je répète ma question au premier ministre: quand va‑t‑il déposer un plan concret, avec des actions concrètes, pour s'attaquer à l'augmentation du coût de la vie qui touche les familles, les aînés, et plus particulièrement les gens moins bien nantis?
Mr. Speaker, here is the reality, based on the numbers. In Quebec alone, the inflation rate is 5.1%. Prices have skyrocketed. Gas prices have gone up 35% and housing prices have increased by 20%.
According to the latest calculations, Canadian families will have to spend an additional $695 on groceries next year, in 2022. As the holiday season approaches, requests for food bank assistance are exploding.
I repeat my question to the Prime Minister. When will he introduce a real plan, with concrete measures, to tackle the rising cost of living that is affecting families, seniors and especially those less fortunate?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, nos entrepreneurs, nos créateurs d'emplois sont à bout de souffle. En avril et en juin derniers, j'ai écrit personnellement au ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté pour proposer des solutions afin de secourir nos entreprises, qui souffrent d'un grave manque de main‑d'œuvre. Après plus de sept mois, aucune mesure n'a été mise en place pour régler ce problème.
Quand le premier ministre va‑t‑il se mettre au travail et proposer des solutions concrètes afin d'aider à régler le problème de pénurie de main‑d'œuvre que toutes nos entreprises ont en ce moment au pays?
Mr. Speaker, our entrepreneurs, our job creators, are on their last legs. In April and June, I personally wrote to the Minister of Immigration, Refugees and Citizenship with ideas for solutions to help our businesses, which are hurting because of the severe labour shortage. It has been seven months, and nothing has been done to fix this problem.
When will the Prime Minister get to work and put forward concrete solutions to the labour shortage problem affecting every business across the country?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, le ministre peut bien dire ce qu'il veut, mais, sur le site officiel d'Immigration Canada, il est écrit qu'ils sont en retard. Il est écrit noir sur blanc qu'ils sont en train de traiter les demandes de 2019. Dans un mois, nous serons en 2022. Les entreprises ont besoin d'aide maintenant, elles ont besoin de moyens pour contrer le problème de pénurie de main-d'œuvre maintenant.
Quand le gouvernement se mettra-t-il au travail et proposera-t-il des solutions concrètes?
Mr. Speaker, the minister can say whatever he wants, but on the official Immigration Canada website, it says that they are behind. It says in black and white that they are now processing 2019 applications. In one month it will be 2022. Businesses need help now, they need the means to address the labour shortage problem now.
When will the government get to work and offer real solutions?
Voir le profil de Alain Rayes
PCC (QC)
Monsieur le Président, hier, nous avons encore eu droit à de belles paroles, sans aucune action concrète pour contrer l'inflation, qui fait que les Canadiens et les Québécois voient exploser les coûts de leur panier d'épicerie, de l'essence et du logement.
Est-ce que le premier ministre, qui a déjà affirmé que le budget s'équilibrait tout seul — c'est vrai, le premier ministre l'a déjà dit —, peut dire aux Canadiens quand il compte proposer des mesures concrètes qui permettraient de s'attaquer à cette hausse du coût de la vie qui touche tous les citoyens?
Mr. Speaker, yesterday, yet again, there was a lot of talk, but no real action to deal with the inflation that is causing the cost of groceries, fuel and housing to skyrocket for Canadians and Quebeckers.
Can the Prime Minister, who genuinely once said that budgets balance themselves, tell Canadians when he plans to bring in tangible measures that will help address the skyrocketing cost of living that is affecting everyone?
Résultats : 1 - 30 de 33 | Page : 1 de 2

1
2
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes