Hansard
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 15 de 3905
Voir le profil de Darrell Samson
Lib. (NS)
Voir le profil de Darrell Samson
2022-12-02 10:57 [p.10347]
Ouvrir
Madame la Présidente, force est de reconnaître que le discours de mon collègue était bien documenté et bien présenté. J'en ai apprécié de nombreux éléments. Le député a évité de tomber dans la partisanerie, ce qui lui arrive de temps à autre, mais il a attaqué personnellement le ministre à deux reprises. Quoi qu'il en soit, je ne m'étendrai pas là-dessus.
Le député pourrait-il expliquer que lorsque le Parlement légifère, il élabore les meilleures mesures possible pour les Canadiens, sans vraiment s'interroger sur ce que le prochain gouvernement en fera ou n'en fera pas?
De ce côté-ci de la Chambre, lorsque nous prenons des décisions, nous le faisons parce que nous estimons que c'est ce qui s'impose pour l'ensemble des Canadiens. Le député ne convient-il pas qu'il s'agit de l'étalon de mesure approprié? Nos décisions ne se fondent pas sur ce que le prochain parti au pouvoir en fera.
Madam Speaker, I have to say my colleague's speech was well documented and well delivered. I appreciated many of things that were in it. He stayed away from the partisanship that he shows once in a while, except that he did make two personal attacks on the minister, but I will put that aside.
Could the member explain that, when we make legislation, we are making legislation that is best for Canadians and not really evaluating what the next government that takes power will do with it or not?
When we take decisions on this side of the House, we take those decisions because we feel it is the right thing to do for all Canadians. Would the member not agree that this is the real measuring stick? It is not to decide if the next party will do something else with it.
Réduire
Voir le profil de Andy Fillmore
Lib. (NS)
Voir le profil de Andy Fillmore
2022-12-02 11:00 [p.10347]
Ouvrir
Madame la Présidente, je tiens à souligner l'anniversaire important d'une célébrité d'Halifax, qui a eu lieu en août dernier. Cette année, Gus, la tortue préférée d'Halifax, a eu 100 ans.
En 1942, Gus a été acheté 5 $ dans une animalerie de la Floride, puis il a été amené au musée d'histoire naturelle d'Halifax, où il vit depuis 80 ans. On voit souvent Gus déambuler dans les galeries et la cour du musée, où il suscite l'émerveillement des nombreux visiteurs. Il aime manger des bleuets, des bananes et de la laitue. En 2022, on croit que Gus est le plus vieux gophère polyphème connu: il a fêté son centenaire alors que l'espérance de vie des membres de son espèce se situe habituellement entre 40 et 80 ans.
À mon avis, l'amour et l'affection qu'il a reçus de la part de générations d'Haligoniens et de l'équipe exceptionnelle du musée d'histoire naturelle on quelque chose à voir avec sa longévité exceptionnelle. Joyeux 100e anniversaire, Gus. J'espère qu'il « carapassera » du bon temps.
Madam Speaker, I would like to recognize a Halifax celebrity's milestone hatchday this past August. This year, Halifax's favourite tortoise, Gus, turned 100 years old.
In 1942, Gus was bought for $5 from a Florida pet store and brought to the museum of natural history in Halifax, which he has called home for the past 80 years. Gus can often be seen bringing delight to the museum's many visitors while wandering the galleries or outside in the museum's backyard. He enjoys munching on blueberries, bananas and lettuce. Now, in 2022, Gus is believed to be the oldest gopher tortoise on record, reaching this centennial milestone while other gopher tortoises typically live to just 40 to 80 years of age.
I believe the love and affection he has received from generations of Haligonians and the outstanding team at the museum of natural history has something to do with his slow and steady longevity. Happy 100th birthday to Gus. I hope he has a “shell” of a time.
Réduire
Voir le profil de Lena Metlege Diab
Lib. (NS)
Voir le profil de Lena Metlege Diab
2022-12-02 11:04 [p.10348]
Ouvrir
Madame la Présidente, je prends aujourd'hui la parole pour exprimer mes plus sincères condoléances à Stuart Poteri et à sa famille à la suite du décès de sa tendre épouse Michelle. Mme Poteri a appris qu'elle était atteinte du cancer l'année dernière et s'est battue courageusement chaque jour avec le sourire. La force et la persévérance dont elle a fait preuve, malgré son combat difficile, ont inspiré tous ceux qui la connaissaient.
L'été dernier, j'ai remis aux Poteri mon prix « héros de la collectivité » du jubilé de platine en reconnaissance de leurs décennies de service à l'aréna Centennial tant aimé de Fairview. Depuis 2011, les Poteri s'occupaient de la patinoire en équipe et avec chaleur, amour et joie. Chaque fois que quelque chose devait être fait, Mme Poteri n'hésitait pas à donner un coup de main. C'est d'ailleurs à l'aréna que le couple s'est rencontré en 1980 et s'est finalement marié en 1983.
Cette année, l'illumination de l'arbre familial de Fairview aura lieu la fin de semaine prochaine en mémoire de Mme Poteri. C'est un hommage touchant à sa mémoire et à son amour profond. Mes sincères condoléances à M. Poteri, à sa famille et à tous ceux qui aimaient Mme Poteri.
Madam Speaker, I rise today to express my deepest condolences to Stuart Poteri and his family following the passing of his loving wife Michelle. Michelle was diagnosed with cancer last year and fought courageously each and every day with a smile. Her strength and perseverance, despite the difficult battle, inspired all those who knew her.
Last summer, I presented the Poteris with my Platinum Jubilee Community Hero Award in recognition of their decades of service to the much-loved Centennial Arena in Fairview. Since 2011, the Poteris ran the rink as a team with warmth, love and joy. Whenever anything needed to be done, Michelle lent a hand without hesitation. In fact, the arena was where they met in 1980 and eventually married in 1983.
This year, the Fairview family tree lighting will be held in Michelle's memory next weekend. It is a touching tribute to her memory and deep love. My sincere condolences to Stuart, his family and all those who loved Michelle.
Réduire
Voir le profil de Kelly Block
PCC (SK)
Voir le profil de Kelly Block
2022-12-02 11:16 [p.10350]
Ouvrir
Madame la Présidente, en décembre 2016, le gouvernement libéral a apporté des modifications à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. Six ans plus tard, notre pays connaît manifestement une crise de la toxicomanie catastrophique, et la situation ne fait qu'empirer. L'approvisionnement sûr n'a pas fonctionné.
Les politiques infructueuses des libéraux ne font qu'aggraver la situation. Ils doivent présenter un plan complet axé sur le rétablissement pour s'attaquer à la crise de la toxicomanie au Canada et redonner aux gens le contrôle de leur vie.
Nous devons passer à une approche axée sur le rétablissement, qui implique la prévention, l'intervention, le traitement et le rétablissement. En Alberta, grâce aux programmes de rétablissement, les décès par surdose ont diminué de moitié. Nous devons aller à la rencontre des gens là où ils se trouvent, oui, mais il faut les sortir de leur situation.
Les conservateurs croient que, si on leur en donne la possibilité et qu'ils jouissent d'un soutien approprié, les Canadiens souffrant de toxicomanie ont la capacité de se rétablir.
Madam Speaker, in December 2016, the Liberal government made amendments to the Controlled Drugs and Substances Act. Six years later, it is clear that there is a devastating addiction crisis in our country and it is getting worse. Safe supply has not worked.
The Liberals' failed policies are worsening the situation. They need to bring forward a comprehensive recovery-oriented plan to tackle Canada's addiction crisis and give people control of their lives again.
We need to change to a recovery-oriented approach. This means prevention, intervention, treatment and recovery. In Alberta, by getting people into recovery, overdose deaths in the province have decreased by half. We need to meet people where they are at but not leave them there.
The Conservatives believe that given the opportunity and appropriate supports, Canadians suffering from addiction have the ability to recover.
Réduire
Voir le profil de Michael Kram
PCC (SK)
Voir le profil de Michael Kram
2022-12-02 12:01 [p.10359]
Ouvrir
Madame la Présidente, lorsque l'actuel gouvernement libéral a été élu pour la première fois, le premier ministre a déclaré que le Canada était de retour. Malheureusement, il n'a pas précisé ce que comportait ce retour, c'est-à-dire le déficit budgétaire, l'inflation, le ralentissement économique et les cafouillages du gouvernement, comme l'application ArnaqueCan qui a coûté 54 millions de dollars, le contrat de copinage de 237 millions de dollars pour des ventilateurs et le scandale d'un demi-million de dollars d'UNIS.
Quand le gouvernement mettra-t-il fin à ses dépenses inflationnistes et quand remettra-t-il l'économie sur la voie de la relance?
Madam Speaker, when the Liberal government was first elected, the Prime Minister declared, “Canada is back.” Unfortunately, it did not say what it was bringing back, namely deficit spending, inflation, economic slowdown and government boondoggles, such as the $54-million arrive scam app, a $237-million patronage contract for ventilators and the half-billion dollar WE scandal.
When will the government stop its inflationary spending and start putting the economy back on the road to recovery?
Réduire
Voir le profil de Brad Redekopp
PCC (SK)
Voir le profil de Brad Redekopp
2022-12-02 12:04 [p.10359]
Ouvrir
Madame la Présidente, les habitants de Saskatoon font les frais de la taxe sur le carbone. Cette taxe fait grimper le prix de tout. L'essence et le chauffage domestique coûtent plus cher, tout comme les aliments. Quelque 20 000 personnes ont recours à la banque alimentaire de Saskatoon tous les mois, et 40 % d'entre elles sont des enfants.
Ce plan fiscal ne fait rien pour l'environnement. Il creuse plutôt un trou dans les comptes bancaires des Canadiens.
Le gouvernement libéral fera-t-il preuve de compassion en cessant d'imposer aux Canadiens sa taxe inefficace sur le carbone?
Madam Speaker, residents of Saskatoon are suffering because of the carbon tax. It makes the cost of everything increase. Fuel and home heating are more expensive, and so is food. Some 20,000 people are using the Saskatoon food bank each month, and 40% of them are children.
This tax plan does nothing for the environment. Instead, it is ripping a hole in the bank accounts of Canadians.
Will the Liberal government show some compassion and stop forcing its failed carbon tax on Canadians?
Réduire
Voir le profil de Lena Metlege Diab
Lib. (NS)
Voir le profil de Lena Metlege Diab
2022-12-02 12:07 [p.10360]
Ouvrir
Madame la Présidente, les jeunes sont les leaders d'aujourd'hui et de demain. Ils sont des acteurs du changement qui contribuent à bâtir un avenir où l'air et l'eau sont propres, où le logement est abordable et où les possibilités économiques profitent à tous. Je sais que, les jeunes, peu importe d'où ils viennent, soutiennent la force de notre pays ainsi que la diversité et l'inclusion. Le Canada s'en porte mieux.
La secrétaire parlementaire du ministre de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté peut-elle faire le point sur la façon dont notre gouvernement tire parti des jeunes pour aider à rebâtir notre économie?
Madam Speaker, young people are the leaders of today and tomorrow. They are change makers who are helping to build a future with clean air and water, affordable housing and economic opportunities for everyone. I know that no matter where they are from, young people keep our country strong and support diversity and inclusion. They make Canada a better place.
Can the Parliamentary Secretary to the Minister of Immigration, Refugees and Citizenship update the House on how our government is mobilizing youth to help rebuild our economy?
Réduire
Voir le profil de Chris d'Entremont
PCC (NS)
Voir le profil de Chris d'Entremont
2022-12-01 11:47 [p.10272]
Ouvrir
L'honorable député de Saint‑Hyacinthe—Bagot souhaite invoquer le Règlement.
The hon. member for Saint‑Hyacinthe—Bagot on a point of order.
Réduire
Voir le profil de Chris d'Entremont
PCC (NS)
Voir le profil de Chris d'Entremont
2022-12-01 11:47 [p.10272]
Ouvrir
Je comprends la demande du député de Saint‑Hyacinthe—Bagot.
L'honorable secrétaire parlementaire a la parole.
I understand the member for Saint‑Hyacinthe—Bagot's request.
The hon. parliamentary secretary.
Réduire
Voir le profil de Chris d'Entremont
PCC (NS)
Voir le profil de Chris d'Entremont
2022-12-01 11:51 [p.10273]
Ouvrir
Y a-t-il consentement unanime pour que le député partage son temps de parole?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Le député d'Elmwood—Transcona a la parole.
Is there agreement for the member to split his time?
Some hon. members: Agreed.
The Deputy Speaker: The hon. member for Elmwood—Transcona.
Réduire
Voir le profil de Michael Kram
PCC (SK)
Voir le profil de Michael Kram
2022-12-01 14:02 [p.10292]
Ouvrir
Monsieur le Président, l'été dernier, le chancelier allemand Olaf Scholz est venu en visite au Canada et nous a demandé d'accroître nos exportations de pétrole et de gaz vers son pays afin qu'il puisse cesser d'en acheter à la Russie. Le premier ministre lui a répondu non. Il lui a répondu qu'il n'existait pas d'argument de poids pour justifier l'exportation de pétrole et de gaz vers l'Europe.
Qu'a fait ensuite le chancelier allemand? Il s'est envolé vers le Moyen‑Orient et a fait la même offre aux dictateurs des Émirats arabes unis et du Qatar. Ces dictateurs du Moyen‑Orient lui ont répondu oui. Ils ont dit oui à un protocole d'entente pluriannuel qui garantira des exportations régulières, des emplois à long terme et des retombées économiques pour les années à venir.
C'est dommage que les travailleurs canadiens aient été laissés pour compte et que ce soit ces pays du Moyen-Orient qui profitent de toutes ces retombées économiques.
Quand le premier ministre comprendra-t-il que le monde a besoin de plus d'énergie canadienne?
Mr. Speaker, last summer, German Chancellor Olaf Scholz visited Canada and asked us to increase oil and gas exports to his country so that they could stop buying from Russia. The Prime Minister said no. The Prime Minister said that there has never been a strong business case for Canadian oil and gas exports to Europe.
What did the German chancellor do next? He flew to the Middle East and made the same offer to the dictators of the United Arab Emirates and Qatar. Those Middle Eastern dictators said yes. They said yes to a multi-year memorandum of understanding that will guarantee steady exports, long-term employment and economic spinoffs for years to come.
It is too bad that Canadian workers were left out in the cold, and all of those economic benefits will be in those Middle Eastern countries.
When is the Prime Minister going to learn that the world needs more Canadian energy?
Réduire
Voir le profil de Gary Vidal
PCC (SK)
Monsieur le Président, les conservateurs favorisent la réconciliation économique et y croient. C’est la solution pour éradiquer la pauvreté et, avec elle, les problèmes sociaux qu’elle engendre. Traiter les symptômes plutôt que la cause profonde a échoué.
Il est temps de changer fondamentalement cette approche et, loin de la bulle d’Ottawa, ce changement a déjà commencé. Du projet de gaz naturel liquéfié de Kitimat en Colombie-Britannique à l’approvisionnement en uranium de Cameco en Saskatchewan, de l’exploitation des métaux de base par Vale en Ontario aux collectivités Mi’kmaq de Nouvelle-Écosse et à leur acquisition de Clearwater Seafoods, les collectivités des Premières Nations prennent en main leur destin économique. Elles veulent être de véritables partenaires dans l’exploitation responsable des ressources. Elles se sont lancées en affaires, ont créé des emplois, ont augmenté leurs capacités et ont généré des débouchés qui rapporteront des dividendes pour les générations à venir.
L’autodétermination commence véritablement lorsque les collectivités autochtones gèrent la prospérité au lieu de la pauvreté.
Mr. Speaker, the Conservatives promote and believe in economic reconciliation. It is the solution to eradicating poverty and, with it, the social issues that poverty creates. Treating symptoms rather than the root cause has failed.
It is time to fundamentally change that approach and, away from the Ottawa bubble, that change has already begun. From the Kitimat LNG project in British Columbia to Cameco’s uranium supply in Saskatchewan, from Vale’s base metal mining in Ontario to the Mi’kmaq communities of Nova Scotia and their acquisition of Clearwater Seafoods, first nations communities are taking control of their economic destinies. They want to be true partners in responsible resource development. They have started business, created employment, increased capacity and have generated opportunities that will pay dividends for generations to come.
Self-determination truly begins when indigenous communities manage prosperity instead of poverty.
Réduire
Voir le profil de Kelly Block
PCC (SK)
Voir le profil de Kelly Block
2022-12-01 14:58 [p.10303]
Ouvrir
Monsieur le Président, l'inflation n'a jamais aussi élevée depuis 40 ans. Les taux d'intérêt augmentent à un rythme jamais vu depuis des décennies, et la Banque du Canada nous dit qu'ils doivent être augmentés davantage. La solution du premier ministre consiste à dépenser encore plus et à hausser les taxes. Tandis que sa taxe inflationniste gruge les chèques de paie des Canadiens, ces derniers mangent moins.
Si le premier ministre voulait sérieusement rendre la vie des Canadiens plus abordable, il annulerait immédiatement l'augmentation de sa taxe sur le carbone. Le gouvernement libéral va-t-il cesser d'imposer son inefficace taxe sur le carbone aux Canadiens?
Mr. Speaker, inflation is at a 40-year high. Interest rates have increased at their fastest rate in decades, and the Bank of Canada is telling us that they need to go higher. The Prime Minister's solution is to spend more and raise taxes. While his inflation tax eats into the paycheques of Canadians, they are cutting into their diets.
If the Prime Minister really was serious about making life more affordable for Canadians, he would cancel his carbon tax increase immediately. Will the Liberal government stop forcing its failed carbon tax on Canadians?
Réduire
Voir le profil de Kelly Block
PCC (SK)
Voir le profil de Kelly Block
2022-12-01 15:00 [p.10303]
Ouvrir
Monsieur le Président, les libéraux n'ont encore atteint aucune cible environnementale. Les Canadiens regardent leur garde-manger vide et se demandent comment ils réussiront à payer leur facture de chauffage cet hiver. Quelque 1,5 million de Canadiens ont été forcés d'avoir recours aux banques alimentaires en un seul mois. Un Canadien sur cinq saute des repas et, comme le coût du chauffage augmente, ils n'auront pas les moyens de chauffer leur logis.
Les Canadiens ne sont pas forcés de choisir entre Disney+ et Netflix, mais entre se chauffer et se nourrir. Le gouvernement libéral cessera-t-il de faire subir aux Canadiens son inefficace taxe sur le carbone?
Mr. Speaker, The Liberals have not met an environmental target yet. Canadians are staring at bare cupboards and wondering how they are going to pay their heating bill this winter. Some 1.5 million Canadians have been forced to use food banks in a single month. One in five are skipping meals, and with the cost of home heating going up, they will not be able to afford to heat their homes.
The choice for Canadians is not between Disney+ and Netflix; it is between heating and eating. Will the Liberal government stop forcing its failed carbon tax on Canadians?
Réduire
Voir le profil de Lena Metlege Diab
Lib. (NS)
Voir le profil de Lena Metlege Diab
2022-12-01 15:02 [p.10304]
Ouvrir
Monsieur le Président, alors que les habitants de la Nouvelle‑Écosse continuent de reconstruire leur vie après l'ouragan Fiona, ils ont été aidés par le fait que ce gouvernement a été là pour eux. Grâce au Fonds de rétablissement de l'ouragan Fiona, des entreprises de toute ma région ont pu commencer le processus de reconstruction à la suite de cette horrible tempête.
La ministre responsable de l'Agence de promotion économique du Canada atlantique peut-elle dire à la Chambre et à tous les Canadiens et les Canadiennes de l'Atlantique comment ce gouvernement continuera d'aider nos communautés à se reconstruire?
Mr. Speaker, as Nova Scotians continue to rebuild their lives after hurricane Fiona, they have been helped by the fact that this government has been there for them. Thanks to the hurricane Fiona recovery fund, businesses across my region have been able to begin the process of rebuilding in the aftermath of this horrible storm.
Can the Minister responsible for the Atlantic Canada Opportunities Agency tell the House and all Atlantic Canadians how this government will continue to help our communities rebuild?
Réduire
Résultats : 1 - 15 de 3905 | Page : 1 de 261

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes