Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 78

Thursday, June 18, 2009

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 78

Le jeudi 18 juin 2009

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

June 17, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bill entitled “An Act to prohibit sweatshop labour goods”. 17 juin 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Projet de loi intitulé « Loi interdisant les marchandises produites dans les ateliers clandestins ».


June 17, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bill entitled “An Act to favour Canadian procurements”. 17 juin 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Projet de loi intitulé « Loi visant à encourager le recours aux marchés publics canadiens ».


June 17, 2009 — Mr. Valeriote (Guelph) — Bill entitled “An Act to amend the Motor Vehicle Safety Act (brake pads)”. 17 juin 2009 — M. Valeriote (Guelph) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la sécurité automobile (plaquettes de frein) ».


June 17, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Bill entitled “An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (appeals)”. 17 juin 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (appels) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-3592 — June 17, 2009 — Ms. Hall Findlay (Willowdale) — With respect to information maintained by the office of the Receiver General and Public Works and Government Services Canada in the Central Financial Management Reporting System (CFMRS) relating to all government allocations, expenditures and lapses for fiscal year 2008-2009: (a) what were the cumulative allocations by department for fiscal year 2008-2009 as reflected in the CFMRS on June 17, 2009; (b) what were the cumulative expenditures by department for fiscal year 2008-2009 as reflected in the CFMRS on June 17, 2009; and (c) what were the cumulative lapses by department for fiscal year 2008-2009 as reflected in the CFMRS on June 17, 2009? Q-3592 — 17 juin 2009 — Mme Hall Findlay (Willowdale) — En ce qui concerne l’information sur toutes les affectations, les dépenses et les fonds non utilisés par le gouvernement au cours de l’exercice 2008-2009, conservée par le bureau du receveur général et Travaux publics et Services gouvernementaux Canada dans le Système central de gestion des rapports financiers (SCGRF), quel était : a) le total des affectations par ministère pour l’exercice 2008-2009, selon le SCGRF en date du 17 juin 2009; b) le total des dépenses par ministère pour l’exercice 2008-2009, selon le SCGRF en date du 17 juin 2009; c) le total des fonds non utilisés par ministère pour l’exercice 2008-2009, selon le SCGRF en date du 17 juin 2009?
Q-3602 — June 17, 2009 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — With regard to interest on advance deposits from corporate taxpayers: (a) what is the total amount of outstanding deposits; (b) what are the 30 largest amounts of outstanding deposits by company; (c) what has been the amount of interest paid over the last five years; and (d) over the last five years, which companies have refused to be repayed outstanding deposits? Q-3602 — 17 juin 2009 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — En ce qui concerne les intérêts sur les acomptes versés par les sociétés : a) quel est le montant total des acomptes en souffrance; b) quels sont les 30 plus importants montants d’acomptes en souffrance par société; c) à combien s’élève le montant des intérêts perçus au cours des cinq dernières années; d) au cours des cinq dernières années, quelles sont les sociétés qui ont refusé de rembourser leurs acomptes en souffrance?
Q-3612 — June 17, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With respect to government advertising campaigns for the last three fiscal years: (a) which departments or agencies were engaged in such campaigns; (b) what was the stated objectives and purpose of each; (c) when, at what cost, and for what length of time, did each run; (d) which private companies were involved in the conception, design, and production of the ads; (e) were any advertising contracts sole-sourced and, if so, which ones and why; (f) what was the target audience of each campaign; (g) in which mediums, publications and television markets did they appear; (h) what analysis was done on the effectiveness of each campaign, who undertook the analysis and at what cost; and (i) which campaigns failed to meet the stated objectives of the campaign, and why? Q-3612 — 17 juin 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne les campagnes publicitaires du gouvernement pour les trois derniers exercices : a) quels ministères ou organismes ont participé à ces campagnes; b) quels étaient les objectifs de chaque campagne; c) quand, à quel coût et pendant combien de temps chaque publicité a-t-elle été diffusée; d) quelles entreprises privées ont participé à la conception et à la production des publicités; e) a-t-on attribué des contrats à fournisseur unique pour ces publicités et, si oui, lesquels et pourquoi; f) quel était le public cible de chaque campagne; g) dans quels médias, publications et marchés télévisuels ont-elles paru; h) quelle analyse a-t-on faite de l’efficacité de chaque campagne, qui a réalisé l’analyse et à quel coût; et i) quelles campagnes n’ont pas atteint les objectifs visés, et pourquoi?
Q-3622 — June 17, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With regard to loans and loan guarantees issued under the authority of the government: (a) does the government have loans or loan guarantees outstanding to (i) Royal Bank of Canada, (ii) Manulife Financial, (iii) BCE Inc, (iv) Bank of Nova Scotia, (v) Thompson Reuters, (vi) Toronto-Dominion Bank, (vii) EnCana, (viii) CIBC, (ix) Husky Energy, (x) Imperial Oil, (xi) Suncor Energy, (xii) Petro-Canada, (xiii) Canadian Natural Resources, (xiv) Sun Life Financial, (xv) Canadian National Railway, (xvi) Bank of Montreal, (xvii) Great-West Lifeco, (xviii) Talisman Energy, (xix) Power Financial, (xx) Great-West Life Assurance, (xxi) Teck Cominco, (xxii) Power Corporation of Canada, (xxiii) ACE Aviation Holdings, (xxiv) Research in Motion, (xxv) Telus Corporation and, if so; (b) when were the loans and loan guarantees issued; (c) what was the full amount each of the loan’s principle and of the loan guarantee's coverage; (d) how much of the principle has been repaid in each instance; (e) how much interest on the principle has been repaid in each instance; (f) under what program or authority was the loan or loan guarantee granted in each instance; (g) what are the repayment terms for the loan in each instance; (h) are any of these loans in default, and if so, by how much; and (i) has any or all of the loan been forgiven? Q-3622 — 17 juin 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne les prêts et garanties de prêt accordés en vertu des pouvoirs conférés au gouvernement : a) le gouvernement a-t-il accordé des prêts ou des garanties de prêts à (i) la Banque Royale du Canada, (ii) la financière Manuvie, (iii) BCE Inc., (iv) la Banque de Nouvelle-Écosse, (v) Thompson Reuters, (vi) la Banque Toronto-Dominion, (vii) EnCana, (viii) la CIBC, (ix) Husky Energy, (x) Imperial Oil, (xi) Suncor Energy, (xii) Petro-Canada, (xiii) Canadian Natural Resources, (xiv) la Financière Sun Life, (xv) le Canadien National, (xvi) la Banque de Montréal, (xvii) Great-West Lifeco, (xviii) Talisman Energy, (xix) la Corporation financière Power, (xx) la Great-West, compagnie d’assurance-vie, (xxi) Teck Cominco, (xxii) Power Corporation du Canada, (xxiii) Gestion ACE Aviation, (xxiv) Research in Motion, (xxv) Telus Corporation Holdings, et, le cas échéant; b) quand ces prêts ou garanties de prêt ont-ils été accordés; c) quel était dans chaque cas le montant du principal ou de la garantie de prêt; d) quelle partie du principal a été remboursée; e) combien d’intérêts sur le principal ont été remboursés; f) en vertu de quel programme ou de quel pouvoir le prêt ou la garantie de prêt a été accordé; g) quelles sont les conditions de remboursement du prêt; h) un de ces prêts est-il en souffrance et, si tel est le cas, quelle est la somme impayée; i) y a-t-il un prêt dont on a renoncé au remboursement en tout ou en partie?
Q-3631-2 — June 17, 2009 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With respect to Canada’s obligation to prevent genocide: (a) does the government consider the obligation to prevent genocide, pursuant to Article 1 of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, to be binding under international law and, if not, on what basis is the government absolved of its obligation under international law; (b) does the government recognize incitement to genocide as a warning sign of genocide; (c) does the government consider the government of Iran to have engaged in incitement to genocide and, if so, what measures has the government taken to respond to the incitement to genocide in Iran, and to curb that incitement to genocide; (d) if the answer to (c) is negative, on what basis does the government dispute the evidence or conclusions presented in the Danger of a Genocidal, Rights-Violating and Nuclear Iran: The Responsibility to Prevent Petition, available online at http://www.irwincotler.parl.gc.ca/documents/081209_petition.pdf (the “Petition”); (e) does the government consider itself to be in standing violation of its “normative and compelling” obligation to “employ all means reasonably available [...] so as to prevent genocide so far as possible” pursuant to the Genocide Convention, as characterized by the International Court of Justice (case no. 91, 26 February 2007) and, if not, on what basis does the government consider its obligation to have been satisfied; (f) does the government consider Iran to have violated the prohibition under the Genocide Convention on direct and public incitement to genocide and, if so, (i) what measures has the government taken to hold Iran accountable for its breach of the Genocide Convention, (ii) has the government or a delegation thereof at the United Nations ever made a public statement calling out Iran for its breach of the Genocide Convention and, if so, by whom was the statement made, to what audience, on what date and at what location; and (g) if the government does not consider Iran to have violated the prohibition under the Genocide Convention on direct and public incitement to genocide, on what basis does the government dispute the evidence or conclusions presented in the Petition? Q-3631-2 — 17 juin 2009 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne l’obligation faite au Canada de prévenir le génocide : a) le gouvernement considère-t-il l’obligation de prévenir le génocide aux termes de l’article premier de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide comme une obligation contraignante en droit international, si non, en vertu de quoi le gouvernement est-il dispensé de son obligation en droit international; b) le gouvernement reconnaît-il l’incitation au génocide comme signe avant-coureur de génocide; c) le gouvernement considère-t-il que le gouvernement d’Iran se livre à l’incitation au génocide, si oui, quelles mesures a-t-il prises pour contrer cette incitation au génocide; d) en cas de réponse négative à c), sur quoi le gouvernement se base-t-il pour contester les preuves ou les conclusions du document intitulé « Le Danger d’un Iran génocidaire et nucléaire : Pétition sur la Responsabilité de prévenir. », accessible sur http://www.irwincotler.parl.gc.ca/documents/081209_petition.pdf (« la Pétition »); e) le gouvernement se considère-t-il en violation permanente de son obligation « normative et contraignante d’employer tous les moyens raisonnables à sa disposition […] pour prévenir le génocide dans la mesure du possible » comme le déclare la Cour internationale de justice dans l’affaire no 91 du 26 février 2007, si non, sur quoi se base-t-il pour considérer qu’il a rempli son obligation; f) le gouvernement considère-t-il que l’Iran viole l’interdiction de la Convention sur le génocide en matière d’incitation directe et publique à commettre le génocide, si oui (i) quelles mesures a-t-il prises pour tenir l’Iran comptable de sa violation de la Convention sur le génocide, (ii) le gouvernement ou ses délégués aux Nations Unies ont-ils, dans une déclaration publique, reproché à l’Iran sa violation de la Convention sur le génocide et, si oui, qui a fait la déclaration et devant qui, quand et où; g) si le gouvernement ne considère pas que l’Iran viole l’interdiction de la Convention sur le génocide en matière d’incitation directe et publique à commettre le génocide, sur quoi se base-t-il pour contester les preuves ou les conclusions de la Pétition?
Q-3642 — June 17, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — With regard to the Joint Supply Ship (JSS) program: (a) what is the total amount of spending to date on the project; (b) what is the current staffing level of the project; and (c) what are the expected costs of a possible cancellation? Q-3642 — 17 juin 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — En ce qui concerne le programme conjoint de navires de ravitaillement : a) quel est le montant exact dépensé à ce jour sur le projet; b) quel est le niveau actuel de dotation pour le projet; c) quels coûts sont prévus en cas d’annulation?
Q-3652 — June 17, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — With regard to National Defence Public Affairs: (a) for the previous 12 months, what is the total number of media requests received; (b) what is the average time of response to questions; (c) what is the total number of questions which did not receive a response; and (d) what number of requests came from international media? Q-3652 — 17 juin 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — En ce qui concerne les Affaires publiques de la Défense nationale : a) au cours des 12 derniers mois, combien de questions des médias ont été reçues au total; b) quel est le temps de réponse moyen à ces questions; c) combien de questions au total n'ont pas été répondues; d) combien de demandes provenaient de médias internationaux?
Q-3662 — June 17, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — With regard to Canadian participation in the Joint Strike Fighter program: (a) what has been spent on the project brokendown by year and program component; (b) what have been industrial regional benefits associated with the program by year and project component; and (c) what would be the future costs of becoming a level two participant in the program? Q-3662 — 17 juin 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — En ce qui concerne la participation du Canada au programme d’avion d’attaque interarmées : a) combien d’argent a été dépensé pour le projet par année et par composantes du programme; b) quels avantages en ont retirés les régions sur le plan industriel par année et par composantes du programme; c) combien en coûterait-il pour devenir un participant de niveau deux au programme?
Q-3672 — June 17, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — With regard to spending related to Omar Khadr: (a) what has been the total spending related to interrogations and intelligence work; (b) what have been the costs of the legal case on the part of the government; and (c) what have been the costs of communication and media work? Q-3672 — 17 juin 2009 — Mme Savoie (Victoria) — En ce qui concerne les dépenses liées à Omar Khadr : a) combien ont coûté jusqu’ici les interrogatoires et le travail de renseignement; b) combien la cause judiciaire a-t-elle coûté au gouvernement jusqu’ici; c) à combien s’élèvent les dépenses liées aux communications et aux médias?
Q-3682 — June 17, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — With regard to spending related to Ronald Smith: (a) what has been the total spending related to consular assistance given in Khartoum; (b) what have been the costs of the legal case on the part of the government; and (c) what have been the costs of communication and media work? Q-3682 — 17 juin 2009 — Mme Savoie (Victoria) — En ce qui concerne les dépenses liées à Ronald Smith : a) combien a coûté jusqu’ici l’aide consulaire dispensée à Khartoum; b) combien la cause judiciaire a-t-elle coûté au gouvernement jusqu’ici; c) à combien s’élèvent les dépenses liées aux communications et aux médias?
Q-3692 — June 17, 2009 — Mr. Oliphant (Don Valley West) — Concerning the Akwesasne Mohawk border dispute: (a) on what dates did Canadian Border Services Agency (CBSA) or other government officials meet with the Akwesasne, who was present at these meetings, and what was discussed; (b) on what dates did the CBSA or other government officials communicate with the Akwesasne, either by phone or via correspondence, who participated, and what was discussed; (c) has the Minister or anyone representing the Minister ever spoken or met with the Akwesasne and, if so, when, where, and what was discussed; (d) when was the government made aware that the Akwesasne would protest the arming of border guards, and that this protest could result in the shutdown of the Cornwall Island border crossing post, and how did that occur; (e) what is the rationale for the government’s decision to proceed with the arming of the border guards at the Cornwall Island border crossing on June 1, 2009, given the likelihood of protest by the Akwesasne, and given that the policy is being rolled out at border crossings until 2016; (f) did the government receive any advice to delay the implementation of the arming policy at this specific border crossing and, if so, when, by whom, and what was the basis for the advice; (g) were any actions taken by the government to try and prevent the closing of the border post on Cornwall Island and, if so, what were they and when did they occur; (h) when was the government informed that CBSA workers would be walking off the job at midnight June 1, 2009, and by whom; (i) what did the government do to prepare for the abandonment of the Cornwall Island border post by the CBSA; (j) what did the government do to safeguard highly sensitive material held at the border post, such as computer files, paperwork, etc., that could compromise national security if it were purloined; (k) has anyone been into the Cornwall Island border crossing post since the CBSA evacuated the premises at midnight on June 1, 2009 and, if so, who, when and for what purpose where they there; (l) who is in charge of ensuring that the security of the border crossing post itself is maintained while it is non-operational, and how often are they surveying the post; (m) what actions has the government taken since the shutdown of the Cornwall Island border post to divert commercial and tourist traffic to other border posts, when did those actions take place, and what were they; (n) has the government received an assessment of how much money the closure of the Cornwall Island border post is costing the government and the economy and, if so, what did the assessments say; (o) since the closure of the Cornwall Island border post, has the government taken any actions to increase resources at surrounding border crossings to help deal with the increased traffic; (p) were any stakeholders consulted about the arming of border guards on Cornwall Island and, if so, when did the consultations take place, who was present, and what was the content of these consultations; and (q) was the Customs Excise Union Douanes Accise consulted about the closure of the Cornwall Island border post and, if so, when, and what was their position on the closure of the border post? Q-3692 — 17 juin 2009 — M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — En ce qui concerne le différend frontalier avec les Mohawks d’Akwesasne : a) à quelles dates les représentants de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) ou les autres émissaires fédéraux ont-ils rencontré les gens d’Akwesasne, qui était présent et de quoi a-t-on discuté; b) à quelles dates les représentants de l’ASFC ou les autres émissaires fédéraux ont-ils communiqué avec les gens d’Akwesasne, par téléphone ou par courrier, qui a participé aux échanges et de quoi a-t-on discuté; c) le ministre ou quelqu’un d’autre agissant en son nom s’est-il entretenu avec les gens d’Akwesasne ou les a-t-il rencontrés et, dans l’affirmative, à quel endroit et sur quoi les discussions ont-elles porté; d) quand le gouvernement a-t-il été avisé que les gens d’Akwesasne risquaient de s’opposer à l’armement des gardes-frontières et que ces protestations allaient peut-être entraîner la fermeture du poste frontalier de l’île de Cornwall, et comment a-t-on procédé pour l’en informer; e) pour quelles raisons le gouvernement a-t-il décidé d’aller de l’avant avec l’armement des gardes-frontières au poste frontalier de l’île de Cornwall, le 1er juin 2009, compte tenu des risques de protestations de la part des gens d’Akwesasne et du fait que la mise en œuvre de la politique aux postes frontaliers est censée se faire progressivement jusqu’en 2016; f) quelqu’un de l’intérieur ou de l’extérieur a-t-il conseillé au gouvernement de retarder la mise en œuvre de la politique d’armement à ce poste frontalier précis et, dans l’affirmative, qui l’a fait, quand et sur la foi de quels renseignements; g) le gouvernement a-t-il pris des mesures pour tenter d’empêcher la fermeture du poste frontalier de l’île de Cornwall et, dans l’affirmative, lesquelles et à quel moment; h) quand le gouvernement a-t-il appris que les employés de l’ASFC allaient abandonner leurs postes le 1er juin 2009, à minuit, et qui l’en a informé; i) qu’a fait le gouvernement pour se préparer l’abandon du poste frontalier de l’île de Cornwall par l’ASFC; j) qu’a fait le gouvernement pour protéger les documents de nature très délicate gardés au poste frontalier, comme les fichiers informatiques, la paperasse, etc., susceptibles de compromettre la sécurité nationale s’ils étaient dérobés; k) quelqu’un est-il retourné au poste frontalier de l’île de Cornwall depuis que l’ASFC a évacué les lieux, le 1er juin 2009, à minuit, et, dans l’affirmative, qui, quand et dans quel but; l) qui doit veiller à la sécurité du poste frontalier d’ici à ce qu’il soit rouvert et à quelle fréquence y effectue-t-on des rondes de surveillance; m) quelles mesures le gouvernement a-t-il pris depuis la fermeture du poste frontalier de l’île de Cornwall pour rediriger le trafic commercial et touristique vers d’autres postes frontaliers, à quel moment ces mesures ont-elles été mises en place et en quoi consistent-elles; n) le gouvernement a-t-il fait évaluer ce que la fermeture du poste frontalier de l’île de Cornwall coûte à l’État et à l’économie et, dans l’affirmative, que disent les chiffres; o) depuis la fermeture du poste frontalier de l’île de Cornwall, le gouvernement a-t-il pris des mesures pour accroître les ressources dans les postes frontaliers situés à proximité afin qu’ils soient mieux en mesure d’absorber l’augmentation du trafic frontalier; p) a-t-on mené des consultations auprès des parties intéressées au sujet de l’armement des gardes-frontières à l’île de Cornwall et, dans l’affirmative, quand les consultations ont-elles eu lieu, qui était présent et quelle était la teneur de ces consultations; q) l’Union Douanes Accise a-t-elle été consultée au sujet de la fermeture du poste frontalier de l’île de Cornwall et, dans l’affirmative, quand, et quelle était sa position à ce sujet?
Q-3702 — June 17, 2009 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regards to the case of Omar Khadr, currently held in Guantanamo Bay, Cuba: (a) what recommendations have been made by the Department of Foreign Affairs and International Trade or any other government agency to the Minister of Foreign Affairs, or his staff, with regards to Omar Khadr; (b) in which meetings was the topic of his legal situation and future plans for reintegration raised and in what capacity; and (c) what documentation exists in this regard? Q-3702 — 17 juin 2009 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne Omar Khadr, détenu à Guantanamo Bay à Cuba : a) quelles recommandations le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international ou tout autre organisme gouvernemental ont-ils adressées au ministre des Affaires étrangères ou à son personnel au sujet d’Omar Khadr; b) à quelles réunions a-t-on traité de sa situation juridique et de son éventuelle réintégration et à quel titre; c) quels documents existent à cet égard?
Q-3712 — June 17, 2009 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regards to the operation and budget of Canadian diplomatic missions: (a) which embassies and consulates have experienced budget cuts since 2006; (b) which embassies and consulates have experienced personnel downsizing; (c) which embassies and consulates have been closed since 2006; and (d) how many Canadian diplomatic missions, including embassies and consulates are there around the world? Q-3712 — 17 juin 2009 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne les bureaux du Canada à l’étranger : a) quelles ambassades et consulats ont subi des compressions budgétaires depuis 2006; b) quelles ambassades et consulats ont subi des compressions de personnel depuis 2006; c) quelles ambassades et consulats ont été fermés depuis 2006; d) combien le Canada compte-t-il de bureaux, ambassades et consulats compris, à l’étranger?
Q-3722 — June 17, 2009 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regards to Abousfian Abdelrazik: (a) what steps, if any, has the government taken to act in accordance with the Federal Court ruling that Mr. Abdelrazik’s constitutional rights were breached when he was denied an emergency passport; and (b) does the government plan to issue Mr. Abdelrazik an emergency passport in accordance with section 10.1 of the Passport Order and, if not, (i) why not in light of Mr. Justice Zinn’s ruling, (ii) will it appeal the decision by the Federal Court? Q-3722 — 17 juin 2009 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne Abousfian Abdelrazik : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour se conformer à la décision de la Cour fédérale suivant laquelle on a porté atteinte à ses droits constitutionnels en lui refusant un passeport d’urgence; b) le gouvernement entend-il lui délivrer un passeport d’urgence conformément à l’article 10.1 du Décret sur les passeports et, sinon, (i) pourquoi, au vu la décision du juge Zinn, (ii) portera-t-il la décision de la Cour fédérale en appel?
Q-3732 — June 17, 2009 — Mr. Rae (Toronto Centre) — With regards to Canada’s involvement in Pakistan, has the government offered support to the Pakistani government to combat the incursion in the north and, if so, (i) how much money has been dedicated and through what economic channels, (ii) to which initiatives was it directed, (iii) what documentation exists in this regard? Q-3732 — 17 juin 2009 — M. Rae (Toronto-Centre) — En ce qui concerne l’intervention du Canada au Pakistan : le gouvernement a-t-il offert d’aider le gouvernement pakistanais à lutter contre l’incursion dans le nord du pays et, si oui, (i) combien d’argent a été affecté à cette fin et par quels canaux économiques, (ii) à quelles initiatives a-t-il été affecté, (iii) quels documents existent à cet égard?
Q-3742 — June 17, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — With respect to federal monies earmarked for the Canadian Wind Energy Association (CanWEA), on an annual basis, for the last four years: (a) what funds have been disbursed to CanWEA and for what purposes; and (b) what funds slated to support wind energy producers were diverted to research and development of non-renewable energy projects, including but not limited to the Clean Energy Fund, (i) on what dates were the funds diverted and to whom, (ii) why were they diverted? Q-3742 — 17 juin 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne l’argent que le fédéral a accordé à l’Association canadienne de l’énergie éolienne (CanWEA), sur une base annuelle, pour les quatre dernières années : a) quels montants ont été accordés à CanWEA et à quelles fins; b) quels montants prévus pour appuyer les producteurs d’énergie éolienne ont été réaffectés à la recherche et au développement de projets d’énergie non renouvelable, y compris mais sans s’y limiter le Fonds pour l’énergie propre, (i) à quelle date les fonds ont-ils été réaffectés et à qui, (ii) et pourquoi?
Q-3752 — June 17, 2009 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to the proposed closure of the prison farms run by Correctional Services Canada (CSC): (a) how many CSC prison farms currently exist and where are they located; (b) what was the rationale for establishing the Prison Farm Program at its inception, and what was the rationale for the location of the farms; (c) how much revenue does each CSC farm generate; (d) what is the value of the each CSC farm property; (e) have any audits or evaluations on specific farm operations, or the CSC Prison Farm Program in general, been conducted, and if so, what did the they conclude; (f) has CSC, any government department, or any external organization conducted studies or evaluations of the CSC Prison Farm Program and if so, what did they conclude; (g) with regards to CSC’s statement that the proposed closures are the result of few prisoners securing agriculture-related jobs after their release and that the farm program fails to reflect the realities of the employment world and the current needs of the labour market, (i) what evidence does the government have to support this statement, (ii) does the government have statistics or other information regarding prisoners’ employment after release within the agriculture sector, and if so, what are they; (iii) does the government have information regarding the overall employment rate of prisoners post-release, in all sectors, who have participated in the Prison Farm Program, and if so, what is it; (h) was a cost-benefit analysis conducted of the prison farms program before the decision to terminate the program was made, and if so, when was it conducted and what did it say; (i) has the government or any organization collected statistics on the recidivism rates of offenders that take part in the Prison Farm Program, and if so, what do they say; (j) how much food currently produced by the Prison Farm Program is sold back to CSC for prisoners’ consumption, and what does the Prison Farm Program do with any remaining output; (k) what is the cost to CSC of buying food from the prison farms as compared to outsourcing; (l) has the government been receiving quotes from vendors that will replace the food provided to CSC by the prison farms, and if so, when were those quotes received, how much were they for, and what are their details; (m) with regards to the abattoirs operated by the CSC, (i) how many are there and where are they located, (ii) what is the operational cost of each abattoir, (iii) how much income does each abattoir generate, (iv) how many outside clients use the abattoirs, (v) has the government conducted any analysis of the cost to the local communities of shutting down the abattoirs, and if so, what did they find; and (n) with regards to an independent panel appointed to review the operations of CSC, as part of the government's commitment to protecting Canadian families and communities, did they study the Prison Farm Program, and what were their findings? Q-3752 — 17 juin 2009 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne la fermeture des prisons agricoles du Service correctionnel du Canada (SCC) : a) combien y a-t-il actuellement de prisons agricoles et où se trouvent-elles; b) comment a-t-on justifié la création du Programme des prisons agricoles et le choix de l’emplacement des prisons; c) combien rapporte chaque exploitation agricole du SCC; d) quelle est la valeur de chaque exploitation agricole du SCC; e) a-t-on procédé à la vérification ou à l’évaluation du Programme des prisons agricoles ou de telle ou telle exploitation agricole et, si oui, quelles ont été les conclusions; f) le SCC, un ministère ou un organisme externe a-t-il procédé à l’étude ou à l’évaluation du Programme des prisons agricoles et, si oui, quelles ont été les conclusions; g) en ce qui concerne la déclaration du SCC suivant laquelle le projet de fermeture des prisons agricoles est dû au fait que peu de détenus obtiennent des emplois agricoles après leur libération et que le programme correspond mal aux réalités du monde du travail et aux besoins actuels du marché, (i) de quelles données le gouvernement dispose-t-il à l’appui de cette affirmation, (ii) le gouvernement a-t-il des statistiques ou d’autres données sur les emplois que les détenus obtiennent en agriculture après leur libération et, si oui, lesquelles, (iii) le gouvernement dispose-t-il de données sur le taux d’emploi dans tous les secteurs des détenus ayant participé au Programme des prisons agricoles et, si oui, lesquelles; h) a-t-on procédé à une analyse coût-avantage du Programme des prisons agricoles avant de décider de l’abolir et, si oui, quand a-t-elle été menée et quels en ont été les résultats; i) le gouvernement ou un organisme a-t-il recueilli des statistiques sur le taux de récidive des détenus qui participent au Programme des prisons agricoles et, si oui, qu’en ressort-il; j) quelle part de sa production alimentaire le Programme des prisons agricoles revend-il au SCC pour la consommation des détenus et que fait-il du restant; k) combien la nourriture que produisent les prisons agricoles coûte-t-elle au SCC comparativement à celle qu’il achète à d’autres fournisseurs; l) les fournisseurs de produits alimentaires qui prendraient la relève des prisons agricoles ont-ils proposé des prix au gouvernement et, si oui, quand, quels prix et suivant quelles modalités; m) en ce qui concerne les abattoirs du SCC, (i) combien y en a-t-il et où se trouvent-ils, (ii) quel est le coût opérationnel de chacun, (iii) combien rapporte chacun, (iv) combien de clients externes s’en servent, (v) le gouvernement a-t-il analysé ce que coûterait aux collectivités locales la fermeture des abattoirs et, si oui, quels ont été les résultats; n) le groupe indépendant chargé d’examiner les opérations du SCC dans le cadre de l’engagement du gouvernement à protéger les familles et les collectivités canadiennes a-t-il examiné le Programme des prisons agricoles et, si oui, quelles ont été ses constatations?
Q-3762 — June 17, 2009 — Mr. Easter (Malpeque) — How much funding, to be identified by program title with the relevant amounts contributed by the federal government identified, was spent by Agriculture & Agri-food Canada between August 31, 2008 and April 1, 2009 to Prince Edward Island potato producers: (a) to individual producers or through the PEI Potato Board; and (b) as direct payment programs or cost-shared programs with the provincial government? Q-3762 — 17 juin 2009 — M. Easter (Malpeque) — Combien d’argent, en précisant le titre du programme et les montants accordés par le gouvernement fédéral, a été dépensé par Agriculture & combien d’argent Agroalimentaire Canada a-t-il versé aux producteurs de pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard entre le 31 août 2008 et le 1er avril 2009 : a) à des producteurs particuliers ou par l'intermédiaire de l’Office des pommes de terre de l’Î.-P.-É.; b) dans le cadre de programmes de paiements directs ou à coûts partagés avec le gouvernement provincial?
Q-3772 — June 17, 2009 — Mr. Easter (Malpeque) — How much financial support, to be identified by program and calendar year, including cost-shared programming with the government of Prince Edward Island or any other provincial government, has been provided by federal government departments or agencies to the Atlantic Beef Plant between December 9, 2007 and April 1, 2009? Q-3772 — 17 juin 2009 — M. Easter (Malpeque) — Combien d’aide financière, en précisant le programme et l’année civile, y compris les programmes à coûts partagés avec le gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard ou n’importe quel autre gouvernement provincial, les ministères ou organismes fédéraux ont-ils fournie aux éleveurs de bovins de l’Atlantique entre le 9 décembre 2007 et le 1er avril 2009?
Q-3782 — June 17, 2009 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) — With regard to aid for the Atlantic Canada Fishery: (a) how much funding has been allocated to each province from the Department of Fisheries and Oceans’ recent $65-million funding announcement; (b) what sectors of the fishery will receive the funding; (c) has any funding been allocated to support loss of income among fishermen; (d) does the government plan to contribute funding for the retirement of lobster licenses; (e) does the government plan to implement changes to the Employment Insurance system that will assist workers in the fishery sector; (f) has any new funding been allocated for industry infrastructure; (g) has any new funding been allocated toward research and development; (h) has any new funding been allocated toward easing access to credit for those in the fishery; and (i) what is the breakdown of the funding for each fiscal year from 2009 through 2014? Q-3782 — 17 juin 2009 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — En ce qui concerne les pêches dans le Canada atlantique : a) quelle est la répartition par province du financement de 65 milliards de dollars annoncé récemment par le ministère des Pêches et des Océans; b) à quels secteurs des pêches ce financement sera-t-il versé; c) est-ce que des fonds ont été affectés pour compenser les pertes de revenu des pêcheurs; d) le gouvernement prévoit-il contribuer au financement des retraits de permis de pêche au homard; e) le gouvernement prévoit-il apporter des changements au régime d’assurance-emploi pour aider les travailleurs du secteur des pêches; f) est-ce que de nouveaux fonds ont été affectés à l’infrastructure du secteur; g) est-ce que de nouveaux fonds ont été affectés à la recherche et au développement; h) est-ce que de nouveaux fonds ont été affectés pour faciliter l’accès au crédit des travailleurs du secteur des pêches; i) quelle est la répartition du financement pour chaque exercice de 2009 à 2014?
Q-3792 — June 17, 2009 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the Small Craft Harbours programs administered by the Department of Fisheries and Oceans, since fiscal year 2002-2003 inclusive: (a) what are the names of the recipients of each grant or contribution made under this program; (b) what is the location of the work or project each grant or contribution has been made in respect of; (c) what is the amount of each grant or contribution; and (d) what are the names and locations of all harbours or port facilities which have been added to or removed from the Schedule of Harbours at any time since January 1, 1996? Q-3792 — 17 juin 2009 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne le Programme des ports pour petits bateaux géré par le ministère des Pêches et des Océans, depuis l’exercice 2002-2003 inclusivement : a) quels sont les noms des bénéficiaires de chacune des subventions ou contributions versées en vertu de ce programme; b) sur quel site, au titre de quels travaux ou projets précis, les subventions ou contributions ont-elles été versées; c) quel était le montant de chacune de ces subventions ou contributions; d) quels sont les noms et les emplacements de toutes les installations portuaires ou de tous les ports qui ont été ajoutés ou supprimés de la liste réglementaire des ports à un moment ou à un autre depuis le 1er janvier 1996?
Q-3802 — June 17, 2009 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to infrastructure in Labrador: (a) has the federal government at any time since November 1, 2003, received any proposals, requests, or other like documentation in support of funding for all or any of the following projects or proposals, namely: (i) Nain Airport, (ii) Port Hope Simpson Airport, (iii) Goose Bay airport, (iv) any other airports or airstrips in Labrador, specifying which airports or airstrips, (v) widening, paving, or any other work on the Trans-Labrador Highway, specifying the nature and location of the work, (vi) any other work on any other highway in Labrador, specifying the nature and location of the work, (vii) a new ferry or ferries for the Labrador Straits ferry service, (viii) a harbour facility in or near the vicinity of Northwest Point, (ix) the construction of a hydro-electric plant at Gull Island, (x) the construction of a hydro-electric plant at Muskrat Falls, (xi) the construction of a transmission line from Labrador to Newfoundland, (xii) the construction of a transmission line from Labrador to Quebec, (xiii) the construction of a transmission line from Newfoundland to any other location in Canada, specifying which location, (xiv) a fixed link across the Strait of Belle Isle, (xv) a feasibility study concerning the construction of a highway from central to northern Labrador, or (xvi) broadband internet access in the region; (b) when did the federal government receive any proposal referred to above; (c) which department or departments has received the proposal or proposals; (d) what federal funding share is the provincial government seeking in respect of each or any proposal; (e) what has been the response of the appropriate federal government department to each or any proposal; and (f) did the federal government receive from the provincial government, in December 2008, a proposal concerning funding for “Labrador priorities” or a similar heading, rubrique, or subject; (g) if so, what was the nature, scope, and content of the priorities identified in that proposal; (h) which department or department has dealt or is dealing with that proposal on behalf of the federal government; and (i) what has been the response of the federal government to the proposal? Q-3802 — 17 juin 2009 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne l’infrastructure au Labrador : a) le gouvernement fédéral a-t-il reçu, depuis le 1er novembre 2003, des propositions, des demandes ou toute autre forme de documentation du genre concernant le financement d’un ou de plusieurs des projets ou propositions suivants : (i) l’aéroport de Nain, (ii) l’aéroport de Port Hope Simpson, (iii) l’aéroport de Goose Bay, (iv) tout autre aéroport ou bande d’atterrissage du Labrador (préciser quel aéroport ou quelle bande d’atterrissage), (v) l’élargissement ou l’asphaltage de la Route translabradorienne, ou tous autres travaux de ce genre (en précisant la nature et l’emplacement des travaux), (vi) tous autres travaux sur n’importe quelle autre route du Labrador (préciser la nature et l’emplacement des travaux), (viI) un ou plusieurs nouveaux traversiers pour desservir les détroits du Labrador, (viii) un havre à, ou près de, Northwest Point, (ix) la construction d’une centrale hydroélectrique à Gull Island, (x) la construction d’une centrale hydroélectrique à Muskrat Falls, (xi) la construction d’une ligne de transport d’énergie entre le Labrador et Terre-Neuve, (xii) la construction d’une ligne de transport d’énergie entre le Labrador et le Québec, (xiii) la construction d’une ligne de transport d’énergie entre le Labrador et tout autre endroit au Canada (préciser l’endroit), (xiv) un raccordement permanent entre les deux rives du détroit de Belle Isle, (xv) une étude de faisabilité de la construction d’une route reliant le centre et le Nord du Labrador, (xvi) un réseau d’accès à Internet à large bande dans la région; b) quand le gouvernement a-t-il reçu les propositions ci-dessus, le cas échéant; c) quel ministère a reçu chaque proposition; d) quelle part du financement fédéral le gouvernement provincial veut-il obtenir pour chaque proposition; e) quelle a été la réponse du ministère fédéral approprié à chaque proposition; f) le gouvernement fédéral a-t-il reçu, en décembre 2008, une proposition du gouvernement provincial concernant le financement des « priorités du Labrador » ou ayant un titre ou un objet similaire; g) dans l’affirmative, quels étaient la nature, la portée et le contenu des priorités décrites dans cette proposition; h) quel ministère a traité ou traite cette proposition au nom du gouvernement fédéral; i) quelle a été la réponse du gouvernement fédéral à cette proposition?
Q-3812 — June 17, 2009 — Mr. Russell (Labrador) — With regard to the following funding programs administered by the Department of Indian and Northern Affairs, (i) Integrating energy efficiency/renewable energy (EE/RE) technologies into Infrastructure projects, (ii) Large Energy Projects, (iii) First Nations Infrastructure Fund, (iv) Community Economic Development Program, (v) Community Economic Opportunities Program, (vi) Partnership Advisory Forums, (vii) Targeted Investment Program, (viii) Innovation and Knowledge Fund, (ix) Northern Contaminants Program, (x) Recreational Infrastructure Canada (RInC) program in Yukon, Northwest Territories and Nunavut: (a) how many applications have been made in each fiscal year since 2005-2006; (b) how many of those applications have been successful; (c) how many have been unsuccessful; (d) of the successful applications, what has been the value of the grant, contribution, loan, or other funding, and the recipient; (e) what is the location of the project or activity in respect of which the funding has been allocated; and (f) what is the description or nature of the project or activity? Q-3812 — 17 juin 2009 — M. Russell (Labrador) — En ce qui concerne les programmes de financement suivants administrés par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, soit (i) l’Intégration des technologies d’efficacité énergétique/énergie renouvelable (EÉ/ÉR) dans les projets d’Infrastructure, (ii) les Grands projets énergétiques, (iii) le Fonds d'infrastructure pour les Premières nations, (iv) le Programme de développement économique des communautés, (v) le Programme d’opportunités économiques pour les communautés, (vi) les Forums en faveur des partenariats et de la consultation, (vii) le Programme d'investissements ciblés, (viii) le Fonds pour le savoir et l’innovation, (ix) le Programme de lutte contre les contaminants dans le Nord, (x) le Programme d'Infrastructures de loisirs Canada (ILC) au Yukon, dans les Territoires du Nord-Ouest et au Nunavut : a) combien de demandes ont été présentées au cours de chaque exercice depuis 2005-2006; b) combien de ces demandes ont été acceptées; c) combien ont été rejetées; d) pour chaque demande acceptée, de quel montant était la subvention, la contribution, le prêt ou toute autre forme de financement et qui était le bénéficiaire; e) où est le lieu de réalisation du projet ou de l’activité pour lequel du financement a été accordé; f) de quelle sorte de projet ou d’activité s’agit-il?
Q-3822 — June 17, 2009 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With respect to Canadians who suffer severe and life-threatening adverse reactions to synthetic insulins and are unable to obtain domestically an alternative and reliable supply of animal-based insulin at a reasonable cost and pursuant to our previous Order Paper question: (a) has the Minister pursued or will the Minister pursue an agreement with the United States Food and Drug Administration to harmonize the regulations regarding approval for animal insulin, thereby enabling manufacturers to enter the North American market; (b) has the Minister pursued or will the Minister pursue a concerted education effort on animal based insulin by Health Canada aimed at both physicians and patients; (c) has the Minister pursued or will the Minister pursue a discussion with the Canadian Diabetes Association (CDA), which enjoys charitable tax status, to ensure that the treatment protocols that are sponsored by manufacturers include a clear statement on the safety and efficacy of animal insulin and that the CDA indicate what steps patients should take to obtain animal insulin in the event of adverse reactions; and (d) has the Minister pursued or will the Minister pursue subsidies for patients who are unable to afford animal insulin because of the excessive price? Q-3822 — 17 juin 2009 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne les Canadiens qui souffrent de réactions indésirables graves et mortelles à l’insuline synthétique, et qui sont incapables d’obtenir au pays une source de remplacement fiable d’insuline animale à coût raisonnable et pour faire suite à notre question précédente au Feuilleton: a) le ministre a-t-il fait en sorte ou va-t-il faire en sorte d’obtenir un accord avec la United States Food and Drug Administration concernant l’harmonisation de la réglementation visant l’approbation de l’insuline animale, ce qui permettrait aux fabricants d’avoir accès au marché nord-américain; b) le ministre a-t-il fait en sorte ou va-t-il faire en sorte que Santé Canada mène un effort de vulgarisation concerté au sujet de l’insuline animale, tant auprès des médecins que des patients; c) le ministre a-t-il fait en sorte ou va-t-il faire en sorte de discuter avec l’Association canadienne du diabète (ACD), qui bénéficie d’avantages fiscaux à titre d’organisme de bienfaisance, afin de veiller à ce que les protocoles de traitement commandités par les fabricants contiennent un énoncé clair concernant l’efficacité et innocuité de l’insuline animale et à ce que l’ACD indique clairement aux patients quelles mesures ils doivent prendre pour obtenir de l’insuline animale en cas de réactions indésirables; d) le ministre a-t-il fait en sorte ou va-t-il faire en sorte de prévoir des subventions pour les patients qui n’ont pas les moyens de se procurer de l’insuline animale en raison de son prix excessif?
Q-3832 — June 17, 2009 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — Regarding the progress achieved thus far by the Department of International Cooperation and the Canadian International Development Agency (CIDA) in the implementation of The Development Assistance Accountability Act, 2008: (a) what steps have the Minister and CIDA taken to implement the Act, specifically, what consultations, meetings, and reviews have the Minister and CIDA conducted in order to examine how future Official Development Assistance (ODA) disbursements by CIDA are to accord with the Act; (b) how many programs now accord with the mandate of the Act and what percentage of Canada’s ODA expenditures now accord with the mandate of the Act; and (c) if no progress has been made in implementing the Act, what measures will the Minister and CIDA adopt to ensure accordance with the Act? Q-3832 — 17 juin 2009 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne le progrès réalisé jusqu’à maintenant par le ministère de la Coopération internationale et l’Agence de développement international du Canada (ACDI) dans la mise en œuvre de la Loi sur la responsabilité en matière d’aide au développement officielle, 2008 : a) quelles mesures la ministre et l’ACDI ont-elles prises aux fins de la mise en œuvre de la Loi, plus particulièrement quelles consultations et réunions la ministre et l’ACDI ont-elles tenues et quels examens ont-elles faits afin de déterminer comment les fonds que versera l’ACDI dans l’avenir au titre de l’aide au développement officielle seront versés conformément à la Loi; b) combien de programmes sont conformes au mandat de la Loi et quelle proportion des dépenses du Canada au chapitre de l’aide au développement officielle est conforme au mandat de la Loi; c) dans le cas où aucun progrès n’aurait été réalisé jusqu’à maintenant au chapitre de la mise en œuvre de la Loi, quelles mesures la ministre et l’ACDI prendront-elles afin d’assurer la conformité avec la Loi?
Q-3842 — June 17, 2009 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — What is the current funding allocation to the Service Canada Language Instruction for Newcomers to Canada (LINC) program at the Willow Park location in Scarborough, Ontatio and will the funding for the program continue, if funding for the LINC program changes, what is the reason for the change and if funding will not continue, why will it not continue? Q-3842 — 17 juin 2009 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Quel est le financement actuel affecté au programme Cours de langue pour les immigrants au Canada, de Service Canada, au centre Willow Park de Scarborough, en Ontario, et ce financement sera-t-il maintenu, et si on modifie le financement de ce programme, quelle est la raison de ce changement, et si le financement n’est pas maintenu, pourquoi ne sera-t-il pas maintenu?
Q-3852 — June 17, 2009 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — With regard to the Minister of Finance’s current budgetary deficit projection for fiscal year 2009-2010 of more than $50 Billion, in light of current expenditures and revenue projections, does the Minister of Finance expect an increase in current deficit projections and, if so, by how much? Q-3852 — 17 juin 2009 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — En ce qui concerne les projections récentes du ministre des Finances quant au déficit de plus de 50 milliards de dollars pour l’exercice 2009-2010, compte tenu des dépenses actuelles et des recettes projetées, le ministre des Finances s’attend-il à ce que le déficit projeté se creuse davantage et, si oui, de combien?
Q-3862 — June 17, 2009 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — With regard to expenditures, funding contributions, or cost shared contributions to short-line rail in Manitoba: (a) how are expenditures, funding contributions, and cost shared contributions determined; (b) what rail companies have received expenditures, funding contributions, or cost shared contributions; (c) how much federal money has been allocated to short line rail in Manitoba since the 2006 – 2007 fiscal year; (d) how many companies or groups have applied for any type of funding; and (e) which ones by name have been rejected? Q-3862 — 17 juin 2009 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — En ce qui concerne les chemins de fer secondaires au Manitoba: a) comment les dépenses, les contributions de financement ou les contributions au titre du partage des coûts sont-ils établis; b) quelles compagnies ont reçu des fonds au titre des dépenses, du financement ou du partage des coûts; c) combien d’argent le gouvernement fédéral a-t-il alloué aux chemins de fer secondaires au Manitoba depuis l’exercice 2006 – 2007; d) combien de compagnies ou groupes ont demandé un financement, quel qu’en soit le type; e) quel est le nom des compagnies dont la demande de financement a été rejetée?
Q-3872 — June 17, 2009 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With regards to government advertising: (a) how much money has the government spent on newspaper and magazine advertising to provide information to the public about government programs, services, or initiatives, since January 1, 2006, giving particulars of how much has been spent by, (i) each department or agency of government, (ii) the subject and nature of each advertisement, (iii) the newspaper or magazine in which each ad was published, (iv) giving the name and publication location; and (b) what are the dates of the newspaper or magazine issues in which the advertisements were published? Q-3872 — 17 juin 2009 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui a trait au programme de publicité du gouvernement : a) combien d’argent le gouvernement a-t-il dépensé pour l’achat de publicité dans les journaux et les magazines afin d’informer le public sur les programmes, services ou initiatives du gouvernement depuis le 1er janvier 2006, en précisant combien d’argent a été dépensé par (i) chaque ministère ou agence gouvernementale, (ii) la nature et l’objet de chacune de ces publicités, (iii) le journal ou le magazine dans lequel chacune de ces publicités a paru, (iv) en précisant le nom de la publication et l’endroit où elle paraît; b) dans quels numéros du magazine ou dans les journaux de quels jours la publicité a-t-elle paru?
Q-3882 — June 17, 2009 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With regards to the 2007-2008 Departmental Performance Report for the Department of Foreign Affairs and International Trade: (a) in section 2.2.1 – Program Activity #1 – Trade Policy and Negotiations: given 58.1 million in planned spending versus 45.7 million in actual spending in the fiscal year of 2007-2008, what programs received less funding than anticipated, by how much for each program, and for what reason; and (b) in section 2.2.3 – Program Activity #3 – International Business Development – in reference to Planned Outcome #3 – “Enhanced trade finance and risk management tools for high-risk markets”, for fiscal year 2007-2008, what specific support functions and risk management tools were discontinued, when they were discontinued, (i) what is the budget for each, for the fiscal years of 2005-2006, 2006-2007 and 2007-2008? Q-3882 — 17 juin 2009 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui a trait au Rapport ministériel sur le rendement de 2007-2008 pour le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international : a) au point 2.2.1 - Activité de programme no 1 - Politique commerciale et négociations : compte tenu du fait que les dépenses prévues étaient de 58,1 millions de dollars et que les dépenses réelles ont été de 45,7 millions de dollars pour l’exercice 2007-2008, quels programmes ont reçu moins de financement que prévu, quelle a été la réduction pour chaque programme et pourquoi le financement a-t-il été réduit; b) au point 2.2.3 - Activité de programme no 3 – Développement du commerce international, relativement au Résultat prévu no 3 « Amélioration des outils de financement des activités commerciales internationales et de gestion des risques dans le cas des marchés présentant un risque élevé », pour l’exercice 2007-2008, quelles fonctions de soutien précises et quels outils de gestion des risques précis ont été éliminés, quand ont-ils été éliminés, (i) quel était le budget de chacun pour les exercices 2005-2006, 2006-2007 et 2007-2008?
Q-3892 — June 17, 2009 — Mr. Brison (Kings—Hants) — With respect to the Report on Plans and Priorities 2009-2010 for the Department of Foreign Affairs and International Trade, for each fiscal year between 2004-2005 and 2011-2012, what is the actual and planned spending for each component program falling under Program Activity 3 International Commerce? Q-3892 — 17 juin 2009 — M. Brison (Kings—Hants) — En ce qui concerne les Rapports sur les plans et priorités du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international pour l’exercice 2009-2010, pour chaque exercice de 2004-2005 à 2011-2012, quelles sont les dépenses réelles et les dépenses prévues pour chaque élément de programme inscrit sous la rubrique Activité de programme 3 : Commerce international?
Q-3902 — June 17, 2009 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regards to Transport Canada’s Ecomobility program: (a) what are the total number of contracts awarded, their value, and the names of those organizations that received contracts all broken down by both province and constituency; and (b) provide details of what each contract was awarded for and whether the contract was tendered or sole-sourced? Q-3902 — 17 juin 2009 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne le programme écoMOBILITÉ de Transports Canada: a) quel est le nombre total de contrats accordés, la valeur de chacun et quels sont les noms des organisations qui ont obtenu ces contrats, répartis par province et par circonscription; b) quel est l’objet de chaque contrat et est-ce que le contrat a été accordé par appel d’offres ou à un fournisseur unique?
Q-3912 — June 17, 2009 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — What is the total amount of government funding, allocated within the constituency of Mississauga-Brampton South since fiscal year 2005-2006 up to and including the current fiscal year, listing each department or agency, initiative, and amount? Q-3912 — 17 juin 2009 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — À combien s’élèvent au total les fonds alloués par le gouvernement, pour les exercices allant de 2005-2006 jusqu'à l'exercice en cours, dans la circonscription de Mississauga—Brampton-Sud, quels sont les ministères et organismes concernés, et quels sont les différents projets et les montants afférents?
Q-3922 — June 17, 2009 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regards to government spending on communications for each fiscal year since 2005-2006: (a) what is the total amount of government spending on communications per fiscal year; (b) how much does each department or agency spend on communications in general per fiscal year; (c) how much is spent by each department or agency in the following categories: advertising (broken down by television, radio, newspaper, internet), web design and maintenance and the printing of publications per fiscal year; (d) what is the total amount of money spent on backdrops used at press conferences per fiscal year; (e) detail total government spending by department or agency on any other communications products not covered by the above categories; (f) how much is spent on communications staff in each department or agency per fiscal year; and (g) what is the total number of communications staff in each department or agency? Q-3922 — 17 juin 2009 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne les dépenses gouvernementales en communications depuis 2005-2006 : a) quel a été le total des dépenses gouvernementales en communications pendant chaque exercice; b) combien chaque ministère ou agence dépense-il habituellement en communications au cours de chaque exercice; c) combien chaque ministère ou organisme a-t-il dépensé pendant chaque exercice dans chacune des catégories suivantes : publicité (réparti en publicité à la télévision, à la radio, dans les journaux, sur Internet), conception et tenue de page web et impression de publications; d) quel est le montant total dépensé pendant chaque exercice financier en toiles de fond utilisées lors de conférences de presse; e) combien chaque ministère ou agence a-t-il dépensé pendant chaque exercice financier en produits de communications n’entrant pas dans les catégories qui précèdent; f) combien chaque ministère ou agence a-t-il dépensé en personnel de communications pendant chaque exercice financier; g) quel est le nombre d’employés du service des communications de chaque ministère ou agence?
Q-3932 — June 17, 2009 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regards to Citizenship applications: (a) what is the processing time for applications broken down by Immigration office and provided for each calendar year since 2006; (b) what are the geographic areas those offices serve; (c) how many full-time, part-time and temporary staff are employed in each of these offices; (d) how many full-time, part-time and contract staff specifically handle citizenship applications; (e) what is the budget allocated to each of those offices for each fiscal year since 2005-2006; (f) how much of the budget is committed specifically for the handling of citizenship applications per fiscal year; and (g) what information was provided to the Minister on Citizenship processing times since 2006? Q-3932 — 17 juin 2009 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce concerne les demandes de citoyenneté: a) quel est le délai de traitement des demandes pour chaque bureau d’immigration et pour chaque année civile depuis 2006; b) quelle région est servie par chacun de ces bureaux; c) combien d’employés y travaillent à temps plein, à temps partiel et de façon temporaire; d) combien d’employés à temps plein et à temps partiel et combien de contractuels travaillent sur les demandes de citoyenneté; e) quelle somme a été prévue dans le budget pour chacun de ces bureaux et pour chaque exercice depuis 2005-2006; f) quelle somme a été prévue dans le budget de chaque exercice, pour le traitement des demandes de citoyenneté; g) quelle information a été fournie au ministre concernant les délais de traitement des demandes de citoyenneté depuis 2006?
Q-3942 — June 17, 2009 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to the government’s 2009 spending: (a) excluding the Building Canada Fund, how much money was spent in the first 120 days of the government’s Economic Action Plan, that is from January 27 to May 26 on economic stimulus measures; and (b) including the Building Canada Fund, how much money was spent in the first 120 days of the Plan, that is from January 27 to May 26 on economic stimulus measures; (c) with respect to the Building Canada Fund, which applications have received funding since 2006 within the province of Quebec; and (d) with respect to the Building Canada Fund, which applications have received funding since 2006 within the city of Montreal? Q-3942 — 17 juin 2009 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement pour 2009 : a) exception faite du Fonds Chantiers Canada, combien d’argent a été consacré, pendant les 120 premiers jours d’application du Plan d’action économique du gouvernement, soit entre le 27 janvier et le 26 mai, à des mesures de relance de l’économie; b) incluant le Fonds Chantiers Canada, combien d’argent a été consacré, pendant les 120 premiers jours d’application du Plan, soit entre le 27 janvier et le 26 mai, à des mesures de relance de l’économie; c) en ce qui concerne le Fonds Chantiers Canada, quelles demandes ont été financées depuis 2006 dans la province de Québec; d) concernant le Fonds Chantiers Canada, quelles demandes ont été financées depuis 2006 dans la ville de Montréal?
Q-3952 — June 17, 2009 — Ms. Coady (St. John's South—Mount Pearl) — With regards to government advertising, how much money has the government spent on television and radio advertising since January 1, 2006, giving particulars of (i) how much has been spent by each department or agency of government, (ii) the subject and nature of each advertisement, (iii) the broadcast outlet on which each ad was broadcast, giving the name and location of the station, (iv) the dates on which the advertisements aired? Q-3952 — 17 juin 2009 — Mme Coady (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui a trait au programme de publicité du gouvernement, combien d’argent le gouvernement a-t-il dépensé pour l’achat de publicité à la radio et à la télévision depuis le 1er janvier 2006, en précisant (i) combien d’argent a été dépensé par chaque ministère ou agence gouvernementale, (ii) la nature et l’objet de chacune de ces publicités, (iii) les chaînes sur lesquelles chacune des publicités a été entendue, en donnant le nom et l’emplacement du poste, (iv) les dates où ces publicités ont été entendues?
Q-3962 — June 17, 2009 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With respect to the Economic Action Plan in Budget 2009: (a) under the Infrastructure Stimulus Fund, (i) what projects have been approved for funding to date, (ii) where are they located and in which federal riding, (iii) who are the partners involved, (iv) what is the federal contribution, (v) what are each partner's contribution, (vi) how much of the funding has flowed and to whom, (vii) what were the criteria used to determine approved projects; (b) under the Building Fund Communities Component top-up, i) what projects have been approved for funding to date, (ii) where are they located and in which federal riding, (iii) who are the partners involved, (iv) what is the federal contribution, (v) what are each partner's contribution, (vi) how much of the funding has flowed and to whom, (vii) what were the criteria used to determine approved projects; (c) under the Provincial/Territorial Base funding acceleration, (i) what projects have been approved for funding to date, (ii) where are they located and in which federal riding, (iii) who are the partners involved, (iv) what is the federal contribution, (v) what are each partner's contribution, (vi) how much of the funding has flowed and to whom, (vii) what were the criteria used to determine approved projects; (d) under the Recreational Infrastructure program, (i) what projects have been approved for funding to date, (ii) where are they located and in which federal riding, (iii) who are the partners involved, (iv) what is the federal contribution, (v) what are each partner's contribution, (vi) how much of the funding has flowed and to whom, (vii) what were the criteria used to determine approved projects; (e) under the Green Infrastructure Fund, (i) what projects have been approved for funding to date, (ii) where are they located and in which federal riding, (iii) who are the partners involved, (iv) what is the federal contribution, (v) what are each partner's contribution, vi) how much of the funding has flowed and to whom, vii) what were the criteria used to determine approved projects; and (f) under the National recreational trails program, (i) what projects have been approved for funding to date, (ii) where are the located and in which federal riding, (iii) who are the partners involved, (iv) what is the federal contribution, (v) what are each partner's contribution, (vi) how much of the funding has flowed and to whom, (vii) what were the criteria used to determine approved projects? Q-3962 — 17 juin 