Comité
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Consultez le guide de l'usager
Pour obtenir de l’aide, contactez-nous
Ajouter un critère de recherche
Résultats : 1 - 100 de 420
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie beaucoup, monsieur le président. Je vous laisserai le soin de présenter les représentants ministériels tout à l'heure, mais permettez-moi de les remercier chaleureusement d'être avec nous aujourd'hui.
Monsieur le président et chers membres du Comité, je vous remercie de m'avoir invitée à vous parler du projet de loi C-30, Loi no 1 d'exécution du budget de 2021.
Après plus de 14 mois d'incertitudes et de difficultés, les Canadiens continuent de lutter contre la COVID-19. Toutefois, nous savons qu'il y a de la lumière au bout du tunnel. Alors même que nous luttons contre la troisième vague, les Canadiens sont de plus en plus nombreux à se faire vacciner.
Le projet de loi C-30est une mesure législative essentielle qui, une fois adoptée, nous permettra de mettre en œuvre notre plan pour terminer la lutte contre la COVID-19, créer des emplois et une reprise rapide après la récession causée par la COVID-19 et établir les bases d'une croissance économique robuste, inclusive, écologique et durable.
Ce budget vise à aider les Canadiens de la classe moyenne et les travailleurs et à permettre à un plus grand nombre de Canadiens de se joindre à la classe moyenne. Il vise à saisir cette occasion de transformation mondiale vers une économie plus verte et plus écologique. Ce plan aidera les Canadiens et les entreprises canadiennes à guérir les blessures infligées par la COVID-19 et à revenir en force.
Tout d'abord, nous devons remporter la lutte contre ce virus. Le projet de loi prévoit donc un versement unique de 4 milliards de dollars aux provinces et aux territoires pour soutenir leur système de soins de santé, un soutien essentiel pendant que nous combattons la troisième vague de l'épidémie. Ce montant s'ajoute au milliard de dollars destinés à aider les provinces et les territoires à intensifier leurs campagnes de vaccination.
Nous réalisons des progrès dans nos efforts de vaccination, et je sais que les intervenants d'Équipe Canada peuvent vacciner encore plus de Canadiens encore plus rapidement, et c'est ce qu'ils feront. J'ai été vaccinée avec le vaccin d'AstraZeneca dans une pharmacie de Toronto il y a 15 jours, et j'encourage tous les Canadiens à se faire vacciner dès que leur tour viendra.
La pandémie a causé une récession, et il faut d'abord mettre en place un vaste plan de création d'emplois et de croissance afin de remédier aux répercussions inégales que cette récession a eues sur les femmes, les jeunes, les Canadiens racisés, les travailleurs à bas salaire et les petites entreprises.
L'un des piliers de notre plan est un investissement historique de 30 milliards de dollars sur cinq ans, c'est-à-dire 9,2 milliards de dollars par année en investissements permanents pour offrir des services d'éducation préscolaire et de garde d'enfants de haute qualité, abordables et accessibles partout au Canada. Notre objectif est de faire en sorte que les familles de partout au Canada aient accès, d'ici cinq ans, à des services de garde d'enfants de haute qualité qui leur coûteront en moyenne 10 $ par jour. Chers collègues de tous les partis politiques, prenons ensemble aujourd'hui un engagement envers tous les Canadiens. Réalisons ce projet.
Je veux prendre un moment pour saluer le leadership du Québec, et surtout celui des féministes québécoises, qui ont montré la voie à suivre pour le reste du Canada.
Nous savons que des jours meilleurs nous attendent, mais la situation est encore difficile pour de nombreuses familles. Environ 1 million de Canadiens sont toujours sans emploi ou travaillent beaucoup moins d'heures qu'avant la pandémie. Nous devons soutenir les Canadiens et les entreprises durement touchés pour que les entreprises de partout puissent se rétablir le plus rapidement possible.
Le projet de loi C-30 prévoit un soutien d'urgence pour les travailleurs canadiens, les entreprises canadiennes et les familles canadiennes.
Le projet de loi prolonge la Subvention salariale d'urgence du Canada, la Subvention d'urgence du Canada pour le loyer et les mesures de soutien en cas de confinement jusqu'au 25 septembre 2021, ce qui aidera à protéger des millions d'emplois.
Grâce à ce projet de loi, nous offrons de l'aide aux personnes qui sont incapables de travailler en raison de la COVID-19 en prolongeant les soutiens au revenu, en maintenant un accès flexible aux prestations d'assurance-emploi et en prolongeant les prestations de maladie de l'assurance-emploi de 15 à 26 semaines.
Le projet de loi C-30 introduit également un salaire minimum fédéral de 15 $ dollars de l'heure. Il élargit l'Allocation canadienne pour les travailleurs, ce qui permet d'offrir un supplément de revenu à environ 1 million de travailleurs à faible salaire de plus et de sortir près de 100 000 Canadiens de la pauvreté. Ce sont des mesures concrètes et mesurables pour aider les Canadiens qui en ont besoin.
Nous devons également venir en aide aux petites entreprises, qui sont le cœur de notre économie et la pierre angulaire de chaque rue principale de notre pays. Nous pouvons le faire en facilitant l'accès aux capitaux et en aidant les entreprises à embaucher, notamment grâce au nouveau programme d'embauche pour la relance économique du Canada.
Les jeunes Canadiens ont fait d'énormes sacrifices, l'année dernière, afin d'assurer la sécurité de leurs aînés. Ils ont besoin de notre soutien collectif.
Le projet de loi C-30 rendra les études collégiales et universitaires plus accessibles et plus abordables en prolongeant, entre autres mesures prévues, la dispense d'intérêts sur les prêts d'études fédéraux jusqu'en mars 2023. Cette mesure permettra à plus de 1,5 million de Canadiens qui remboursent des prêts d'études de réaliser des économies. Nous ne laisserons pas cette génération de jeunes Canadiens devenir une génération perdue.
Monsieur le président, je n'ai parlé aujourd'hui que de quelques-unes des mesures prévues dans le projet de loi C-30, des mesures qui feront une différence positive et concrète dans la vie de millions de Canadiens.
Il s'agit d'un plan pour l'emploi, la croissance et la classe moyenne. C'est un plan qui vise à aider les Canadiens à se rétablir, à réussir et à prospérer.
Je reconnais le rôle essentiel que jouent les comités parlementaires dans l'examen des projets de loi du gouvernement, et je vous suis reconnaissante de votre travail acharné.
Le projet de loi C-30 est un premier pas historique vers la relance et le renouvellement de la croissance pour les générations de Canadiens à venir.
Je serai heureuse de répondre à toutes vos questions alors que vous examinez l'objet de ce projet de loi d'une importance capitale.
Merci beaucoup.
Je vous remercie beaucoup.
Thank you very much, Mr. Chair. I will leave it to you to introduce the officials later on, but let me say thank you very much to the officials for being with us.
Mr. Chair and members of the committee, thank you for inviting me to speak to you today about Bill C-30, Budget Implementation Act, 2021, No. 1.
After more than 14 months of uncertainty and challenges, Canadians are continuing to fight COVID-19, but we know there is light at the end of the tunnel. As we fight the third wave, more and more Canadians are getting vaccinated.
Bill C-30 is an essential piece of legislation that, once enacted, will allow us to implement our plan to finish the fight against COVID, create jobs and a swift recovery from the COVID recession and lay a foundation for robust, inclusive, green, long-term economic growth.
This budget is about helping middle-class Canadians, helping workers and helping more Canadians to join the middle class. It is about embracing this moment of global transformation to a greener, cleaner economy. It is a plan that will help Canadians and Canadian businesses heal the wounds of COVID and come roaring back.
First, we need to finish the fight against this virus. This bill includes a one-time payment of $4 billion to the provinces and territories to support their health care systems, support that is so essential as we fight the third wave. This is in addition to the $1 billion to support the provinces and territories as they ramp up their vaccine campaigns.
We are making progress in our vaccination efforts, and I know that team Canada can vaccinate even more Canadians even more quickly, and we will. I was vaccinated with the AstraZeneca vaccine at a Toronto pharmacy 15 days ago, and I encourage all Canadians to get vaccinated as soon as it is their turn.
The pandemic has caused a recession, so we need to start by rolling out a comprehensive plan for jobs and growth, to address the disproportionate impact the recession has had on women, young people, racialized Canadians, low-wage workers and small business.
A cornerstone of our plan is a historic investment of $30 billion over five years, reaching $9.2 billion annually, in permanent investments to provide high-quality, affordable and accessible early learning and child care across Canada. Our goal is that within five years, families everywhere in Canada should have access to high-quality child care for an average of $10 a day. Dear colleagues from all political parties, let's make a commitment together today to all Canadians. Let's get this done.
I want to take a moment to recognize Quebec's leadership, especially that of feminist Quebeckers, who have led the way for the rest of Canada.
While we know better days are ahead, many families are still struggling. Around a million Canadians either remain out of work or are working significantly fewer hours than they were pre-pandemic. We must support hard-hit Canadians and businesses across the country so they can recover as soon as possible.
Bill C-30 includes emergency supports for Canadian workers, businesses and families.
The legislation extends the Canada emergency wage subsidy, the Canada emergency rent subsidy, and lockdown support through to September 25, 2021 which will help protect millions of jobs.
With this legislation, we are providing a bridge for people who are unable to work because of COVID by extending income supports, maintaining flexible access to EI benefits, and extending the EI sickness benefit from 15 to 26 weeks.
Bill C-30 also introduces a $15 an hour federal minimum wage. It expands the Canada workers benefit, extending income top-ups to about a million more low wage workers, and lifting nearly 100,000 Canadians out of poverty. These are measurable concrete steps to help Canadians who need help.
We must also help small business, the backbone of our economy and every main street in the country. To do that, we need to improve access to capital and help businesses hire more workers, in particular, through the new Canada recovery hiring program.
Young Canadians have made tremendous sacrifices this past year to protect their elders, and now, they need our collective support.
Through Bill C-30, we will make college and university more accessible and affordable by extending the waiver of interest accrual on federal student loans until March 2023. This will mean savings for more than 1.5 million Canadians repaying student loans. We will not let young Canadians become a lost generation.
Mr. Chair, I have spoken today about just a few of the measures included in Bill C-30, measures which will make a tangible positive difference in the lives of millions of Canadians.
This is a plan for jobs, growth and the middle class. It is a plan built around helping Canadians recover, succeed and thrive.
I recognize the critical role parliamentary committees play in scrutinizing government legislation, and I'm grateful to all of you for your hard work.
Bill C-30 is a historic first step towards recovery and new economic growth for future generations of Canadians.
I would be pleased to answer any questions you have as you study this critically important piece of legislation.
Thank you.
Thank you very much.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Tout d'abord, monsieur Fast, je vous remercie de vos aimables commentaires. Vous avez fait un commentaire semblable que j'ai beaucoup aimé lorsque j'ai déposé le budget. Je vais profiter de l'occasion pour rendre hommage à une femme qui, selon moi, mérite notre respect à ftous. Il s'agit de Kim Campbell, la première femme première ministre du Canada. Elle était, bien sûr, conservatrice et je profite donc de l'occasion pour vous féliciter, vous et votre parti, d'avoir brisé ce plafond de verre et pour féliciter également Mme Campbell.
Vous avez soulevé certaines questions générales concernant la viabilité financière du budget, la dette et les déficits, ainsi que les prévisions de l'Énoncé économique de l'automne et du budget. Permettez-moi de formuler quelques commentaires.
Le premier commentaire que je ferai, c'est que selon une pratique de longue date — qui remonte en fait à 1994 —, les prévisions liées à la croissance dans le budget se fondent sur la moyenne des prévisions d'économistes du secteur privé. Je pense que c'est un excellent exemple de la force institutionnelle des institutions canadiennes et je le signale au Comité pour expliquer clairement pourquoi les prévisions ont changé. En effet, les prévisions des économistes du secteur privé ont changé, et c'est ce que nous avons utilisé comme fondement de nos perspectives budgétaires. Je sais que les membres du Comité en sont bien conscients, mais je tiens à apporter ces éclaircissements pour tous les Canadiens.
Pour ce qui est du deuxième point, qui concerne la viabilité de nos dépenses, je tiens à rassurer les membres du Comité que je suis tout à fait convaincue que les dépenses prévues dans notre budget sont raisonnables et viables. J'aimerais attirer l'attention sur quelques indicateurs importants. Le premier, c'est que le ratio de la dette au PIB est en baisse, car il sera de 49,2 % en 2025-2026, et que le déficit est également en baisse, car il sera de 1,1 % au cours de la dernière année. J'aimerais également souligner que je ne suis pas la seule personne qui est d'avis que la trajectoire de la dette et du déficit est raisonnable et viable, car c'est aussi l'avis de certains valideurs externes importants. Je commencerai par citer S & P qui, le 26 avril, a réaffirmé la cote de crédit AAA du Canada, la plus élevée qui soit, et a déclaré que les perspectives étaient stables. C'était après avoir examiné notre budget.
J'aimerais également souligner les commentaires publiés aujourd'hui par l'ancien gouverneur Stephen Poloz, qui a été, bien sûr, nommé par le premier ministre Harper. Il a dit qu'à son avis, les hypothèses contenues dans le budget sont en réalité assez conservatrices et que selon lui, la trajectoire proposée est viable.
First, Mr. Fast, thank you for your kind comments. You made a similar comment that I really appreciated when I delivered the budget. I will take this opportunity to recognize a woman who I think deserves the respect of all of us, and that is Kim Campbell, Canada's first woman prime minister. She was, of course, a Conservative, so I will take this opportunity in turn to congratulate you and your party for having broken that glass ceiling, and to congratulate Ms. Campbell.
You have addressed some questions broadly around fiscal sustainability in the budget and around debt and deficits, and around the FES projections and the budget projections. Let me make a few comments.
The first comment I would make is that when it comes to the growth projections, a long-standing practice, in fact one that dates back to 1994, is that the budget is based on the average of forecasts of private sector economists. I think this is a great example of institutional strength of Canadian institutions and I make that point to the committee to be clear about why the projections have changed. The projections of private sector economists have changed and that has been what we have used as the basis of our fiscal track. Now, I know that members of this committee are well aware of this, but I just want to be clear with all Canadians.
To the second point around the sustainability of our spending, I assure members of the committee that I am very confident that the spending in our budget is reasonable and sustainable. There are a couple of key markers that I would point people to. The first is that we show a declining debt-to-GDP ratio, falling to 49.2% in 2025-26, and likewise, a declining deficit, falling to 1.1% in that outer year. I would also point out that it is not merely my judgment that the debt and deficit track is reasonable and sustainable, it's also the judgment of some important outside validators. I would start by citing S&P. On April 26, they reaffirmed Canada's AAA credit rating, the highest there is, and said that the outlook was stable. That was after reviewing our budget.
I would also point to comments published today of former governor Stephen Poloz, who was, of course, appointed by Prime Minister Harper. He actually spoke about how in his view the assumptions in the budget were actually quite small-c conservative and that he did believe there was a sustainable path.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie, madame Dzerowicz. Je suis heureuse de vous voir.
Permettez-moi de commencer par souligner, comme vous l'avez fait, que la subvention salariale a fourni, et continue de fournir, un soutien essentiel aux entreprises canadiennes et, surtout, aux travailleurs canadiens. Ainsi, à ce jour, plus de 5,3 millions d'emplois à l'échelle du pays ont été soutenus par cette subvention. Dans la province où nous sommes toutes deux députées, madame Dzerowicz, plus de 1,88 million d'emplois ont été soutenus par la subvention salariale.
Comme les membres du Comité le savent, le montant de la subvention qu'une entreprise peut demander pour ses employés est calculé en fonction de la perte de revenus. Plus la perte de revenus est importante, plus l'entreprise peut demander un montant de subvention élevé. Nous pensons que c'est une pratique équitable. C'est une façon d'attribuer l'aide là où les besoins sont les plus criants. Manifestement, je sais que les membres du Comité savent que les entreprises ne peuvent réclamer la subvention salariale que pour la rémunération des employés.
Le projet de loi C-30, dont nous discutons aujourd'hui, prévoit une condition supplémentaire — et importante, selon moi — pour les entreprises cotées en bourse. Ainsi, si nous adoptons cette importante mesure législative, la rémunération des cadres supérieurs en 2021… Si elle dépasse leur rémunération en 2019, leur entreprise devra rembourser la différence au gouvernement, jusqu'à concurrence du montant total de la subvention salariale qu'ils ont reçue. C'est une nouvelle condition que nous introduisons avec le projet de loi C-30, et j'espère que les députés l'appuieront.
Thank you, Ms. Dzerowicz. It's nice to see you.
Let me just start by pointing out, as you have, that the wage subsidy has been providing, and continues to provide, absolutely critical support to Canadian businesses and, crucially, to Canadian workers. More than 5.3 million jobs across the country have thus far been supported by the wage subsidy. In the province where you and I are both members of Parliament, Julie, more than 1.88 million jobs have been supported by the wage subsidy.
As I know members of the committee are aware, the amount of subsidy a company can claim for its employees is based on revenue loss. The more revenue you have lost, the more subsidy you are able to claim. We think that is fair. It is a way of targeting the support to where it is needed the most. Of course, I know that members of the committee are aware that companies can only claim the wage subsidy for employee remuneration.
Bill C-30, which we are discussing today, includes a further—and I think important—condition for publicly listed companies. If we pass this important legislation, the remuneration of top executives in 2021... If it exceeds their remuneration in 2019, their companies will need to pay back the difference to the government, up to the total amount of wage subsidy they received. That is a new condition we're bringing in with Bill C-30, and I hope members will support that.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je pense que c'est une mesure qui sera appuyée par tous les membres du Comité.
Le budget actuel prévoit des investissements sans précédent pour lutter contre la violence fondée sur le sexe, c'est-à-dire des investissements de plus de 600 millions de dollars. Je pense que la lutte contre la violence fondée sur le sexe est un enjeu important au Canada depuis longtemps, mais il serait également juste de dire que la pandémie a aggravé la situation de nombreux Canadiens vulnérables. En effet, puisqu'elles étaient obligées de rester à la maison, certaines Canadiennes se sont retrouvées enfermées dans un environnement dangereux. Je suis donc très heureuse que nous ayons prévu cet investissement majeur.
Je vois que le président me fait signe que le temps est écoulé; je vais donc m'arrêter ici.
I do think this is a measure that all members of the committee will support.
This budget includes unprecedented investments for fighting gender-based violence, investments of more than $600 million. I think that fighting gender-based violence has been an issue in Canada for a long time, but it would also be fair to say that the pandemic has made the situation more acute for many vulnerable Canadians. Being forced to stay at home has meant that some Canadian women have found themselves closed into a dangerous environment, so I'm really pleased that we have this major investment.
I see the chair nudging me to stop talking, so I will.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Cette consultation prévue dans le budget est très importante pour moi et je pense qu'elle l'est pour tous les Canadiens. Nous savons que la pandémie a eu des conséquences très inégales pour les gens. Certains s'en tirent bien, et même plutôt bien, alors que d'autres en arrachent vraiment. Nous savons que les prêteurs aux pratiques abusives et aux taux d'intérêt criminels ciblent les plus vulnérables d'entre nous. Chez de nombreux Canadiens à revenu faible ou modeste, les prêts aux conditions abusives, y compris les prêts sur salaire, peuvent entraîner de graves difficultés financières.
La consultation que nous lançons va nous donner à nous, comme gouvernement et comme parlementaires, l'occasion de dialoguer avec les Canadiens et de prendre des mesures concrètes pour remédier à ce problème, qui peut avoir des conséquences désastreuses pour beaucoup de gens.
This consultation in the budget is really important to me and I think to all Canadians. We've seen that the pandemic has had such an uneven impact on people. Some people are getting through okay or even doing well, but there are other people who are really struggling. We know that predatory lending and criminal rates of interest hit the most vulnerable Canadians. For many lower- and modest-income Canadians, predatory lending, including payday lending, can impose real hardship.
The consultation that we are launching is going to give us, as a government and as parliamentarians, a chance to talk to Canadians and really act on this issue, which can cause a lot of misery for a lot of people.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Bonjour, monsieur Ste-Marie. J'aime toujours entendre vos questions et vos commentaires.
Au début de votre question, je pensais que vous alliez parler des impôts que nous percevrons auprès des géants du Web grâce à ce budget.
En ce qui concerne les services financiers, comme vous le savez et comme vous l'avez fait remarquer, nous avons parlé d'une discussion, d'une consultation. C'est ce que nous proposons.
Good afternoon, Mr. Ste-Marie. I always appreciate your questions and comments.
Initially, I thought you were going to ask about the taxes we will be collecting from tech giants thanks to this budget.
As far as financial services are concerned, as you know and as you pointed out, we talked about engaging in a discussion, a consultation. That's what we are proposing.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Non.
Nous comprenons trois choses.
Premièrement, nous comprenons la situation particulière du Canada. La réalité est qu'il y a le Code civil du Québec, comme vous l'avez dit, et que tout ce que nous faisons doit être fait d'une manière acceptable pour toutes les provinces et tous les territoires. C'est la particularité du Canada.
Deuxièmement, nous comprenons que nous sommes au XXIe siècle. C'est une ère où les possibilités technologiques et l'économie mondiale changent, et nous devons regarder avec attention ce qui se passe. Le Canada et le Québec veulent et doivent faire partie de l'économie moderne.
Troisièmement, nous devons toujours protéger nos entreprises canadiennes ainsi que les citoyens canadiens. À cet égard, nous devons toujours nous assurer que les règles du jeu sont les mêmes pour les Canadiens et pour les entreprises étrangères.
No.
We realize three things.
First, we understand that Canada's situation is unique. The reality is that the Quebec Civil Code exists, as you said, and any actions we take must be acceptable to all the provinces and territories. That makes Canada's situation unique.
Second, we understand that this is the 21st century. Technology and the global economy are changing rapidly, so we need to pay close attention to those changes. Canada and Quebec want to—and must—be part of the modern economy.
Third, we must always protect Canadian businesses and citizens. That means ensuring the playing field is always level for Canadians and foreign companies.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci beaucoup de votre question.
Je comprends que, de façon générale, vous appuyez la direction que nous avons choisie. C'est bon signe. Merci de votre appui.
Je suis d'accord avec vous sur le fait que, dans notre économie, les petites et moyennes entreprises sont les plus touchées et qu'elles ont grandement besoin de notre aide. C'est l'une des raisons, sinon la principale, pour lesquelles nous avons clairement indiqué cette intention dans le budget.
Nous comprenons que la récession causée par la COVID-19 a frappé très fortement les petites et moyennes entreprises, et nous comprenons également que, en raison de la pandémie, elles dépendent plus que jamais des transactions virtuelles et des cartes de crédit. C'est la raison pour laquelle nous avons clairement indiqué notre intention d'aller de l'avant. Ce faisant, j'espère que nous obtiendrons votre appui.
Thank you for your question.
My understanding is that, overall, you support the direction we've taken. That is a positive sign. Thank you for your support.
I agree with you that, from an economic standpoint, small and medium-sized businesses have been the hardest hit and greatly need our help. That's one reason, if not the main reason, why we made it clear in the budget that this was what we intended to do.
We understand that the COVID-19 recession hit small and medium-sized businesses incredibly hard, and we also understand that, because of the pandemic, they are now more dependent than ever on virtual transactions and credit cards. That is why we clearly signalled our intention to move forward on this. I hope we can count on your support.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur Julian, je vous remercie beaucoup de poser la question et de défendre sans relâche les travailleurs à faible revenu et les étudiants.
Commençons par les étudiants. Le budget prévoit des mesures de soutien sans précédent pour les étudiants et les jeunes Canadiens qui se chiffrent à plus de 5 milliards de dollars. Il y a notamment trois types de soutien dans le programme des subventions aux étudiants. Comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, la dispense d'intérêts est prolongée jusqu'en 2023 et de plus nous réduisons le montant et nous relevons le seuil de revenus à partir duquel les étudiants doivent commencer à rembourser leurs prêts après avoir obtenu leur diplôme. Ce sont des mesures concrètes de soutien pour nos jeunes, et ils le méritent.
Je serais heureuse de vous parler de la Prestation canadienne pour la relance économique un peu plus tard, si vous le souhaitez, car je vois que vous voulez prendre la parole.
Monsieur le président, le temps prévu pour ma réponse est sans doute écoulé.
Mr. Julian, thank you very much for the question and for your continued advocacy for low-wage workers and students.
Let me start with students. I do believe that this budget provides unprecedented support for students and young Canadians, with more than $5 billion in support for young Canadians. It includes support in three things, actually, in the Canada student grant—in extending to 2023, as I said in my remarks, the interest moratorium and also in lowering the amount and raising the income threshold at which Canadian students need to begin repaying their loan after they graduate. That is real support for our young people, and they deserve it.
I'm happy to talk about the CRB later on, if you would like. I see that you're wanting to speak, Mr. Julian.
Mr. Chair, maybe I've run out of my time for an answer.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie, monsieur Julian, et monsieur le président.
Monsieur Julian, permettez-moi de commencer par souligner ce qui, à mon point de vue, est le plus important au sujet de la subvention salariale, soit que le programme a permis littéralement à des millions de Canadiens — 5,3 millions partout au pays — de garder leur emploi.
Monsieur Julian, dans votre province, la Colombie-Britannique, ce sont 621 000 emplois qui ont pu être maintenus grâce à la subvention salariale, et c'est important pour deux raisons. Ce sont des gens qui continuent d'avoir un revenu, et ce sont des gens qui continuent d'avoir un emploi. Il est absolument primordial de maintenir le lien avec l'employeur. Il n'y a que l'employeur qui peut assurer ce lien, car le gouvernement ne peut pas le faire. C'est pourquoi il était indispensable pour nous de fournir du soutien pour que les gens puissent avoir un revenu et puissent conserver leur emploi. Pour ce qui est des exigences de divulgation concernant la subvention salariale, les détails se trouvent dans le projet de loi initial sur la subvention salariale que tous les partis ont appuyé.
Thank you, Mr. Julian, and Mr. Chair.
Mr. Julian, let me start by emphasizing what from my perspective is the most important reality about the wage subsidy, which is that this program has allowed literally millions of Canadians to continue to be employed, 5.3 millions across the country.
There are 621,000 jobs, Mr. Julian, in your province of British Columbia that have been supported by the wage subsidy. That's important for two reasons. These are people who continue to have an income, and they are people who continue to have a job. Maintaining that connection to your employer is absolutely essential. It is something that only the employer can help do. It's not something the government can do. That's why for us providing support that would keep people having an income and keep them connected to their jobs was absolutely essential, and the disclosure requirements for the wage subsidy were detailed in the initial wage subsidy legislation, which all parties supported.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur Julian, il arrive parfois que nous ne soyons pas d'accord sur les politiques, mais c'est rarement le cas sur les faits. Au sujet de la taxe sur Internet, toutefois, je dois dire que je ne suis pas d'accord avec votre façon de décrire ce que fait notre gouvernement. Permettez-moi de prendre un moment pour vous expliquer ce que nous faisons. Premièrement, aucune entreprise Internet, y compris Netflix, n'est exemptée de la taxe.
Deuxièmement, notre gouvernement prend dans ce budget, tout comme il l'a fait dans l'énoncé économique de l'automne, des mesures plus précises et plus décisives pour uniformiser les règles du jeu entre les entreprises canadiennes et les entreprises internationales dans la sphère Internet, et pour taxer les entreprises qui offrent des services numériques. Nous le faisons de façon plus décisive que tout gouvernement canadien avant nous. Nous le faisons de trois façons.
Je vois que le président semble vouloir que je m'arrête ici, alors je vais devoir parler des trois niveaux différents de taxe que nous voulons mettre en place lors d'une autre réponse, mais je veux dire clairement que le gouvernement croit qu'il est important d'avoir des règles du jeu équitables pour les entreprises canadiennes dans la sphère Internet, et de taxer les entreprises qui y sont actives.
Mr. Julian, you and I sometimes disagree on policy outcomes, but rarely do we disagree on facts. Here, however, when it comes to Internet taxes, I must say that I disagree with your framing of what our government is doing. Let me just take a moment to outline what we're doing. First of all, there is no exclusion for Netflix or any Internet company.
Second of all, our government in this budget and in the fall economic statement is moving more clearly and more forcefully to introduce a level playing field for international and Canadian companies when it comes to the Internet space, and to impose taxes on digital service companies. We're doing that more forcefully than any Canadian government has ever done. We are doing that in three parts.
I now see the chair looking like he wants me to stop talking, so I will have to talk about those three different levels of tax that we are introducing in another answer, but I want to be clear that our government believes it is important to have a level playing field for Canadian companies in the Internet space, and it's important to be taxing the companies that are active in this space.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie, monsieur le président.
Monsieur Fast, comme vous le savez, j'ai beaucoup de respect pour vous, en tant que personne, et en tant qu'ancien ministre, mais je dois vous dire très respectueusement que je suis totalement en désaccord avec tout ce que vous venez de dire.
Permettez-moi de procéder dans l'ordre. Premièrement, pour ce qui est de la validation externe de notre budget et du fait qu'il repose sur des perspectives budgétaires responsables et durables, à mon point de vue, il n'y a pas de meilleur juge que les agences de notation qui sont payées pour évaluer la capacité financière des emprunteurs.
Il est donc très important pour moi de souligner que Standard & Poor's, une semaine après la publication du budget, lui a donné un appui sans réserve en nous accordant de nouveau la cote de crédit AAA et en réaffirmant que les perspectives économiques pour le Canada étaient stables. Il est difficile de faire mieux.
J'aimerais aussi inviter les membres du Comité, et vous, monsieur Fast, à prendre connaissance des propos tenus par l'ancien gouverneur de la Banque du Canada, Stephen Poloz, qui a été nommé par l'ancien premier ministre Harper. Il a accordé une entrevue qui a été publiée aujourd'hui et dans laquelle il parle d'un budget qu'il qualifie de durable. Il a parlé des chiffres conservateurs qu'il contient et souligné le fait que ce plan durable a été préparé sans une augmentation importante du fardeau fiscal. Je ne saurais être plus d'accord avec lui.
Au sujet de la croissance et de l'innovation, permettez-moi de souligner trois éléments dans le budget qui, à mon avis, sont absolument cruciaux.
Le premier concerne les services de garde d'enfants et d'éducation préscolaire. Le Fonds monétaire international, la Banque de Montréal, la Banque Scotia, la Banque TD, et des économistes de partout au Canada et dans le monde ont dit que les investissements dans l'apprentissage et la garde des jeunes enfants sont un puissant moteur de création d'emplois et de croissance à long terme. C'est ce qu'on trouve dans le budget. Je pense que c'est une notion bien comprise partout au pays.
Un deuxième investissement très important dans la croissance à long terme qui se trouve dans le budget est l'Allocation canadienne pour les travailleurs. En fait, BMO a signalé comment cet investissement, qui vient en aide aux Canadiens les moins bien payés, permettra d'accroître la participation au marché du travail.
Enfin, je veux mentionner un troisième élément très important, soit les investissements sans précédent prévus dans les petites entreprises pour leur permettre d'investir dans leur avenir et les aider à devenir plus novatrices.
Thank you, Mr. Chair.
Mr. Fast, as you know, I have a great deal of respect for you, as a person, and as a former minister, but I have to very respectfully say that I disagree very strongly with all of your contentions just now.
Let me take them in turn. First of all, when it comes to outside validation of the budget and of the fact that our budget is on a sustainable and responsible fiscal track, from my perspective, there is no better judge than the credit rating agencies, which are paid to assess the credit worthiness of borrowers.
For me, it is therefore really important to underscore for Canadians that S&P, a week after the budget, came out with a very strong endorsement, reaffirming Canada's AAA credit rating, and reaffirming that the outlook for Canada was stable. It really doesn't get better than that.
I would also like to refer members of this committee, and you, Mr. Fast, to the comments of the former governor of the Bank of Canada, Stephen Poloz, who was appointed by former Prime Minister Harper. He gave an interview, published today, in which he talked about the budget as being sustainable. He spoke about the conservatism in the numbers that he saw in the budget, and he spoke about the fact that this sustainable plan was put together without a meaningful increase in taxes of any kind. I couldn't agree more strongly.
When it comes to growth and innovation, let me point to three elements in the budget that, to my mind, are absolutely critical.
One is early learning and child care. We have heard from the IMF, Bank of Montreal, Scotiabank, TD, and from economists across Canada and around the world that investing in early learning and child care is a powerful long-term driver of jobs and growth. That is what this budget does. I think that is well understood across the country.
A second really important investment in long-term growth in this budget is the Canada workers benefit. In fact, BMO picked up on how that investment, which supports the lowest paid Canadians, is going to increase labour force participation.
Finally, I want to mention a third really important element, the unprecedented investments this budget makes in Canadian small businesses, allowing them to invest in themselves and giving them support to become more innovative.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci de votre question, madame Koutrakis.
En effet, l'un des éléments clés du budget est le soutien aux petites et moyennes entreprises. Des programmes comme la Subvention salariale d'urgence du Canada et la Subvention d'urgence du Canada pour le loyer les aideront à terminer la lutte contre la COVID-19.
Le budget contient plusieurs autres éléments pour aider les petites et moyennes entreprises canadiennes, qui sont le cœur et la pierre angulaire de notre économie, à devenir plus productives et plus compétitives.
Je mentionnerai rapidement trois programmes.
Un nouveau programme sera offert aux petites et moyennes entreprises de juin à novembre afin de les aider à embaucher de nouveaux travailleurs.
Le budget comporte également des éléments visant à faciliter l'obtention de crédit pour les petites et moyennes entreprises.
Enfin, un changement en matière d'impôts encouragera les petites et moyennes entreprises à investir.
Thank you for your question, Ms. Koutrakis.
One of the key components of the budget is support for small and medium-sized businesses. Programs such as the Canada emergency wage subsidy and the Canada emergency rent subsidy will help them finish the fight against COVID-19.
The budget contains a number of other measures to help Canada's small and medium-sized businesses—the backbone of our economy—become more productive and competitive.
Quickly, I can point to three programs.
A new program will be available to small and medium-sized businesses between June and November to help them hire new workers.
The budget also includes measures to make it easier for small and medium-sized businesses to access credit.
Lastly, a newly introduced tax incentive will encourage small and medium-sized businesses to invest.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
J'aimerais commencer par vous remercier, monsieur McLeod, et les gens des Territoires du Nord-Ouest pour le travail exceptionnel que vous faites pour lutter contre la COVID. Il a fallu faire des sacrifices importants, mais vous en voyez les résultats concrets.
Nous sommes très conscients que les territoires, notamment, doivent relever des défis particuliers, alors permettez-moi de mentionner quelques mesures qui sont prévues dans le budget pour épauler les Territoires du Nord-Ouest.
Les Territoires du Nord-Ouest vont recevoir 1,4 milliard de dollars au cours de la présente année financière dans le cadre de la formule de financement des territoires. Il s'agit d'une augmentation de 103 millions de dollars par rapport à l'année précédente. Nous avons également annoncé l'année dernière une augmentation de leur limite d'emprunt pour la porter à 1,8 milliard de dollars.
De plus, nous investissons 25 millions de dollars — comme vous le savez fort bien puisque vous avez travaillé très fort dans ce dossier — pour répondre aux priorités en matière de logements dans les Territoires du Nord-Ouest.
Je pourrais vous en dire plus, mais je vois le président s'approcher de l'écran.
I want to start by thanking you, Mr. McLeod, and the people of the Northwest Territories for the exceptional job you've been doing in fighting COVID. It has involved some significant sacrifices, but you have seen the real results of that.
We are very aware that the territories in particular face particular challenges, so let me outline a few measures in the budget to support the Northwest Territories.
The Northwest Territories will receive $1.4 billion this fiscal year through the territorial formula financing. That is an increase of $103 million from the previous year. We also announced last year an increase to the Northwest Territories' borrowing limit to $1.8 billion.
In addition, we have invested $25 million, as you well know because you've worked so hard on this issue, to address housing priorities in the Northwest Territories.
I could say more but I see our chair leaning towards his screen.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie de la question.
Je dois dire que je reconnais la grande importance de l'écosystème d'innovation qu'on retrouve à Montréal. Il y en a un également à Toronto, où je me trouve, tout comme à Vancouver, dans la région que représente M. Julian, qui est avec nous aujourd'hui, ainsi que dans bien d'autres villes et municipalités canadiennes.
Les entreprises en démarrage sont un élément vraiment important de notre plan de croissance. Je pense que les innovateurs canadiens trouveront dans le budget beaucoup de mesures de soutien qui leur sont destinées, surtout en ce qui concerne les petites et moyennes entreprises qui souhaitent investir dans leur croissance.
Il s'agit d'un budget vraiment orienté vers l'avenir et la croissance. Il contient beaucoup de programmes qui seront très utiles à ces entreprises. Si vous le voulez, nous pouvons dresser une liste de ces programmes et vous la faire parvenir.
Thank you for your question.
I must say, I certainly recognize how important Montreal's innovation ecosystem is. Toronto, where I'm from, has a similar ecosystem. Mr. Julian is here, and Vancouver, in his riding, has an ecosystem as well. The same is true of many other Canadian cities and municipalities.
Start-ups are a very important part of our growth plan. Canadian innovators will find quite a few measures in the budget that are meant to help them, especially small and medium-sized businesses wanting to make growth-oriented investments.
The budget truly focuses on growth and the future, with numerous programs that will be particularly helpful to these types of businesses. If you like, I can put together a list and send it to you.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vais essayer de faire très vite. Premièrement, je veux parler de quelques affirmations dans votre question.
Permettez-moi de mentionner, pour les Canadiens qui nous écoutent, que la Prestation canadienne pour la relance économique est prolongée jusqu'au 25 septembre, une prolongation importante. Les modifications, les souplesses, que nous avons apportées à l'assurance-emploi vont demeurer en place pendant une année supplémentaire complète. Nous avons aussi prolongé la prestation de maladie de l'assurance-emploi qui passe de 15 à 26 semaines.
Au sujet des personnes handicapées, j'aimerais souligner que nous avons beaucoup augmenté le soutien en particulier pour les étudiants ayant un handicap grave, mais non permanent. Je suis très heureuse que nous ayons pu inclure cette mesure dans le budget.
Au sujet de l'évasion fiscale, j'aimerais mentionner que ce budget, à mon avis, prévoit des investissements plus importants et plus vigoureux pour éliminer les échappatoires fiscales, pour contrer les stratagèmes de planification fiscale abusive et pour lutter contre l'évasion fiscale que tout autre budget avant lui. J'aimerais aussi attirer votre attention sur les mesures concernant la propriété effective qui méritent d'être soulignées.
I will try to go really fast. First of all, I want to speak to some of the assertions in that question.
Let me just point out, for Canadians who are listening, that the CRB continues to September 25. This is an important extension. The changes we made, the flexibilities we introduced to EI, are extended for an additional full year. We have also expanded the EI sickness benefit from 15 to 26 weeks.
On disabilities, let me point out that particularly for students with a serious but not permanent disability, we have significantly expanded support. That's something that I'm very glad we were able to include in the budget.
In terms of tax evasion, let me say that I believe this budget invests more strongly and more significantly in closing tax loopholes, in fighting aggressive tax-planning schemes and in going after tax evasion than any previous budget. I would like to also point out the measures here on beneficial ownership and shine a light on that.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Premièrement, madame Jansen, j'aimerais dire à ce concitoyen entrepreneur que je ne suis pas d'accord qu'il n'a pas espoir de rouvrir un jour ou de rouvrir bientôt. Je suis très optimiste en voyant la vitesse à laquelle se déroule la campagne de vaccination. Nous voyons le nombre de cas diminuer en Colombie-Britannique, et j'ai bon espoir en fait de voir la lumière au bout du tunnel.
Au sujet de la PCU...
First of all, Ms. Jansen, I would like to say to this very entrepreneurial constituent of yours that I would disagree that he has no hope of ever opening up, no hope of opening up on the horizon. I myself am very optimistic of the speed of the vaccine rollout campaign. We are seeing the COVID numbers fall in British Columbia, and I am actually hopeful that there is light at the end of the tunnel.
When it comes to the CERB—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
En fait, les compensations financières ciblent vraiment les entreprises qui ont les plus grands besoins. C'est pourquoi des programmes comme la subvention salariale et l'aide au loyer sont basés sur les pertes de revenus.
J'aimerais en profiter pour revenir à la PCU et dire que le point de vue de mon gouvernement est que les millions de Canadiens qui ont perdu leur emploi sans le vouloir en raison de la COVID avaient besoin d'aide et que nous sommes heureux d'avoir pu les aider.
In fact, compensation has been very focused on where the need is the greatest. That is why programs like the wage subsidy and rent support are actually based on level of income loss.
As well, I do want to go back on the CERB and to say that my government's view is that the millions of Canadians who lost their job in COVID through no fault of their own needed to be supported. We're glad to have been able to do that.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Madame Jansen, au sujet des petites entreprises canadiennes, je me permets d'être en désaccord avec vous puisqu'elles peuvent profiter de beaucoup d'aide. Il y a le prêt au titre du Compte d'urgence pour les entreprises canadiennes. Il y a la subvention salariale. Il y a la subvention pour le loyer, et pour les entreprises comme le restaurant dont vous parlez qui a dû fermer ses portes, il y a le supplément de 25 % d'aide au loyer.
Parmi les pays du G7, le Canada est celui qui offre les plus importantes mesures d'aide aux petites entreprises.
Ms. Jansen, when it comes to Canadian small businesses, I would beg to differ with you and would say that extensive support is available. The CEBA loan is available. The wage subsidy is available. The rent subsidy is available, and for businesses like this restaurant that you're describing that is subject to lockdowns, an additional 25% top-up to the rent support.
Canada is offering the most extensive set of of support measures for small businesses of any G7 country.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président et monsieur Falk, chaque famille peut choisir le type de garde d'enfants qui lui convient le mieux. Enfant, c'est ma baba qui prenait soin de moi et j'en conserve de tendres souvenirs. Ma mère a pris sa retraite six mois après lanaissance de mon premier enfant et est venue habiter avec nous pour en prendre soin. Ce sont des formules pouvant être merveilleuses pour les familles qui ont les ressources pour le faire.
Notre programme d'éducation préscolaire et de garde d'enfants se veut une option pour les familles partout au pays qui souhaitent avoir accès à des services de garde abordables et de haute qualité. C'est un investissement pour stimuler la croissance à long terme de notre pays, un investissement pour accroître la participation au marché du travail. Investir dans des services de garde de haute qualité et dans l'éducation préscolaire, c'est investir dans nos jeunes canadiens.
Mr. Chair and Mr. Falk, every family will choose the child care arrangement that works best for them. As a baby, I was taken care of by my own Baba and I have very tender memories of that. My own mother retired six months after my first child was born and came and lived with us and took care of her. Those can be wonderful arrangements for families that have the resources.
Our early learning and child care plan is about making it an option for every family across the country to have access to affordable, high-quality child care. This is an investment in long-term growth for the country, an investment in expanding labour force participation. High-quality child care, early learning and child care, is an investment in the youngest Canadians.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
En fait, nous avons remédié à cette préoccupation très légitime des agriculteurs. Au sujet des serres, des dispositions particulières ont été prises dans des mesures précédentes en raison des marchés concurrentiels dans lesquels elles se trouvent. Au sujet de l'utilisation du carburant autre que mauve sur les fermes et des répercussions du prix de la pollution, le budget contient en fait des mesures pour répondre aux préoccupations des agriculteurs.
We have actually addressed that very legitimate concern that farmers have. When it comes to greenhouses, actually, previous measures have made particular provision for greenhouses because of the competitive markets in which they operate. When it comes to use of the non-purple farm fuels and the impact of the price on pollution, this budget does actually have measures to answer the concerns that farmers have there.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Bien sûr.
Je suis très au fait des préoccupations des agriculteurs au sujet notamment, mais pas exclusivement, du séchage du grain et de l'utilisation des autres carburants que les mauves. Le budget contient des mesures pour remédier à ces préoccupations.
Sure.
I am very aware of the concerns that farmers have had, particularly but not exclusively around grain drying and use of the non-purple fuels. There are measures in this budget to address those concerns.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie, monsieur Fraser.
J'aimerais souligner tout d'abord, comme je l'ai fait dans ma réponse à Mme Jansen, à quel point je suis d'accord avec vous au sujet de la PCU et de la Prestation canadienne de la relance économique. Notre gouvernement a vraiment pris les devants lorsque littéralement des millions de Canadiens se sont retrouvés du jour au lendemain involontairement sans emploi et sans la possibilité de se trouver du travail. Je suis vraiment ravie que nous ayons pris des mesures pour les aider. Je veux dire à tous ces Canadiens que nous allons continuer de les soutenir. Le soutien est là jusqu'au 25 septembre.
Au sujet des étudiants, je suis encore une fois totalement d'accord avec vous, monsieur Fraser. Pour ce qui est du soutien sans précédent qui est prévu pour les étudiants dans ce budget, laissez-moi vous parler de trois motivations.
Je crois sincèrement que les jeunes canadiens ont fait des sacrifices énormes et très particuliers pendant la pandémie. Ils ont restreint leur vie sociale et nombre d'entre eux ont dû étudier virtuellement. Ils l'ont fait pour nous, pour leurs parents et pour leurs grands-parents, et je pense que nous nous devons maintenant de les soutenir.
Selon de nombreuses recherches universitaires, une personne qui obtient son diplôme en temps de récession peut voir ses perspectives de vie réduites pour tout, allant de son revenu, à la probabilité d'avoir des enfants ou de se marier, ou même de sa santé. Dans ce budget, on croit vraiment en l'importance d'appuyer les jeunes Canadiens. On le fait grâce aux mesures de soutien pour les étudiants dont vous avez parlé et grâce aux mesures dynamiques pour créer des expériences de travail et des possibilités d'emploi. Le budget permettra de créer environ 500 000 expériences de travail et possibilités d'emploi.
Thank you, Mr. Fraser.
I do want to start by underscoring, as I did in my reply to Ms. Jansen, the strength of my agreement with you about the CERB and the CRB. Our government really stepped in when literally millions of Canadians through no fault of their own were suddenly left without a job and without the ability to find a job. I am really, really glad that we took action to support them. I want to say to those Canadians that we will continue to be there. The support is there to September 25.
On students, again I find myself in violent agreement with you, Mr. Fraser. When it comes to the unprecedented support for students in this budget, let me offer three motivations.
I really believe that young Canadians have made a huge and very particular sacrifice during the pandemic. They have curtailed their social lives and many of them have had to learn virtually. They've really done it for us, for their parents and for their grandparents. I think we owe it to them to support them now.
There is a robust body of academic research suggesting that if you graduate into a recession, your lifetime prospects on everything from income to likelihood of having children to likelihood of marriage to even your health can be stunted. This budget really believes in supporting young Canadians. It does that through the measures to support students that you listed and through aggressive action to create work experience and job opportunities. About 500,000 work experience and job opportunities will be created in this budget.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, vous aimeriez le faire pour nous tous, n'est-ce pas?
You'd like to do that to the rest of us, wouldn't you, Mr. Chair.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci, monsieur le président.
Je m'en remets à vous pour ce qui est de la façon dont nous allons voter et assurer ma présence ici. C'est à vous de décider comment vous allez procéder, monsieur le président, et je vais me conformer.
Thank you, Mr. Chair.
I am in your hands when it comes to how we handle the voting and my presence here. It's up to you how you do that. I will follow your lead, sir.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci, monsieur le président et mesdames et messieurs les membres du Comité, de m'avoir invitée à comparaître virtuellement aujourd'hui. Je suis accompagnée de Maude Lavoie, Dave Beaulne, Trevor McGowan, Lesley Taylor et Nicolas Moreau, du ministère des Finances.
J'aimerais commencer par souligner que nous célébrons aujourd'hui un triste anniversaire. Cela fait un an que la COVID-19 a été déclarée pandémie mondiale par l'OMS.
En cette journée nationale de commémoration, je sais que nous souhaitons tous honorer la mémoire de tous ceux qui ont perdu la vie à cause de cette maladie, et je suis convaincue que nous éprouvons tous, dans ce comité, la plus profonde compassion pour leurs familles et leurs proches.
Je veux remercier les Canadiens extraordinaires qui ont servi en première ligne dans la lutte contre la COVID-19, les préposés aux bénéficiaires dans les établissements de soins de longue durée, tous les travailleurs de la santé, de même que les travailleurs essentiels de nos épiceries, des caissiers aux camionneurs.
Je suis heureuse d'être avec vous, collègues parlementaires, pour parler du projet de loi C-14, qui permettra la mise en œuvre de plusieurs mesures importantes et nécessaires découlant de l'énoncé économique de l'automne, que j'ai déposé le 30 novembre dernier.
Depuis plus d'un an, les Canadiens font face à une crise sans précédent qui se poursuit encore aujourd'hui. Cependant, le printemps approche et des jours meilleurs nous attendent.
Tant que nous n'aurons pas maîtrisé la COVID-19, notre gouvernement fera tout ce qu'il faut, aussi longtemps qu'il le faudra, pour aider les Canadiens à traverser cette crise. Depuis le début de la pandémie, le gouvernement du Canada fait tout en son pouvoir pour maîtriser le virus et pour réduire les conséquences économiques. Jusqu'à présent, pour chaque montant de 10 $ dépensés au Canada pour lutter contre la COVID-19 et pour soutenir les Canadiens, 8 $ ont été dépensés par le fédéral.
Dans l'Énoncé économique de l'automne de 2020, nous avons présenté un plan détaillé visant à protéger les Canadiens, les emplois et les entreprises du Canada pendant la deuxième vague de la pandémie. Nous agissons rapidement pour donner suite à ces engagements.
En soutenant les entreprises canadiennes, les emplois canadiens et les familles canadiennes, nous n'aidons pas seulement nos communautés à traverser un hiver difficile, mais nous prévenons des cicatrices économiques. Ce soutien nous permettra d'avoir une reprise économique complète et robuste quand le virus sera totalement maîtrisé.
Le projet de loi C-14 est un élément important du plan économique de notre gouvernement. Il permet d'aller de l'avant avec des mesures urgentes prévues dans l'énoncé économique pour fournir une aide immédiate aux familles ayant de jeunes enfants, aux étudiants et aux entreprises, et des mesures qui aideront à protéger la santé et la sécurité des Canadiens.
Lorsqu'il est question du projet de loi C-14, voici ce qui est concrètement en jeu.
L'énoncé économique de l'automne prévoyait un nouveau fonds de 1 milliard de dollars pour les soins de longue durée, afin d'aider les provinces et les territoires à protéger les aînés. Le projet de loi C-14 permettrait de verser 505,7 millions de dollars immédiatement, alors que les besoins sont les plus pressants, pour appuyer les établissements de soins de longue durée au cours des prochains mois, afin d'aider à prévenir la propagation de la COVID-19, ainsi que les éclosions et les décès dans ces établissements.
De plus, nous avons proposé, dans le cadre de ce projet de loi, d'accorder jusqu'à 395,6 millions de dollars pour appuyer diverses initiatives en matière de santé, afin d'aider les Canadiens à faire face à la pandémie et de poursuivre notre lutte contre le virus, grâce au financement et au développement de vaccins, au dépistage et aux traitements.
Les défis engendrés par cette pandémie ont causé de grandes difficultés aux familles canadiennes ayant de jeunes enfants et entraîné des coûts imprévus. Dans le cadre du projet de loi C-14, il est proposé d'accorder une aide immédiate aux familles à revenu faible et moyen ayant de jeunes enfants qui ont droit à l'Allocation canadienne pour enfants en leur offrant jusqu'à 1 200 $ en 2021 pour chaque enfant de moins de six ans. Les familles dont le revenu net est égal ou inférieur à 120 000 $ recevraient quatre paiements libres d'impôt de 300 $. Les familles qui ont droit à l'ACE et dont le revenu net est supérieur à 120 000 $ recevraient quatre paiements libres d'impôt de 150 $, pour une prestation totale de 600 $.
Cette aide temporaire profiterait directement à plus de 1,5 million de familles et à plus de 2 millions d'enfants à un moment où bon nombre d'entre eux sont encore aux prises avec les répercussions financières de la pandémie.
Si vous me permettez de parler de mon expérience personnelle un instant, mes voisins et les électeurs que je représente qui ont de jeunes enfants me disent très clairement à quel point la COVID est difficile pour eux. Je sais que nous souhaitons tous leur accorder ce soutien supplémentaire. Comme vous le savez, cela ne pourra pas se faire tant que le projet de loi C-14 n'aura pas reçu la sanction royale.
Notre gouvernement s'emploie également à protéger l'avenir des étudiants qui ont dû quitter l'école ou qui n'ont pas été en mesure d'obtenir des stages ou des emplois d'été.
Au moyen du projet de loi C-14, nous éliminerons les intérêts pour le remboursement de la partie fédérale des prêts d'étude canadiens et des prêts canadiens aux apprentis pour 2021-2022. Cette mesure importante apportera une aide de 329,4 millions de dollars à 1,4 million de Canadiens qui cherchent un emploi ou qui sont aux premiers stades de leur carrière.
Le projet de loi officialise également une modification à la Loi de l'impôt sur le revenu grâce à laquelle il sera possible, dans le cadre de la Subvention d'urgence pour le loyer du Canada, de reconnaître les dépenses de loyer comme des dépenses admissibles, pourvu que certaines conditions soient réunies.
Les membres du Comité se rappelleront sans doute que l'Agence du revenu du Canada administre actuellement la subvention au loyer comme si les dépenses de loyer étaient des dépenses admissibles. Cela vient du fait que les entreprises qui comptent sur cette subvention nous ont dit que c'était ce dont elles avaient besoin, et nous les avons écoutées. Ce ne sont pas toutes les petites entreprises qui ont les liquidités nécessaires pour payer leur loyer le premier jour du mois et se faire rembourser par la suite. Ce projet de loi fait en sorte que ces petites entreprises bénéficient du soutien dont elles ont besoin. Encore une fois, je suis certaine que nous avons tous constaté que les petites entreprises des circonscriptions que nous représentons ont vraiment besoin de ce soutien.
De plus, le projet de loi C-14 autorise le versement de paiements aux six agences de développement régional du Canada pour le Fonds d'aide et de relance régionale. Le gouvernement a annoncé l'octroi de 962 millions de dollars pour la création du fonds, le 17 avril, puis a fait passer ce montant à 1,5 milliard de dollars, le 2 octobre. Comme prochaine étape, il est proposé dans le projet de loi C-14 d'ajouter 2 milliards de dollars à ce fonds, qui vient en aide aux entreprises qui, pour une raison ou une autre, n'ont pas accès à d'autres programmes fédéraux de soutien dans le contexte de la pandémie.
Ce que je veux dire est très simple: les mesures prévues dans le projet de loi C-14 sont essentielles. Les familles et les entreprises canadiennes ont besoin de ce soutien pour traverser la crise.
Chers collègues, laissons de côté la partisanerie et travaillons ensemble pour appuyer les gens que nous servons tous. J'apprécie les débats animés, la diligence et les études. Les débats ont été au cœur des interventions du Canada en réponse à la COVID-19 jusqu'à maintenant. Notre gouvernement a reçu des commentaires constructifs de tous les partis, y compris de tous les membres du Comité. Je reconnais le rôle essentiel que jouent les comités parlementaires dans l'examen des projets de loi du gouvernement. Je comprends que le rôle officiel de l'opposition est de s'opposer et que les retards que cela occasionne font partie des outils dont elle dispose dans le système parlementaire de Westminster. Je comprends cela. Lorsque j'ai été élue pour la première fois, je siégeais sur les banquettes de l'opposition. En comité, j'ai déjà posé des questions au député d'Abbotsford, qui siège maintenant à ce comité avec nous tous, lorsqu'il était ministre du Commerce.
Cela dit, il est maintenant temps d'aller de l'avant. Les Canadiens ont besoin de l'appui concret qu'offre ce projet de loi, et ils en ont besoin de toute urgence. À l'étape de la deuxième lecture, certains de nos collègues de l'opposition ont mis de côté la politique partisane pour faire ce qu'il y a de mieux pour les Canadiens et ont appuyé le projet de loi. J'ai été franchement surprise que les conservateurs choisissent de faire le contraire. J'ai été surprise qu'ils le fassent, en présentant en même temps une motion dans le cadre d'une journée de l'opposition exhortant le gouvernement à appuyer les petites entreprises.
Je dis à mes collègues conservateurs, à ce comité et à la Chambre que...
Thank you, Mr. Chair and members of the committee, for the invitation to be with you virtually today. Accompanying me virtually from the Department of Finance are Maude Lavoie, Dave Beaulne, Trevor McGowan, Lesley Taylor and Nicolas Moreau.
I'd like to begin by acknowledging that today is a sombre anniversary. It is one year since COVID-19 was declared a global pandemic by the WHO.
On this national day of observance, I know that all of us honour the memories of all those who have lost their lives to this disease, and we have the deepest compassion, I know, all of us in this committee, for their families and their loved ones.
To the extraordinary Canadians who have been serving on the front lines in our country's fight against COVID-19, to personal support workers in long-term care facilities, to all of our health care workers and to the essential workers keeping food on our shelves, from cashiers to truck drivers, let me just say thank you.
I'm happy to be with you, parliamentary colleagues, to talk about Bill C-14, which would implement several important and necessary measures from the fall economic statement, which I tabled last November 30.
For over a year now, Canadians have been coping with an unprecedented crisis that is still in progress. But spring is coming and there will be better days ahead.
Until we've got COVID-19 under control, our government will do everything it can for as long as it's needed to help Canadians get through the crisis. From the beginning of the pandemic, the Government of Canada has done everything in its power to get the virus under control and limit its economic impacts. So far, $8 out of every $10 spent in Canada to combat COVID-19 and help Canadians came from the federal government.
In the 2020 fall economic statement, we set out a detailed plan to protect Canadians, jobs and companies in Canada during the pandemic's second wave. We took rapid action to meet these commitments.
By supporting Canadian businesses, jobs and families, not only were we helping our communities get through a difficult winter, but also preventing economic after-effects. This support will allow for a full and robust economic recovery once the virus is totally under control.
Bill C-14 is an important component of our government's economic plan. It makes it possible to move forward with the emergency measures outlined in the economic statement designed to provide immediate assistance to families with young children, students and businesses, in addition to measures to protect the health and safety of Canadians.
When we debate Bill C-14, here is what is concretely hanging in the balance.
The fall economic statement announced a new $1 billion safe long-term care fund to help provinces and territories protect seniors. Of this, Bill C-14 would provide $505.7 million immediately, while our need is most urgent, to support long-term care facilities over the coming months to help prevent the spread of COVID-19 and to help prevent outbreaks and deaths in supportive care facilities.
In addition, we have proposed, through this bill, to provide up to $395.6 million to support a range of health initiatives to help Canadians cope during the pandemic and to continue our fight against the virus with vaccine funding and development, testing and treatment.
The challenges brought on by this pandemic have caused great hardship for Canadian families with young children and brought unanticipated costs. Bill C-14 proposes to provide immediate relief for low- and middle-income families with young children who are entitled to the Canada child benefit by providing up to $1,200 in 2021 for each child under the age of six. Families that have a net income at or below $120,000 would receive four tax-free payments of $300. Families entitled to the CCB who have a net income above $120,000 would receive four tax-free payments of $150, for a total benefit of $600.
This temporary assistance would directly benefit more than 1.5 million families and more than two million children at a time when many are still grappling with the financial impacts of the pandemic.
If I can speak personally for one moment, I am hearing so clearly from my neighbours and constituents who have young children just how hard COVID is for them. I know we would all love to give them this extra support. As you all know, we can't get it to them until Bill C-14 receives royal assent.
Our government is also working to protect the future of students who had to leave school or who were unable to obtain summer internships or jobs.
Through Bill C-14 we will eliminate interest on repayment of the federal portion of Canada student loans and Canada apprentice loans for 2021-2022. This important measure will provide $329.4 million to 1.4 million Canadians who are looking for work or who are in the early stages of their career.
The bill also formalizes an amendment to the Income Tax Act that will allow the Canada emergency rent subsidy to recognize rent payable as an eligible expense, provided certain conditions are met.
As members of this committee will recall, the Canada Revenue Agency is currently administering the rent subsidy with rent payable as an eligible expense. This is because the businesses relying on this subsidy told us that it was what they needed, and all of us listened. Not all small businesses have the cash flow to pay their rent on the first of the month with the reimbursement to come later. This bill ensures that those small businesses can get the support they need. Again, I'm sure we've all heard from small businesses in our ridings who really need that support.
Additionally, Bill C-14 authorizes payments to Canada's six regional development agencies for the regional relief and recovery fund. The government announced the $962-million fund on April 17, and then expanded it to $1.5 billion on October 2. As a next step, Bill C-14 proposes a further top-up, to $2 billion, for this fund. It helps support businesses that for one reason or another are unable to access other federal pandemic support programs.
The point I'm making here is really simple: The measures in Bill C-14 are essential. Canadian families and Canadian businesses need this support to get through the crisis.
Colleagues, today let's set aside partisan sparring and work together to support the people all of us serve. I welcome vigorous debate, care and study. Indeed, debate has been central to Canada's response to COVID-19 so far. Our government has received constructive input from all parties, very much including all the members of this committee. I recognize the critical role parliamentary committees play in scrutinizing government legislation. I understand that the opposition's formal role is to oppose, and that delay forms part of the opposition tool kit in the Westminster parliamentary system. I get that. When I was first elected, I sat in the opposition benches. I asked questions in committee of the member for Abbotsford, who now sits in this committee with us all, when he served as trade minister.
That said, it is now time for us to move forward. Canadians need the concrete support this bill offers, and they need it urgently. At second reading, some of our colleagues on the opposition benches set partisan politics aside to do what is best for Canadians and supported the bill. I was frankly surprised that the Conservatives chose to do the opposite. I was surprised they did that even as they put forward an opposition day motion urging the government to support small business.
I say to my Conservative colleagues, on this committee and in the House, that—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Voulez-vous que je termine?
Did you want me to wrap up?
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Certainement.
J'ai parlé du fond du projet de loi, des mesures qui sont vraiment importantes, qui sont importantes pour moi et pour nous tous, mais je crois qu'il est vraiment pertinent de parler du temps qu'il faudra pour que cet appui profite aux Canadiens.
Le projet de loi C-14 vise à fournir un soutien aux Canadiens qui en ont besoin pendant une période difficile et sans précédent. Il ne devrait pas servir de ballon promotionnel politique.
J'exhorte le Comité à accélérer son examen et à se joindre à moi pour appuyer l'adoption rapide de ce projet de loi essentiel.
Merci.
I sure am.
I spoke to the substance of the bill, the measures that are really important, personally important for me and for all of us, but it is really relevant to talk about how long it's taking to get this support to Canadians.
The purpose of Bill C-14 is to provide assistance to Canadians who need it during a difficult and unprecedented period. It should not be used for political advantage.
I urge this committee to conduct its examinations expeditiously and to join me in supporting the speedy passage of this essential legislation.
Thank you.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Comme je l'ai dit à la Chambre aujourd'hui, monsieur Fast, nous avons mené de vastes consultations prébudgétaires et nous avons reçu d'excellents commentaires de la part des Canadiens. Nous déposerons un budget en temps et lieu.
Je tiens également à souligner que l'énoncé économique de l'automne comprenait des données et des projections financières détaillées.
As I said in the House today, Mr. Fast, we have conducted extensive pre-budget consultations and had great input from Canadians. We will be tabling a budget in due course.
I would also point out that the fall economic statement included extensive financial information and projections.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur Fast, je crois que notre pays a été appuyé par un plan très solide tout au long de cette pandémie sans précédent. Le gouvernement a dit qu'il ferait tout en son pouvoir pour soutenir les Canadiens et les entreprises canadiennes, et c'est ce qu'il a fait. Grâce à la résilience et à l'esprit d'entreprise des Canadiens, nous en voyons les résultats.
Au quatrième trimestre de cette année, l'économie canadienne a connu une croissance de près de 10 %. C'est mieux que ce que nous avons vu aux États-Unis, au Royaume-Uni, en Allemagne, en France et en Italie. Nos mesures économiques fonctionnent, et nous allons continuer dans cette voie.
Mr. Fast, I believe our country has been supported by a very strong plan throughout this unprecedented pandemic. Our government has said we will do whatever it takes to support Canadians and Canadian businesses, and we have done that. Thanks to the resilience and entrepreneurial spirit of Canadians, we are seeing the results.
In the fourth quarter of this year the Canadian economy grew by nearly 10%. That is better than what we saw from the U.S., the U.K., Germany, France and Italy. Our economic measures are working, and we're going to continue the course.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Oui. Je serai heureuse de le faire.
Yes. I am happy to commit to that.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
C'était plus qu'une question à laquelle on peut répondre par oui ou par non, et permettez-moi simplement de dire...
That was more than a yes-or-no question, and let me just say—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Si je comprends bien les règles, monsieur Fast, ma réponse peut être aussi longue que votre question.
Est-ce exact?
As I understand the rules, Mr. Fast, my answer can be the same length as your question.
Is that correct?
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Permettez-moi de dire quelques mots au sujet des chiffres sur l'emploi, car je pense que c'est quelque chose qui nous préoccupe tous énormément, et c'est mon cas. Permettez-moi de dire qu'aujourd'hui, 636 000 Canadiens qui avaient un emploi avant la COVID n'en ont plus.
Je pense que la grande priorité de notre gouvernement et de toute la Chambre doit être de fournir le soutien économique nécessaire pour permettre à ces gens de retrouver un travail.
Let me just say a quick point on the jobs numbers, because I think those are something that all of us are deeply concerned about. I sure am. Let me say that today 636,000 Canadians who had a job before COVID struck don't have a job.
I think the most urgent priority of our government and this entire House needs to be to provide the economic support to get them back to work.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je suis ravie de répondre à cette question, monsieur Fast. Oui, la limite que nous demandons dans le projet de loi C-14 est de 1,831 billion de dollars.
I'm delighted to answer that question, Mr. Fast. Yes, the limit that we are seeking with Bill C-14 is $1.831 trillion.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Vous savez très bien, monsieur Fast, pour avoir vous-même siégé au Cabinet, que le pouvoir d'emprunter n'est pas la même chose que le pouvoir de dépenser. On parle ici d'un plafond fixé pour les sommes que le gouvernement peut dépenser.
Pour ce qui est de la nature de ce chiffe et de la façon dont nous en sommes arrivés là, j'aimerais attirer l'attention de tous les membres du Comité sur la page 162 et sur le graphique A2.3 de l'énoncé économique de l'automne. Je peux le montrer à l'écran pour vous indiquer la page. On y voit une ventilation précise expliquant la façon dont nous sommes arrivés à ce chiffre.
As you know very well, Mr. Fast, having served in cabinet, a borrowing authority increase is not the same as spending authority. What it does is set a ceiling for how much the government can spend.
In terms of the composition of that number and how we got there, I would like to turn the attention of all committee members to page 141 and chart A2.3 in the fall economic statement. I can hold it up to show you guys the page. That has a very specific breakdown of how we got to that number.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur Fast, je sais que les Canadiens sont très intelligents et très avertis, et j'exhorte tous ceux qui nous écoutent à consulter le tableau A2.3, à la page 162, où le montant du pouvoir d'emprunter est présenté de façon très précise.
J'aimerais aborder un point très précis. L'augmentation du pouvoir d'emprunter n'est absolument pas un chèque en blanc. Chaque dépense du gouvernement doit être autorisée par le Parlement. Le pouvoir d'emprunter fixe une limite maximale transparente et responsable quant au montant que le gouvernement peut emprunter.
Mr. Fast, I know that Canadians are really smart and really sophisticated and I urge everyone who's listening to this to look at page 141, chart A2.3, where how that borrowing authority amount is composed is laid out very specifically.
I want to address something very precise here. The increase in the borrowing authority is in no way a blank cheque. Every single expenditure by the government needs to be authorized by Parliament. The borrowing authority sets a transparent and accountable maximum limit as to how much the government can borrow.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Permettez-moi de dire à M. Fast que j'ai beaucoup trop de respect pour lui, ce qui est tout à fait vrai, pour le croire persuadé que le pouvoir d'emprunter équivaut à un chèque en blanc ou à une marge de crédit.
Le pouvoir d'emprunter se trouve à limiter le montant maximal qu'un gouvernement peut aller chercher. Il existe un processus tout à fait distinct, auquel ce comité participe étroitement, qui consiste à débattre et à autoriser les dépenses précises que le gouvernement peut faire, et j'ai hâte d'avoir cette discussion avec vous tous.
Encore une fois, les Canadiens intéressés et les membres du Comité peuvent regarder le graphique A2.3 pour savoir comment nous en sommes arrivés à ce chiffre de 1,8 billion de dollars qui est la limite de notre pouvoir d'emprunter.
Let me just say to Mr. Fast that I have far too much respect for him, and I really do have a lot of respect for him, to think that he really believes the borrowing authority is in any way equivalent to a blank cheque or a line of credit.
What the borrowing authority limit does is it sets a limit on the maximum amount a government may borrow. There is a quite separate process, which this committee is intimately involved with, for debating and authorizing the specific spending that the government undertakes, and I look forward to having that discussion with all of you.
Again, for interested Canadians and committee members, look at chart A2.3 for the composition of how we got to that $1.8 trillion number for the borrowing authority limit.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci beaucoup pour cette question, monsieur Fragiskatos. Je suis d'accord avec vous. C'est une question très importante qui préoccupe tous les Canadiens.
Vous avez parlé d'EPI. C'est un élément important et il est clair que les vaccins en sont un autre.
Permettez-moi de parler d'un troisième enjeu qui, je crois, est devenu très clair pour les Canadiens au cours de cette pandémie, à savoir la capacité de biofabrication ici au Canada. Nous avons des chercheurs fantastiques. Nous avons de merveilleux chercheurs spécialisés en sciences de la vie dans notre superbe pays. En revanche, nous n'avons pas une capacité de fabrication de vaccins suffisante, ce qui est déterminant en matière de développement. Je pense à Acuitas, une entreprise extraordinaire de la Colombie-Britannique qui joue un rôle fondamental dans le développement et la production du vaccin Pfizer-BioNTech.
L'une des choses sur lesquelles notre gouvernement travaille, en étroite collaboration avec les provinces et les territoires de tout le pays, consiste à intensifier nos efforts et à investir dans la biofabrication partout au pays, que l'on parle de VIDO-InterVac en Saskatchewan, de Medicago ou du CNRC. Je pense que nous sommes tous d'accord pour dire que c'est un effort important et que nous devons poursuivre dans cette voie.
Mr. Fragiskatos, thank you very much for that question. I agree with you. It is a very important one and it is one that is very much on the minds of all Canadians.
You have referred to PPE. That's an important element. Clearly, vaccines are another very important element.
Let me speak to a third issue, which I think has become very clear to Canadians in the course of this pandemic, and that is biomanufacturing capacity here in Canada. We have fantastic researchers. We have fantastic life scientists in our amazing country. What we don't have enough of is the ability to actually manufacture the vaccines that they play a central role in developing. I'm thinking of Acuitas as an example, an amazing B.C. company that plays a key role in the development and the production of the Pfizer-BioNTech vaccine.
One of the things that our government is working on, in close collaboration with provinces and territories across the country, is stepping up our game and investing in biomanufacturing across the country, whether it is VIDO-InterVac in Saskatchewan, whether it is Medicago or whether it is the NRC. I think that's an effort that all of us will agree is important and that we need to continue down that path.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci beaucoup, madame Dzerowicz. Je suis heureuse de vous voir.
C'est une question très importante et, dans mes remarques préliminaires, j'ai parlé du soutien supplémentaire que le projet de loi C-14 apporterait aux familles ayant de jeunes enfants. J'ai ajouté un plaidoyer personnel — pas dans mes observations écrites — parce que je dois dire que mon plus jeune enfant a maintenant 11 ans et qu'il n'est pas facile d'élever des enfants en situation de pandémie, même s'ils sont à l'école primaire. L'école en distanciel est difficile pour les enfants, et je suis de tout cœur avec toutes les jeunes familles canadiennes qui ont un enfant de moins de six ans. C'est tellement difficile. J'ai vu des gens, des électeurs et des voisins pleurer en disant à quel point c'était difficile.
Comme vous le savez, des femmes ont quitté leur emploi, sont sorties de la population active parce qu'elles ne pouvaient tout simplement pas continuer à travailler. Le projet de loi C-14 apportera un peu d'oxygène aux familles qui ont de jeunes enfants. Comme nous l'avons dit dans l'énoncé économique de l'automne, nous croyons vraiment que le moment est venu pour notre pays, après 50 ans de discussions à ce sujet, de mettre enfin l'épaule à la roue et de bâtir un système universel d'enseignement et de garde des jeunes enfants partout au Canada.
Cela étant, j'estime que nous devons tous donner un coup de chapeau à nos collègues du Québec qui ont montré la voie. Ils ont démontré que des services de garde d'enfants universels, abordables et de grande qualité ont un impact économique énorme. Au Québec, la participation des femmes à la population active est beaucoup plus élevée que dans le reste du Canada, soit d'environ 4 %. Il y a un grand avantage économique, sans compter que cela facilite beaucoup la vie des familles avec de jeunes enfants.
Thank you very much, Ms. Dzerowicz. It's great to see you.
That is such an important question, and in my opening remarks I spoke about the additional support that Bill C-14 would give to families with young children. I added a personal plea—not in my written remarks—because I have to say, my youngest child is now 11 and it is challenging having children, even in elementary school, in a pandemic. Virtual school is hard for kids, but my heart just goes out to all the young families in Canada with a child under six. It is so hard. I have had people, constituents, neighbours, just crying when they talk about how difficult it is.
As you know, one terrible consequence we've seen is women quitting their jobs, dropping out of the labour force because they just can't keep it all going. Bill C-14 will give those families with the youngest children in our country a bit of extra help. As we said in the fall economic statement, we really believe now is the moment for us as a country, after 50 years of talking about it, to finally put our shoulder to the wheel and to build universal early learning and child care across Canada.
Here, I do think all of us have to offer a chapeau, figuratively, to our colleagues from Quebec who have shown the way. They have shown that affordable, high-quality universal child care has a huge economic impact. Quebec has a much higher participation of women in the labour force than the rest of Canada, about 4% higher. There is a great economic benefit, not to mention that it makes life so much easier for families with young children.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie de la question et de votre travail acharné sur toutes sur les questions économiques. J'apprécie beaucoup cela.
Je ne veux pas annoncer aujourd'hui la date du budget, mais je veux assurer au Comité qu'il y aura un budget ce printemps. Je conviens avec les membres du Comité que c'est important pour notre pays. J'ai parlé avec vous de vos idées sur le budget. J'aimerais dire aux membres du Comité et aux porte-parole en matière de finances de chaque parti que je suis très ouverte à entendre leurs propositions concernant le budget. Je pense que ce doit être un budget pour tout le pays, parce que la pandémie affecte tout le pays.
Thank you for your question and for your hard work on all the economic issues. I truly appreciate it.
I don't want to announce the date of the budget today, but I can assure you here in committee that there will be a budget this spring. I agree with the members of this committee that it's important for our country. I spoke with you about your ideas on the budget, and would like to tell the members and financial spokespersons for each party that I'm very open to hearing what they have to suggest in connection with the budget. I believe that the budget needs to be for the whole country, because the pandemic has been affecting the entire country.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie de la question, monsieur Ste-Marie.
En ce qui concerne l'appui des familles, des particuliers et des entreprises, le fédéral était présent pour les Québécois et les Québécoises ainsi que pour tous les Canadiens. Nous étions heureux de le faire vu que le Canada se trouvait dans une situation financière lui permettant de le faire.
Je veux aussi souligner que, durant l'été, nous avons donné directement aux provinces et aux territoires 19 milliards de dollars supplémentaires pour la relance sécuritaire et 2 milliards de dollars supplémentaires pour la relance des écoles. La relance sécuritaire comprenait beaucoup de financement pour les dépenses sanitaires engagées par les provinces et les territoires pour lutter contre la COVID-19.
Comme je l'ai mentionné dans mon allocution d'ouverture, le projet de loi C-14 va permettre d'accorder davantage de fonds aux provinces. Il y aura aussi des mesures pour les aider à appuyer les centres d'hébergement et de soins de longue durée, ou CHSLD, parce que nous comprenons que c'est très important.
Thank you for your question, Mr. Ste-Marie.
With respect to support for families, individuals and businesses, the federal government has been there for Quebecers and all Canadians. We were happy for Canada to be in a financial position that made it possible to do so.
I would also like to point out that in the summer, we gave an additional $19 billion directly to the provinces and territories under the Safe Restart Agreement and an additional $2 billion for reopening schools. The safe restart funding was in large measure for health spending by the provinces and territories to combat COVID-19.
As I mentioned in my opening address, Bill C-14 will provide more funding to the provinces. There will also be measures to help support residential and long-term care centres, or CHSLDs, because we understand just how important they are.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Vendredi dernier, j'ai discuté avec les ministres des Finances des provinces et des territoires, y compris M. Girard, le ministre des Finances du Québec. D'ailleurs, cela me fait plaisir de le remercier publiquement de sa sincère et franche collaboration. Il est un excellent collègue. Nous avons discuté de ce que le gouvernement fédéral pouvait faire de plus pour aider les provinces et les territoires, en particulier dans la lutte contre la COVID-19. J'ai dit aux ministres des Finances...
Last Friday, I had a discussion with the provincial and territorial ministers of finance, including Mr. Girard, Quebec's minister of finance. I was very happy, moreover, to be able to thank him publicly for his sincere and frank collaboration. He's an excellent colleague. We discussed what else the federal government might be able to do to help the provinces and territories, particularly with respect to combatting COVID-19. I told the ministers of finance…
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je ne le savais pas non plus, monsieur le président. J'ai un peu peur. Mes compétences techniques pourraient être mises à rude épreuve par ce genre d'activité.
I didn't know that either, Wayne. I'm a little scared. My technical capacity might be stretched by that kind of effort.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci, monsieur Julian, d'avoir soulevé tous ces graves problèmes.
Je vais commencer par la subvention salariale. S'il me reste du temps, je voudrais dire quelques mots sur les soins de longue durée.
Dans le cas de la subvention salariale, je comprends vos préoccupations. Il est important que les entreprises comprennent que, de par la loi, la subvention salariale ne peut servir qu'à payer leurs employés. Elles ne peuvent pas l'utiliser à d'autres fins. Toute allégation d'utilisation abusive doit être signalée à l'ARC. L'utilisation à mauvais escient de la subvention salariale entraîne des pénalités. La fraude entraîne une pénalité supplémentaire de 25 % avec un risque d'emprisonnement.
Il était important d'offrir ce soutien, et il l'est toujours, mais nous prenons les abus très au sérieux.
En outre, je trouve qu'il est crucial que la subvention salariale maintienne le plus grand nombre possible de Canadiens au travail. Ces soutiens — et je dirais l'ingéniosité et la résilience des Canadiens — nous permettent de surmonter une pandémie mondiale sans précédent.
Toutefois, on compte encore 636 000 Canadiens qui sont sans emploi alors qu'ils en avaient un avant que le virus ne frappe. Pour cette raison, notre objectif a été, et il continue de l'être, de mettre en place l'ensemble de mesures de soutien le plus complet possible pour maintenir les gens au travail. La subvention salariale est un programme très important à cet égard, car elle permet aux gens de conserver leur emploi.
Vous savez très bien, monsieur Julian, que l'emploi est crucial pour maintenir l'estime de soi et la dignité des gens. En outre, les chômeurs de longue date ont beaucoup plus de peine à réintégrer le marché du travail. Voilà donc l'intention fondamentale de ce programme.
Je pourrais aussi parler des soins de longue durée, mais je vois que vous désirez dire quelque chose, et je n'ai peut-être plus de temps.
Thank you, Mr. Julian, for raising all of those important issues.
I'll start with the wage subsidy. If I have time, I'll say a couple of things about long-term care.
On the wage subsidy, I hear your concerns. It is important for companies to understand that, legally, the wage subsidy can only be used to pay employees. It can't be used for any other purposes. Any allegations of misuse should be reported to the CRA. There are penalties for misuse of the wage subsidy. It is an additional 25% penalty and potentially imprisonment, in cases of fraud.
It was and is important for us to have that support out there, but we do take abuses seriously.
The other thing I would say about the wage subsidy is that my priority, at the end of the day, is to keep as many Canadians working as possible. Our supports—and I would say the ingenuity and resilience of Canadians—mean that we are getting through this unprecedented global pandemic.
However, at the end of the day, there are still 636,000 Canadians who don't have a job today who had one before the virus hit. For that reason, our objective has been and continues to be to have in place the most comprehensive set of supports we can to keep people working. The wage subsidy is a really important program in that regard because it keeps people connected to their jobs.
As you know very well, Mr. Julian, that is so important for a person's sense of self-worth and dignity. Also, if one becomes long-term unemployed, it is much harder to get back into the workforce. That's the rationale there.
I could say more about long-term care, but I see you wanting to talk and maybe I've run out of time.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur Julian, je suis très heureuse que vous ayez parlé des étudiants. Dans ma déclaration préliminaire, j'ai souligné l'importance du projet de loi C-14 , qui nous permet d'offrir plus de soutien aux étudiants. C'est vraiment important pour moi, et vous avez raison de soulever ce problème.
Je vous répondrai globalement qu'il faut comprendre que les trois groupes les plus durement touchés par la perte d'emploi sont les jeunes, les femmes et les travailleurs à faible revenu — notamment les personnes racialisées et les néo-Canadiens. Nous devons veiller à axer notre soutien sur ces groupes.
Mr. Julian, I'm really glad you raised students. In my opening remarks, I singled out the importance of Bill C-14 in allowing us to provide more support for students. It is really important to me, and you're right to raise the issue.
What I would say, collectively, is that we need to understand that the three groups that have been hardest hit by losing their jobs are youth, women and low-wage workers—particularly racialized and new Canadians. We need to be sure that our support is targeted there.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Oui, monsieur Fast, je crains bien que vous vous trompiez.
Permettez-moi de souligner deux ou trois choses. Les Canadiens peuvent consulter ce graphique, parce qu'il a été publié dans l'Énoncé économique de l'automne. Tous ceux qui le désirent peuvent le consulter en ligne. Aux maniaques du détail qui regardent nos délibérations, permettez-moi de vous renvoyer au graphique A2.3 de la page 178.
Ce graphique montre comment nous en sommes arrivés à demander un pouvoir d'emprunt de 1,831 billion de dollars. Il affiche une ventilation de cet emprunt. À mon avis, il est important de le publier, et les gens devraient le consulter. Je peux vous expliquer ce qui s'y trouve si vous le désirez.
No, Mr. Fast, I'm afraid I would not.
Let me just say a couple of things. Canadians can see this chart because it was published in the fall economic statement. It's available to anyone who would like to go online and look at the fall economic statement. For wonkish people who are watching our deliberations, let me point you to page 141 and chart A2.3.
What this chart shows is how we got to the number of $1.831 trillion for the borrowing authority we are seeking. It shows the composition of it, and I think that was important to show and people should refer to it. I can go through the chart, if people would like.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur Fast, cette question comprend une multitude d'éléments. Permettez-moi de l'analyser et de répondre aux divers points soulevés pendant le temps qu'il me reste.
En ce qui concerne votre première affirmation, selon laquelle un pouvoir d'emprunt est très différent d'un budget, vous avez tout à fait raison, monsieur Fast. C'est une distinction très importante. En demandant une augmentation du pouvoir d'emprunt, nous agissons avec une extrême transparence. Nous indiquons ainsi le maximum que le gouvernement peut emprunter.
Nous ne disons pas que le gouvernement va emprunter cette somme et nous ne décrivons aucunement ses dépenses prévues. Ces deux activités sont tout à fait distinctes. Cette distinction se trouve dans l'Énoncé économique de l'automne, dans le projet de loi C-14 dont nous débattons aujourd'hui et dans le budget. C'est tout à fait exact.
Mr. Fast, there's a lot in there. Let me parse it and respond to the various points you've raised in the time allotted.
To your first point, that the borrowing authority is quite different from a budget, you are 100% right, Mr. Fast. That's a really important distinction. In seeking an increase of the borrowing authority, we are being extremely transparent. We are saying that this is the upper limit up to which the government may borrow.
We are not saying that the government will undertake those borrowings, nor are we saying anything about government spending. That's entirely separate. That happens through the fall economic statement. It happens through Bill C-14, which we're debating today, and it will happen through the budget. That's entirely right.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur Fast, vous avez répondu à cette question dans votre question précédente. Il est très important de faire une distinction claire, comme le souligne votre première question, entre le pouvoir d'emprunt et le pouvoir réel de dépenser. Nous comprenons parfaitement cette distinction. Les Canadiens devraient la comprendre eux aussi.
Je vous dirai simplement que dans le cas de notre pouvoir de dépenser, notre gouvernement est convaincu que pendant la COVID, il est important de faire tout ce qu'il faut pour soutenir les Canadiens et les entreprises canadiennes. Nous nous exprimons ouvertement et avec transparence à ce sujet. J'espère que tous les membres de ce comité sont d'accord avec moi. Les Canadiens ont besoin que nous les aidions. Voilà pourquoi ils ont proposé le projet de loi C-14.
Mr. Fast, you've answered your own question with your previous question. It's very important to make a clear distinction, as you did in your first question, between the borrowing authority and actual spending authorities. We are very clear on that distinction. Canadians should be clear on it too.
The only other thing I would say is that, when it comes to spending authorities, our government has been clear that we believe, during COVID, it is important to do whatever it takes to support Canadians and Canadian businesses. We're open and transparent about that. I hope that all members of this committee will agree with that. Canadians need us to be there for them. That's why they made Bill C-14.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
J'ai une réponse très brève et toute simple, monsieur le président. Avec tout le respect que je dois à M. Fast, il a tort d'assimiler la limite du pouvoir d'emprunt à un chèque en blanc. Il s'agit de l'autorisation transparente et ouverte d'un montant maximal que le gouvernement peut emprunter. Les autorisations de dépense sont tout autre chose.
I have a very quick response, Mr. Chair, which is simply to say, with really great respect for Mr. Fast, that the characterization of the borrowing authority limit as a blank cheque is simply false. This is a transparent and open authorization of a level up to which the government may borrow. Spending authorizations are separate.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci, monsieur le président.
Et merci à vous, monsieur McLeod, ou Michael, comme je vous appelle dans un cadre moins formel. Je suis vraiment heureuse de vous voir.
Vous avez commencé par nous expliquer un peu comment les choses se passent dans les Territoires du Nord-Ouest et comment les gens ont géré la pandémie. Vous avez suggéré que nous nous félicitions tous cordialement, mais permettez-moi de vous dire au nom du Sud, à vous, monsieur McLeod, et à tous les habitants des Territoires du Nord-Ouest, que tous les gens du Sud devraient vous féliciter.
La façon dont les Territoires du Nord-Ouest ont géré cette pandémie est admirable et constitue un véritable exemple pour le reste du pays. L'approche que vous avez adoptée a exigé de grands sacrifices de la part des habitants des Territoires du Nord-Ouest. Ils ont dû accepter des restrictions strictes sur les déplacements à l'extérieur des territoires, et vous avez tiré parti à juste titre de cette approche disciplinée. Je vous félicite tous. Bravo.
Vous avez aussi tout à fait raison...
Un député: Mais...
L'hon. Chrystia Freeland: Vouliez-vous répondre, monsieur McLeod?
Thank you, Mr. Chair.
Thank you, Mr. McLeod—Michael, as I call you in less formal settings. It's great to see you.
You prefaced your remarks by explaining to us a little bit about how things are going in the Northwest Territories and how people have handled COVID. You suggested a collective pat on the back, and let me just say, speaking from the south, to you, Mr. McLeod, and to all the people of the Northwest Territories, I think all of us in the south should be patting all of you on the back.
The way that the Northwest Territories has handled this global pandemic is really admirable and a real example for the rest of the country. The approach you took required a lot of sacrifice from individual people in the Northwest Territories. It required an acceptance of some real restrictions on travel outside of the territories, and you guys are quite rightly reaping the benefits of that disciplined approach. I collectively pat you all on the back. Bravo.
You're also quite right—
An hon. member: But—
Hon. Chrystia Freeland: Did you want to respond, Mr. McLeod?
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
D'accord.
Monsieur McLeod, j'allais également dire que vous avez tout à fait raison. Nous avons travaillé en étroite collaboration avec les gouvernements des Territoires du Nord-Ouest, du Yukon et du Nunavut et nous avons augmenté leurs pouvoirs d'emprunt au niveau territorial. Ils ont pris des mesures efficaces pour lutter contre la COVID, et nous les avons appuyés.
Comme nous l'avons dit, le projet de loi C-14 prévoit notamment une augmentation du pouvoir d'emprunt du gouvernement fédéral. Nous avons légiféré pour que, tous les trois ans, nous procédions à un examen public et transparent de notre limite d'emprunt. Cette période de trois ans est écoulée, et c'est pourquoi nous venons maintenant devant le Parlement et devant ce comité pour les aviser que le gouvernement doit augmenter la limite de son pouvoir d'emprunt afin de disposer de la marge de manœuvre nécessaire pour continuer à lutter contre la COVID.
Okay.
Mr. McLeod, I was also going to say that you're quite right. We have been working closely with the governments of the Northwest Territories, Yukon and Nunavut, and have increased their borrowing authorities at the territorial level. They have put in important measures to fight COVID, and we've supported them in that.
Part of Bill C-14, as we have been discussing, is an increase in the federal government's borrowing authority. We legislated our government that every three years we would publicly and transparently review our borrowing limit. That three-year timeline is up, and that's why we have now come to Parliament and this committee to say that we need to increase the borrowing authority limit so that the government has the space to continue fighting COVID.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
C'est une autre excellente question.
Le projet de loi C-14 prévoit un montant supplémentaire de 206,7 millions de dollars pour les agences de développement régional précisément pour répondre à ce besoin.
That's another great question.
Bill C-14 includes an additional $206.7 million for the RDAs precisely to meet that need.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
C'est une excellente question, monsieur Ste-Marie.
J'en ai discuté directement avec M. Summers et Mme Yellen, qui participent au débat.
Selon moi, nous devons inclure une autre question dans ce débat. Ce n'est pas seulement une question de niveau des dépenses du gouvernement; c'est aussi une question de composition de ces dépenses. En tant qu'économiste, vous savez très bien qu'une dépense qui est un investissement dans la capacité économique du pays est très différente d'une dépense qui ne constitue pas un tel investissement.
En ce qui concerne le niveau des dépenses pour le Canada, je dois dire que l'une des premières questions que nous considérons est de savoir si nos dépenses ajouteront à la capacité de croissance économique de notre pays et si, ce faisant, ces dépenses permettront de créer des emplois.
That's an excellent question, Mr. Ste-Marie.
I have spoken directly with Mr. Summers and Ms. Yellen, who have been participating in the debate.
My view is that the debate needs to address another question as well. It's not only a matter of government spending, but also a question of what is covered by this spending. As an economist, you know very well that an expenditure that is an investment in the country's economic capacity is very different from an expenditure that does not constitute such an investment.
As for the level of spending for Canada, I must say that one of the first questions we look at is whether it will add to the country's capacity for economic growth, and if so, whether it will create jobs.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vais vous donner deux réponses.
Nos réflexions sur le budget se concentrent en priorité absolue sur l'emploi et la croissance. Plus de 600 000 Canadiens ont perdu l'emploi qu'ils avaient avant la pandémie. C'est une tragédie pour chacune de ces personnes et pour leur famille. Je me réveille chaque matin en me demandant comment récupérer ces emplois, et je suis convaincue que la réponse est la croissance économique.
En ce qui concerne la fiscalité, je ne suis pas d'accord avec vous pour dire que les mesures présentées dans l'Énoncé économique de l'automne ne sont pas assez fortes. Nous imposerons une taxe aux géants mondiaux du numérique, et l'OCDE est vraiment déterminée à le faire. L'administration Biden a donné l'occasion de le faire au niveau multilatéral. C'est énorme. C'est une transformation du cadre fiscal international, et notre gouvernement y participe activement.
Je vais conclure, car je vois notre président se trémousser un peu sur sa chaise. Je suis tout à fait d'accord avec vous en ce qui concerne les paradis fiscaux et l'évasion fiscale à l'étranger. À une époque où tant de Canadiens ont souffert, nous ne pouvons pas tolérer l'évasion et la fraude fiscales. Notre gouvernement est déterminé à intervenir en renforçant ses règles.
I'm going to offer two responses.
When it comes to our thinking about the budget, our overarching priority is jobs and growth. More than 600,000 Canadians who had a job before the pandemic don't have one today. That's a tragedy for each person and for their families. I wake up in the morning and I think about how we can get those jobs back. The answer in my view is economic growth.
When it comes to taxation, I would disagree with you in characterizing the measures announced in the fall economic statement as being not weighty. We will levy a tax on the international digital giants, and there is real momentum at the OECD to get this done. The Biden administration has created an opportunity to get this done at the multilateral level. That is huge. That is transformative for the international tax framework, and our government is very involved in this.
Finally, because I see our chair moving around in his seat a little, when it comes to overseas tax havens and tax avoidance, I very much agree with you. At a time when so many Canadians have suffered, we have to have zero tolerance for tax avoidance and tax evasion, and our government is committed to that and to strengthening those rules.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Si vous parlez, monsieur Kelly, des entreprises nouvellement créées qui n'ont pas accès à tous les programmes gouvernementaux, vous avez tout à fait raison de dire qu'elles n'y ont pas accès.
Nous avons fait d'énormes efforts pour équilibrer l'intégrité de programmes qui n'offrent pas d'incitatifs pour que les gens créent des véhicules admissibles à l'aide gouvernementale, et notre soutien aux entreprises. C'est une question fondamentale. Je crois que nous devons appuyer les nouvelles entreprises non seulement avec le PCSDT, mais avec la subvention au loyer et le soutien salarial, et j'aimerais que vous m'aidiez à le faire.
If what you're getting at, Mr. Kelly, is the question of newly formed businesses not being able to get access to all government programs, you're quite right that they're not.
There has been a real effort to strike a balance between having integrity of programs by not creating incentives for people to create vehicles to receive government support, and supporting businesses. This is substantive. I believe we need to support newly created businesses, not only with HASCAP but with the rent subsidy, with wage support, and I would like you guys to help me do that.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Madame Jansen, je suis très heureuse que vous ayez mentionné la création de notre groupe de travail sur les femmes dans l'économie. Nous tenons notre première réunion cette semaine. Je me réjouis vraiment d'y participer.
Je suis heureuse de vous entendre parler de la récession au féminin. Les femmes sont l'un des groupes les plus durement touchés par la récession qu'a causée la COVID, et nous sommes déterminés à les soutenir.
Ms. Jansen, I'm very glad to have you mention the creation of our task force on women in the economy. We are going to have our first meeting this week. I am really looking forward to it.
I'm glad to hear you talk about the she-cession. Women are one of the groups that have been the hardest hit by this COVID recession, and we're committed to supporting them.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Votre question est bourrée de sujets différents.
Je vais simplement vous dire que j'ai tenu de nombreuses réunions et des conversations avec des femmes entrepreneures et économistes. Le gouvernement place le soutien aux femmes au coeur de sa politique économique et de sa lutte contre la COVID.
Quant à la frontière et aux déplacements, nous devons absolument traiter en priorité la santé et la sécurité des Canadiens. C'est ce que nous faisons actuellement. Si d'autres partis ne sont pas d'accord avec cela, je pense qu'il est important qu'ils ouvrent un peu leurs cœurs aux Canadiens.
There are a bunch of questions jammed in together there.
Let me just say that, absolutely, I have been holding many meetings and conversations with women entrepreneurs and with women economists. Our government is putting support for women at the centre of our economic policy and our fight against COVID.
When it comes to the border and travel, our priority is and needs to be protecting the health and safety of Canadians. That is what we are doing right now. If other parties disagree with that, then I think it's important for other parties to be open with Canadians that this is their position.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
La politique frontalière du Canada repose sur les données scientifiques, et nous rouvrirons les frontières canadiennes quand nous pourrons le faire en toute sécurité. C'est la réalité à laquelle nous faisons face actuellement.
Je tiens également à vous dire qu'en ce qui concerne la frontière, notamment celle entre le Canada et les États-Unis, c'est un véritable succès, et cela témoigne de la collaboration entre le Canada et les États-Unis...
Canada's border policy is guided by science, and Canadian borders will be reopened when it is safe for them to be fully reopened. That's the reality.
I also want to say, when it comes to the border, particularly with the Canada-U.S. border, a real success, and this speaks to Canada and the U.S. working together—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Un succès très important que nous devrions tous souligner a été de limiter les voyages non essentiels tout en laissant les échanges commerciaux se poursuivre.
A very important success that we should all note has been to limit non-essential travel but to allow trade to continue.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Madame Jansen, face à la pandémie, nous avons décidé de tout faire pour soutenir les familles canadiennes, les emplois canadiens et les travailleurs canadiens. Concernant les mesures sanitaires, nous les prenons après avoir consulté des scientifiques et en étroite collaboration avec nos partenaires provinciaux et territoriaux. Nous avons longuement discuté de la question de la frontière avec nos partenaires provinciaux et territoriaux. Nous agissons ensemble.
Ms. Jansen, our response to the pandemic has been to do whatever it takes for as long as it takes to support Canadian families, Canadian jobs and Canadian workers. When it comes to health measures, we take those in close consultation with scientists and in working very closely with our provincial and territorial partners. The border is an issue that we have discussed at great length with our provincial and territorial partners. We're acting together.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Madame Koutrakis, je vous remercie de votre travail acharné et de votre question, très importante.
Je suis complètement d'accord avec vous. Dans la circonscription de Vimy comme partout ailleurs au Canada, il y a toujours eu de la violence conjugale et de la violence faite aux femmes.
Cependant, avec la crise et le confinement, nous avons observé une augmentation tragique de cette violence. Le confinement était et continue d'être particulièrement dangereux pour les femmes et pour les jeunes. Pour cette raison, il était très important pour notre gouvernement d'investir pour aider les femmes victimes de violence à trouver un droit où se réfugier. Cela est très important et je suis fière du travail que nous avons commencé.
Cependant, madame Koutrakis, je conviens tout à fait avec vous que nous devons continuer ce travail essentiel. Tout le monde a fait des sacrifices pendant le confinement, mais il y a des gens qui ont été mis en danger directement. Nous avons l'obligation de les aider.
Ms. Koutrakis, thank you for your tireless work and your very important question.
I completely agree with you. In the riding of Vimy, and elsewhere in Canada, there has always been spousal violence and violence against women.
However, during the crisis and the accompanying lockdowns, we've observed a tragic increase in such violence. The lockdowns were and continue to be particularly dangerous for women and children. That's why it was very important for our government to invest in helping women who were victims of violence to find a place where they could take shelter. This was very important and I'm proud of our efforts so far.
However, Ms. Koutrakis, I completely agree with you that we need to continue with this essential work. Everyone has made sacrifices during the lockdown, but some people have been put directly in harm's way. We have an obligation to help them.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Voilà encore une excellente question.
Il y a une chose importante à constater, c'est que la crise économique que nous vivons aujourd'hui est différente des autres crises que nous avons vécues. Ce n'est pas la même crise économique que celle de 2008, par exemple.
C'est une crise qui a touché particulièrement les femmes, les jeunes et les travailleurs moins payés. C'est pour cette raison qu'il sera important d'avoir une réponse économique adaptée à la crise que nous vivons. C'est pour cette raison qu'il est si important d'avoir une réponse économique et un plan de relance qui ciblent les femmes, les jeunes et les travailleurs moins bien payés.
That's another excellent question.
The most important thing to understand is that the economic crisis we're experiencing today is different from the other crises we have had. The current economic crisis is nothing like the 2008 crisis, for example.
It has hit women, young people and low-income workers hard. That's why it will be important for the economic response to be tailored to the crisis we are experiencing. That's also why it's so important to have an economic response and a recovery plan that targets women, young people and low-income workers.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, j'aimerais ajouter quelque chose.
Mr. Chair, I'd like to add something.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Très rapidement, j'aimerais ajouter ceci.
Madame Koutrakis, j'ajouterais que, si les femmes ne participent pas à l'économie, nous ne pouvons pas avoir une vraie croissance économique. Alors, en aidant les femmes, nous allons créer une croissance économique pour tout le monde.
Very quickly, I will just add this.
Ms. Koutrakis, I would further add that if women are not participating in the economy, then we can't have true economic growth. So by helping women, we would be creating economic growth for everyone.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
N'oubliez pas les cornemuses.
Don't forget the bagpipes.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Au revoir à tous.
Merci beaucoup, monsieur le président.
Merci beaucoup, chers collègues parlementaires. Je vous suis reconnaissante de votre travail assidu.
Goodbye, everyone.
Thank you very much, Mr. Chair.
Thank you very much, parliamentary colleagues. I appreciate your hard work.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci, monsieur le président.
Permettez-moi de commencer en remerciant les très compétents fonctionnaires qui m'accompagnent aujourd'hui. Je vous les présente: M. Andrew Marsland, sous-ministre adjoint principal, Direction de la politique de l'impôt; M. Nick Leswick, sous-ministre adjoint, Direction de la politique économique et budgétaire; Mme Evelyn Dancey, sous-ministre adjointe déléguée, Direction du développement économique et finances intégrées; M. Soren Halverson, sous-ministre adjoint délégué, Direction de la politique du secteur financier, et Mme Katharine Rechico, sous-ministre adjointe, Direction des finances et des échanges internationaux.
Nous avons déployé l'artillerie lourde.
Je vais faire un bref exposé, puis je répondrai volontiers à vos questions ensuite.
La protection de la santé et de la sécurité des Canadiens demeure la priorité du gouvernement. Comme vous le savez, j'ai dévoilé la semaine dernière l'énoncé économique de l'automne de 2020 intitulé « Soutenir les Canadiens et lutter contre la COVID-19 ».
La deuxième vague de la pandémie...
Thank you, Chair.
Let me quickly thank the fine public servants who are with me. I'm accompanied by Andrew Marsland, senior assistant deputy minister, tax policy branch; Nick Leswick, assistant deputy minister, economic and fiscal policy branch; Evelyn Dancey, from the economic development and corporate finance branch; Soren Halverson, financial sector policy branch; and Katharine Rechico, from the international trade and finance branch.
We have brought a full court press.
I'll just make some opening remarks then I'm happy to answer your questions.
Protecting the health and safety of Canadians is the government's top priority. As you know, last week, I released the government's fall economic statement for 2020, entitled “Supporting Canadians and Fighting COVID-19”.
The second wave of the pandemic—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Oui, je l'ai fait. Je m'excuse.
Yes, I did it. My apologies.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
La deuxième vague de la pandémie est agressive. L'hiver sera difficile, mais on peut être optimiste. Des vaccins sûrs et efficaces arrivent bientôt, et nous avons un plan pour faire face aux prochains mois et relancer notre économie.
The second wave of the pandemic is aggressive. The winter will be challenging, but there is reason to be optimistic. Safe and effective vaccines are coming soon, and we have a plan to face the months ahead and kick-start the economy.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
L'Énoncé économique de l'automne dévoile le plan du gouvernement pour protéger les Canadiens et leurs emplois, de même que les entreprises des Canadiens. Nous prenons rapidement les mesures qui s'imposent pour remplir nos engagements.
Le projet de loi C-14, que j'ai déposé la semaine dernière, propose d'aller de l'avant avec les mesures urgentes liées à la COVID-19 que nous avons annoncées dans l'Énoncé économique de l'automne pour aider les Canadiens à passer au travers de la pandémie et renforcer nos interventions sanitaires.
Ainsi, le projet de loi propose une hausse allant jusqu'à 1 200 $ par enfant de moins de 6 ans en 2021 pour les familles à revenu faible et moyen admissibles.
Pour aider les jeunes Canadiens, il est proposé d'éliminer, pour une année, les intérêts sur le remboursement de la partie fédérale des prêts d'études canadiens et des prêts canadiens aux apprentis.
Le projet de loi C-14 prévoit aussi un financement allant jusqu'à 505,7 millions de dollars en 2021 pour aider les établissements de soins de longue durée à prévenir la propagation de la COVID-19. Le projet de loi permettrait également de fournir près de 400 millions de dollars supplémentaires pour diverses mesures, notamment en santé mentale, en matière de lutte contre la toxicomanie, pour des tests de dépistage de la COVID-19 et pour appuyer la télémédecine.
J'espère que tous les députés examineront le projet de loi avec toute la diligence requise. Vous et moi savons à quel point les Canadiens comptent sur nous.
Monsieur le président, l'Énoncé économique de l'automne que j'ai présenté la semaine dernière comporte en outre un plan de croissance dont l'objectif est d'accélérer la relance une fois que nous aurons repris le dessus sur la pandémie.
Le gouvernement investira entre 3 % et 4 % du produit intérieur brut, ou PIB, du Canada sur une période de trois ans. Le gouvernement définira davantage son plan de relance au cours des prochains mois en prévision du budget de 2021. Le plan sera conçu pour créer de bons emplois pour la classe moyenne.
Monsieur le président, la politique économique que nous proposons est nécessaire et éclairée. Une des leçons que nous avons tirées de la crise financière mondiale de 2008-2009 est que le retrait trop hâtif des mesures de soutien budgétaire après un grave ralentissement risque de compromettre la croissance pendant des années. Notre gouvernement ne répétera pas cette erreur.
Cela dit, nous envisageons des mesures de relance et de croissance temporaires et soigneusement ciblées. Des garde-fous budgétaires nous aideront à déterminer quand le temps sera venu de lever les mesures de relance. Quand l'économie aura pris du mieux, nous mettrons fin aux mesures ponctuelles et le Canada reviendra sur une trajectoire budgétaire prudente et responsable.
En raison des incertitudes quant au calendrier de la pandémie et à l'évolution économique mondiale, le calendrier de la relance ne peut pas être rigide et préétabli. Le gouvernement suivra plutôt les progrès réalisés par rapport à plusieurs indicateurs connexes, en sachant qu'aucun point de données ne représente parfaitement la santé de l'économie. Ces indicateurs comprennent le taux d'emploi, les heures totales travaillées et le taux de chômage dans l'économie.
Monsieur le président, je me réjouis de voir que le Comité amorce ses consultations. Le gouvernement fédéral lancera son propre processus de consultations prébudgétaires l'année prochaine. Nous sommes tous très impatients de connaître les priorités des Canadiens à mesure que nous mettrons au point le plan de croissance.
J'ai hâte d'entendre les idées des Canadiens sur ce que nous pouvons faire pour soutenir les familles et les entreprises, relancer notre économie et préserver la position budgétaire solide du Canada.
Les Canadiens ont déjà connu l'adversité. Nous avons vécu des hivers difficiles, et nous en sommes toujours ressortis plus forts. Je n'ai aucun doute que nous réussirons à nouveau ce tour de force.
Je serai heureuse de répondre à vos questions.
The fall economic statement details our plan to protect Canadian lives, Canadian jobs and Canadian businesses, and we are moving quickly to deliver on our commitments.
The legislation I tabled last week, Bill C-14, proposes to move forward with several urgent COVID-19 related measures in the fall economic statement that will help Canadians get through this pandemic and strengthen our health response.
For example, the legislation would provide low- and middle-income families who are entitled to the Canada child benefit with additional support of up to $1,200 for each child under the age of six in 2021.
It would also help young Canadians by eliminating, for one year, the interest on their repayment of the federal portion of the Canada student loans and Canada apprentice loans.
Bill C-14 also sets out up to $505.7 million in 2021 to help long-term care facilities prevent the spread of COVID-19. Under the bill, $400 million in additional funding will also go to various measures including support for mental health, substance abuse, COVID-19 testing and telemedicine.
I hope all members will consider this legislation with the urgency it deserves. I know that we all know that Canadians are counting on us.
Mr. Chair, last week's fall economic statement also outlined a growth plan to jump-start Canada's economy once the coronavirus is under control.
The government will invest between 3% and 4% of Canada's gross domestic product, or GDP, over three years. The government will provide further details on its recovery plan in the months ahead leading up to budget 2021. The plan will be based on creating good jobs for the middle class.
This, Mr. Chair, is needed economic policy and this is smart economic policy. One of the lessons of the 2008-09 global financial crisis is that withdrawing fiscal support too soon after a deep downturn can hamper growth for years afterwards. Our government will not repeat that mistake.
That said, our stimulus, our growth plan, will be time limited and carefully targeted. Fiscal guardrails will help us establish when the stimulus will be wound down. When the economy has recovered, time-limited measures will be withdrawn and Canada will resume its prudent and responsible fiscal path.
Uncertainties about the timing of the pandemic and global economic developments mean that the timeline for recovery should not be locked into a rigid, predetermined calendar. Instead, the government will track progress against several related indicators, recognizing that no one data point is a perfect representation of the health of the economy. These indicators include the employment rate, total hours worked and the level of unemployment in the economy.
Mr. Chair, I'm very glad the committee is beginning its consultations. The federal government will launch our own pre-budget consultations in the new year. We all very much look forward to hearing from Canadians about their priorities as we design our growth plan.
I look forward to hearing Canadians' ideas on what we can do to support families and businesses, kick-start the economy and keep Canada's strong fiscal position.
We Canadians have faced adversity in the past. We've faced tough winters, and we have always emerged stronger than before. I know that we will this time too.
I would be pleased now to answer your questions.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci de poser cette question.
Je soulignerais en premier lieu que la reprise de l'emploi, même si elle n'est pas terminée, a été assez forte puisque 80 % des emplois qui avaient été perdus au pire de la récession causée par le coronavirus ont été récupérés. À titre de comparaison, seulement 60 % des emplois ont été récupérés aux États-Unis. Cela signifie que les Canadiens retournent au travail, et je les en félicite.
Pour ce qui concerne les taxes, monsieur le président, je voudrais faire remarquer aussi que nous avons bloqué les taux de cotisation d'assurance-emploi notamment parce que nous sommes très conscients que l'économie canadienne n'est pas encore tout à fait rétablie. Pour ce qui est de la facture d'épicerie...
Thank you for the question.
Let me point out that jobs recovery in Canada, while incomplete, has actually been strong, in that 80% of the jobs lost in the depth of the coronavirus recession have recovered, and that compares to just around 60% in the United States. Canadians are going back to work, and I congratulate them.
On the tax front, Mr. Chair, let me also point out that we have frozen the level of EI contributions very much in recognition of the fact that the Canadian economy needs some work, and when it comes to groceries—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je dirai simplement que pour ce qui concerne la facture d'épicerie, j'ai parlé explicitement de l'Allocation canadienne pour enfants dans ma déclaration liminaire entre autres parce que nous comprenons bien que des familles canadiennes ont besoin d'une aide supplémentaire.
Let me just say that when it comes to groceries, one of the reasons I singled out in my opening remarks the Canada child benefit was that we are very aware of the additional support that some families need.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, comme vous le savez, la hausse des taxes annoncée vise à mettre tout le monde sur un pied d'égalité. Je pense par exemple à la TPS et à la TVH qui sera imposée aux fournisseurs de services Internet. Je crois que c'est équitable pour les entreprises canadiennes. C'est ce qu'il faut faire.
Mr. Chair, as you know, we have announced some additional taxes to level the playing field, such as the introduction of GST/HST on all Internet providers. I think that's fair for Canadians companies. It's the right thing to do.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, je pense que l'expression « dépouiller les Canadiens » est assez mal choisie pour parler de taxes que nous payons tous pour contribuer à la société et à nos communautés. Comme le député le sait, nous avons annoncé que la TPS et la TVH...
Mr. Chair, I think it is quite wrong to use the term “fleecing Canadians” when it comes to the taxes we pay to contribute to our society and to our communities. As the member knows, we announced the introduction of GST/HST—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, nous avons déjà dit ce que nous avions à dire sur la politique fiscale. Dans l'Énoncé économique de l'automne, nous nous sommes engagés à imposer une taxe sur les propriétés inoccupées appartenant à des résidents étrangers...
Mr. Chair, we said what we had to say about tax policy. In the fall economic statement, we committed to introducing taxes on vacant property owned by foreign residents—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, nous avons établi le montant maximal des emprunts et les plans en ce sens de manière très rigoureuse et, à mon avis, très prudente. Selon nos estimations prudentes, nous avons fixé le plafond à 1,8 billion de dollars.
Mr. Chair, we have outlined very carefully, and I believe very prudently, our plans on the borrowing limit. We believe the prudent level is $1.8 trillion.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
En vérité, monsieur le président, la question est mal formulée puisque nous ne proposons pas d'emprunter cet argent. Nous proposons seulement d'augmenter le montant maximum des emprunts, parce que c'est ce que la prudence nous dicte de faire.
Actually, Mr. Chair, it's an inexact question, because we are not proposing to borrow that amount of money. We are simply proposing to raise the limit. because that's the prudent thing to do.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, ce n'est absolument pas le cas. Un gouvernement prudent doit toujours prévoir des réserves et un espace budgétaires, mais, comme le député le sait déjà, le pouvoir d'emprunt et le montant réellement emprunté par le gouvernement sont deux choses très différentes.
Mr. Chair, actually, that's not the case at all. A prudent government always creates buffers and creates fiscal space, but as the member knows, there is a very clear difference between borrowing authority and the amount the government has actually borrowed.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, je n'ai pas dit que le gouvernement n'avait pas besoin de ce pouvoir d'emprunt. J'ai dit, sans équivoque, qu'il ne fallait pas confondre le pouvoir d'emprunt et le montant des emprunts du gouvernement.
Pour ce qui concerne l'appui au projet de loi, il appartiendra à chaque député de voter en son âme et conscience. Pour ma part, j'estime que nous avons choisi la voie de la prudence pour soutenir les Canadiens.
Mr. Chair, I did not say that the government didn't need the borrowing authority. What I said quite clearly is that there is a clear difference between borrowing authority and the amount the government actually borrows.
As for supporting this legislation or not, it's up to each member of the House to vote as they choose. I believe this is a prudent path that will support Canadians.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, la Banque du Canada est un organisme indépendant, et cette indépendance explique en grande partie la force de notre économie. En fait, la Banque du Canada rend des comptes à la population canadienne.
Mr. Chair, the Bank of Canada is an independent institution. Its independence is one of the key reasons for the strength of the Canadian economy. I think the Bank of Canada is accountable to the people of Canada.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie de la question.
Je voudrais commencer par remercier ma collègue pour son travail acharné.
Nous savons tous que le gouvernement et les Canadiens font beaucoup pour avoir une économie résiliente et se remettre sur pied, même pendant cette lutte contre la pandémie. Toutefois, nous savons aussi que, malgré tout le travail que nous accomplissons, la pandémie a quand même créé une récession.
Au début, j'ai dit que 80 % des emplois qui avaient été perdus ont déjà été récupérés. C'est une bonne chose, mais il reste 640 000 personnes qui ont perdu leur travail à cause de la pandémie et qui n'ont plus d'emploi maintenant. Pour cela, nous avons besoin d'un plan de croissance. Le gouvernement doit investir dans l'économie pour qu'il y ait une relance robuste et forte. Je tiens à rassurer tous les députés: la cible la plus importante pour nous, ce sont les emplois.
C'est au gouvernement de rassurer les Canadiens en leur disant qu'il va continuer à travailler pour eux afin que chaque Canadien qui avait un travail avant la pandémie en retrouve un après qu'elle sera terminée. C'est pour cette raison que nous avons annoncé un plan de croissance, comme la députée l'a dit, entre 70 milliards de dollars et 100 milliards de dollars.
Ce sera un plaisir de travailler avec le Comité sur ce plan.
Thank you for your question.
I would like to first thank my fellow member for her hard work.
We all know the government and Canadians are doing a lot to build a resilient economy and get back on their feet, even as we deal with the pandemic. We also know, however, that, despite all that we are accomplishing, the pandemic has created a recession.
Earlier I said that 80% of the jobs lost have already been recovered. While that is a good thing, 640,000 people who lost their jobs because of the pandemic are still out of work. That is why we need a growth plan. The government must invest in the economy to ensure a robust and strong recovery. Let me reassure all the members: our primary target is jobs.
It is the government's responsibility to reassure Canadians and make sure they know we will continue to work for them, so that every Canadian who had a job before the pandemic has one after the pandemic. For that reason, we announced a growth plan that will invest $70 billion to $100 billion, as the member said.
I would be pleased to work with the committee on the plan.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci de soulever ces questions. Je vais commencer par la seconde, puis je répondrai à la première.
Je voudrais remercier le député— je vous vois à l'écran —, qui travaille sans relâche pour défendre les intérêts du Nord canadien. Je crois que nous savons tous que cette région est aux prises avec des défis particuliers, et que la lutte contre le coronavirus en a ajouté de nouveaux.
Pour ce qui est des programmes à coûts partagés et des autres programmes mis en place par le gouvernement pour aider les régions nordiques dans leur lutte contre le coronavirus, je suis très fière de dire que les Territoires du Nord-Ouest ont reçu 30,7 millions de dollars en soutien à diverses mesures déployées pour protéger les habitants du Nord. Par exemple, il a fallu établir des centres d'isolement, qui coûtent cher, mais qui — j'aimerais avoir le point de vue du député à ce sujet — sont une composante essentielle de la lutte contre le coronavirus dans les Territoires du Nord-Ouest. Globalement, l'Énoncé économique de l'automne faisait état d'une aide gouvernementale de 272 millions de dollars aux communautés et aux entreprises du Nord.
J'ajouterai rapidement que le logement fait partie des domaines essentiels auxquels nous sommes résolus à apporter le soutien nécessaire. Nous sommes conscients des besoins criants dans le Nord. Avec le coronavirus sont apparues des exigences de distanciation physique qui ont donné une autre dimension aux besoins et au manque de logements dans le Nord. Comme le député le sait, notre gouvernement s'est aussi engagé à créer un programme très solide de soutien à la construction de logements à l'échelle du pays.
Thank you very much for the questions. I'll start with the second then move on to the first.
I do want to thank the deputy—I'm looking at you on the screen right now—for his hard work representing the north. I think we are all aware that the north faces particular challenges always, but especially now in fighting the coronavirus.
In terms of cost-sharing programs and government programs to support the north in the fight against the coronavirus, I'm really glad to be able to say that the Northwest Territories received $30.7 million to support a range of measures that the territories have put in place to protect northerners. This includes, critically, the isolation centres, which are expensive but have—and I will be interested in the member's point of view—been, I believe, a critical element in the defence of the Northwest Territories against the coronavirus. Overall, in the fall economic statement we were able to say that the government has provided $272 million to northern communities and businesses.
Let me just say quickly on housing that it is a key area and it's something that we very much support. We realize there is an acute need in the north. The coronavirus, which of course requires us to be able to have space, has drawn particular attention to the housing need and the housing gap in the north, and as the member knows, our government has also committed to a very strong program to support rental housing construction across the country.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
La réponse très courte est oui, absolument. Je peux vous donner les détails si...
The short answer is yes, absolutely. I can share the details if—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Nous sommes en train de travailler à un programme de ce genre. Nous comprenons l'importance cruciale du secteur aérospatial au Canada. C'est un secteur important pour la création d'emplois et les exportations canadiennes. Notre gouvernement a la conviction que nous avons besoin d'un plan de croissance, et le secteur aérospatial fera assurément partie de ce plan de relance.
Nous sommes tous d'accord que notre pays a besoin de faire la transition vers une économie verte, et il sera absolument nécessaire d'aider le secteur aérospatial à faire cette transition. Nous sommes en train de travailler à cela avec le ministre Navdeep Bains.
We are working on a program like that right now. We understand the crucial role of the aerospace sector in Canada. It drives job creation and Canada's export market. Our government is convinced that we need a plan to support growth, and the aerospace sector will most certainly be a part of the economic recovery plan.
We all agree that Canada needs to transition to a green economy, and helping the aerospace sector make that transition will be absolutely necessary. We are working on that with Minister Navdeep Bains.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je vous remercie non seulement de la question, mais aussi de toutes les informations et des conseils dont vous nous avez fait part.
Nous vivons une période sans précédent. Il est très important et très utile pour nous d'échanger fréquemment avec nos homologues dans le monde. Hier, j'ai parlé au ministre des Finances de la France dans le cadre d'une réunion des ministres des Finances du G7.
Monsieur le député, vous avez raison. Nous regardons et étudions avec beaucoup d'attention les plans de croissance de la France et de l'Allemagne. Nous avons toujours des choses à apprendre, et ces pays ont peut-être aussi des choses à apprendre de notre expérience.
Au cours de la discussion d’hier entre le Canada et la France, nous avons échangé des idées concernant la transition verte. Nous avons beaucoup de points en commun et nous devons travailler en étroite collaboration.
J'ajouterai simplement que je suis absolument d'accord pour dire que, en créant le plan de croissance, nous devons penser aussi à la croissance verte. Cette approche sera très appropriée pour l'industrie aérospatiale. Je suis d'accord, également, que le secteur aérospatial canadien occupe une position très avantageuse, comme l'a dit le député.
Thank you, not only for your question, but also for all the information and advice you shared.
These are unprecedented times, so it's extremely important and useful to talk to our counterparts in other parts of the world regularly. Yesterday, I spoke with France's finance minister during a G7 finance ministers' meeting.
You're right, Mr. Ste-Marie. We are looking at France's and Germany's growth plans, and we are studying them closely. There are always things we can learn, and there may be a few things they can learn from us as well.
During yesterday's discussion between Canada and France, we talked about the green shift and shared ideas. We have a lot in common, so we should work together closely.
I will just add that I wholeheartedly agree that we need to think about clean growth as we develop the growth plan. That approach is very appropriate for the aerospace industry. I also agree that Canada's aerospace sector is very well-positioned, as the member mentioned.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci beaucoup de cette question.
Je tiens à remercier le député de l'opposition de prendre la défense des travailleurs canadiens et de leurs familles. Je sais que c'est un sujet qui lui tient énormément à cœur.
Je me dois de faire quelques mises au point au sujet de la subvention salariale. Cette subvention peut seulement être utilisée — les modalités sont claires et précises — pour payer des employés. L'argent ne peut pas servir à une autre fin. C'est très important que les Canadiens le sachent, et le gouvernement doit agir avec une extrême prudence, et c'est ce qu'il fait.
La subvention salariale a été conçue pour permettre aux entreprises de maintenir le plus de Canadiens possible au travail. Jusqu'ici, ce sont près de quatre millions de Canadiens qui ont conservé leur emploi grâce à cette mesure. Elle leur a permis de continuer de travailler. Je trouve essentiel de le rappeler.
Thank you very much for the question.
I do want to thank the member opposite for his advocacy for Canadian working families and for Canadian workers. I know that it is a very sincere concern.
Let me say a couple of things about the wage subsidy. The wage subsidy can, by very clear and specific design, only be used to pay employees. That money cannot be used for any other purpose. That is very important for Canadians to know, and that's something that the government needs to be very careful about and is very careful about.
The design of the wage subsidy was to encourage as many companies as possible to keep as many Canadians on the payroll as possible. So far, the wage subsidy has kept almost four million Canadians on the job. It has kept them employed. I think that is very important.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci beaucoup de me poser cette question.
Comme le sait déjà le député de l'opposition, quand nous avons élaboré les programmes liés à la COVID, nous avons dû trouver un équilibre, et nous continuons de le faire, entre la nécessité de verser les fonds et d'offrir d'autres formes de soutien pour maintenir le plus de personnes possible au travail — notre priorité absolue —, d'une part et, de l'autre, notre obligation d'assurer la conformité, de faire des contrôles et d'établir des règles. Nous essayons toujours de trouver ce juste équilibre, et je crois que nous y sommes parvenus avec la subvention salariale.
Je tiens à réitérer, pour la gouverne du député de l'opposition, mais également pour celle des entreprises, que la subvention salariale doit servir à payer des travailleurs. C'est très clair, et nous nous attendons à ce que les entreprises se conforment à cette politique.
Thank you again very much for the question.
As the member opposite knows, in designing these COVID programs, we had to balance, and we continue to have to balance, the need to get the money and the support out there to keep as many people as possible in their jobs—which is our first and clear priority—with the need for compliance, audits and rules. We're always trying to strike that balance, and I believe that with the wage subsidy, we've done that.
I do want to emphasize for the member opposite, but also for any companies who are listening, that the wage subsidy must be used to pay workers. That is very clear, and we expect companies to comply with that policy.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Comme le sait le député, je n'ai pas de boule de cristal et je ne suis pas la gouverneure de la Banque du Canada.
As the member knows, I neither have a crystal ball nor am I the Governor of the Bank of Canada.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Nous avons annoncé de manière claire dans l'Énoncé économique de l'automne et dans nos documents imprimés que les obligations de plus de 10 ans représentent 50 % des émissions en 2019-2020, et cette proportion devrait s'établir à 29 % en 2020-2021.
We were clear in the fall economic statement and in our printed documents that 10-year and longer bonds make up 50% of the issuance in 2019-20. They're planned to make up 29% of the issuance in 2020-21.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, je ne contredis rien. Je vous ai même cité des chiffres qui viennent du graphique A2.2 de l'Énoncé économique de l'automne. Comme je viens de le dire, les données du graphique reflètent la réalité: les obligations dont l'échéance est supérieure à 10 ans représentent 15 % des émissions de 2019-2020. Nous nous sommes donné comme objectif qu'elles représentent 29 % des émissions en 2020-2021.
Mr. Chair, I am in no way contradicting the data. In fact, the numbers I am citing come from table A2.2 from the fall economic statement. As I said, what that table shows is the reality, which is that 10-year and longer bonds make up 15% of the 2019-20 issuance. Our intention, our target, is that they should make up 29% of the 2020-21 issuance.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, nous avons indiqué clairement dans l'Énoncé économique de l'automne que l'objectif est d'allonger les échéances parce que c'est ce que la prudence nous dicte. Nous l'avons indiqué explicitement aux marchés, et c'est l'un des objectifs clairs de l'Énoncé économique de l'automne.
Mr. Chair, we were clear in the fall economic statement on our plan to push out along the curve, and that is a prudent plan. It's something that we have signalled clearly to markets, and that was an important objective of the fall economic statement.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
J'ai été très claire, monsieur le président, au sujet des intentions de notre gouvernement de prolonger les échéances.
I have been clear, Mr. Chair, about our government's intentions of moving to longer maturities.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Tout d'abord, monsieur le président, permettez-moi de relever la critique subtile derrière les mots « même la CBC ».
Comme ex-journaliste, je sais que la CBC est un organe d'information fantastique, qui contribue énormément à notre identité nationale et à l'enrichissement du débat public. C'est difficile pour moi de faire comme si je n'avais rien entendu.
En ce qui a trait à l'information dont les députés pensent avoir besoin pour se prononcer sur les mesures proposées par notre gouvernement, c'est à eux de...
Let me first just take issue, Mr. Chair, with the little slur there implicit in the “even the CBC” reports.
As a former journalist, let me just say that the CBC is a fantastic news organization. I think it contributes hugely to the national fabric and the public discourse in Canada, so I couldn't let that pass.
When it comes to the information members of Parliament feel is necessary for them to be comfortable supporting our government's measures, it's going to be up to each member to make—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Monsieur le président, notre gouvernement comprend tout à fait et reconnaît l'importance de la transparence, et nous divulguons l'information quand c'est possible. Je pense aussi que les gens réalisent que l'Agence du revenu du Canada fait un travail remarquable pour soutenir les Canadiens et les entreprises canadiennes...
Mr. Chair, our government absolutely understands and values the importance of transparency, and we seek to release all the information we can. I think people also understand that a tremendous job is being done by the CRA in supporting Canadians and Canadian businesses—
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
C'est un long oui ou non.
Soyons clairs, monsieur le président; le député fait ici une confusion de catégorie. Après tout, l'organisme UNIS n'a jamais reçu le soutien du gouvernement.
Nous avons publié la ventilation détaillée de chaque période du programme de subvention salariale. C'est la bonne chose à faire, et nous continuerons de le faire, monsieur le président.
That's a long yes or no.
Just to be clear, Mr. Chair, the member is making some category confusions here. The WE Charity, after all, never did receive the government's support.
We published detailed breakdowns for every period of the wage subsidy. That's the right thing to do, and we'll continue to do that, Mr. Chair.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci, monsieur le président.
Permettez-moi de commencer en disant une chose sur le système bancaire canadien. Nous venons de traverser et continuons de traverser une grave crise économique, la plus grande crise depuis la Grande Dépression. L'une des choses sur lesquelles notre pays s'est appuyé pour traverser la crise est un système bancaire solide et stable. En tant que journaliste établie à New York pendant la crise financière de 2008-2009, j'ai pu observer la force et la stabilité du système bancaire canadien, qui a vraiment brillé par rapport à d'autres systèmes bancaires, comme ceux des États-Unis et du Royaume-Uni, pour ne citer que deux exemples. C'est en fait une force pour notre pays.
Cela dit, je suis d'accord avec le député du NPD pour dire qu'il est vraiment important, surtout compte tenu de l'inégalité des répercussions de cette crise financière — elle a frappé les plus vulnérables le plus durement — que chacun paie sa juste part. C'est pourquoi notre gouvernement a adopté des mesures concrètes dans l'Énoncé économique de l'automne dernier afin de limiter la déduction applicable aux options d'achat d'actions pour les personnes travaillant dans les grandes entreprises. C'est une étape importante et significative, et je suis heureuse que nous ayons pu la franchir.
Thank you, Mr. Chair.
Let me start by saying one thing about the Canadian banking system. We have just been through and we are still in a deep economic crisis, our greatest crisis since the Great Depression. One of the things that our country has been relying on to get through the crisis is a sound and stable banking system. As a reporter based in New York during the 2008-2009 financial crisis, I was able to observe the strength and the stability of the Canadian banking system, which really shone compared with other banking systems, such as the U.S. and the British banking systems, to take two examples. That's actually a strength for our country.
Having said that, I do agree with the member from the NDP that it is really important, particularly given the uneven impact of this financial crisis—it has hit the most vulnerable the hardest—that everyone pay their fair share. That's why our government introduced concrete measures in the fall economic statement last week to limit the stock option deduction for people working at big companies. That's a significant and important step, and I'm glad that we were able to take it.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Je pense que nous pourrions tous poser cette question.
Permettez-moi tout d'abord de rassurer toutes les entreprises canadiennes qui nous écoutent en ce moment en leur disant que le gouvernement a clairement précisé que la subvention salariale et l'aide au loyer seront en vigueur jusqu'à l'été prochain. Nous voulons que les entreprises aient cette certitude et cette confiance.
Permettez-moi également de rappeler que dans l'Énoncé économique de l'automne, nous nous sommes engagés à ramener la subvention salariale à 75 %.
À mon avis, il est important de comprendre que nous travaillons tous dans un environnement où règne une grande incertitude. C'est pourquoi, lorsque nous avons annoncé notre intention de mettre sur pied un plan de croissance, nous avons très clairement indiqué que nous serions guidés par des garde-fous fiscaux, et que ces garde-fous seraient l'emploi, le chômage et les heures travaillées. En tant que gouvernement, nous nous sommes engagés à faire notre travail jusqu'à ce que les Canadiens retrouvent leur emploi.
I think all of us could ask that question.
Let me first of all reassure all the Canadian businesses listening to us right now that the government has made clear that the wage subsidy and the rent support will be in place until next summer. We want businesses to have that certainty and to have that confidence.
Let me also remind people that in the fall economic statement, we committed to raising the wage subsidy back to 75%.
I do think it's important for us to appreciate that we are all working in an environment with a great deal of uncertainty. That's why, when we announced our intention to put in place a growth plan, we were very clear that we would be guided by fiscal guardrails, and those would be employment, unemployment and hours worked. We are committed as a government to doing our job until Canadians have their jobs back.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Merci de votre question. Je pense que c'est vraiment, en fin de compte, le coeur de tout ce dont nous parlons et de tout ce que notre gouvernement doit faire.
Je voudrais parler une minute de la cicatrisation. Comme je l'ai déjà mentionné dans mon témoignage, une réunion des ministres des Finances du G7 a eu lieu hier matin. L'expérience de 2008-2009 est une des choses auxquelles beaucoup d'entre nous ont réfléchi. Les économies ont été marquées par des cicatrices, ce qui a rendu plus difficile le rebond de ces économies après le choc immédiat. Cette expérience historique est l'une des raisons pour lesquelles notre gouvernement est si déterminé à soutenir les entreprises canadiennes et les familles canadiennes. Nous savons que si nous faisons aujourd'hui notre travail avec efficacité, le Canada sera en bien meilleure posture pour rebondir une fois que les vaccins seront arrivés et que nous pourrons rouvrir complètement l'économie.
Je suis tout à fait d'accord avec l'orientation de la question. Ce sur quoi nous devons donc nous concentrer, à mon avis, et commencer à faire notre travail maintenant — et j'attends avec impatience que le Comité fasse ce travail —, c'est de travailler sur un plan de croissance qui fasse deux choses. Premièrement, il doit comporter des projets et des programmes immédiats qui aident notre pays à se remettre au travail le plus rapidement possible et qui contribuent à combler l'écart de production. Nous devons aussi réfléchir à ces projets et programmes qui contribuent également à la croissance à long terme de notre pays. Je suis convaincue qu'ensemble, nous pouvons y parvenir.
Thank you for the question. I think it's really, ultimately, the heart of everything we're talking about and everything our government needs to do.
I want to talk for one minute about scarring. As I mentioned earlier in my testimony, there was a G7 finance ministers meeting yesterday morning. One of the things that many of us reflected on was the experience of 2008-09. Economies experienced scarring, which made it harder for those economies to rebound after the immediate shock had passed. That historic experience is one of the reasons our government is so committed right now to supporting Canadian businesses and Canadian families. We know that if we do our job now effectively, Canada will be in a much stronger position to rebound once the vaccines have arrived and we're able to fully reopen the economy.
I very much agree with the direction of the question. I think what we need to focus on then, and begin doing our work on now—and I look forward to the committee doing this work—is to work on a growth plan that does two things. One, it immediately has projects and programs that help our country get back to work as quickly as possible and that help to close the output gap. We also need to be thinking about those projects and programs also contributing to our country's long-term growth. I think, and I am confident, that together we can do that.
Voir le profil de Chrystia Freeland
Lib. (ON)
Comme je l'ai dit, nous comprenons l'importance du secteur aérospatial. Il doit faire partie, et il fera partie, de notre plan de croissance. Nous avons aussi discuté de l'importance de la transition verte, qui inclut toute l'économie, y compris le secteur aérospatial. Il devra donc faire partie, et il fera partie, de la transition verte. Je pense avoir répondu à la question.
As I said, we understand how important the aerospace sector is. It must be a part of our growth plan, and it will be. We also talked about the importance of the green shift, which extends to every sector of the economy, including the aerospace sector. That means it must be a part of the green shift, and it will be. I believe that answers your question.
Résultats : 1 - 100 de 420 | Page : 1 de 5

1
2
3
4
5
>
>|
Exporter en: XML CSV RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes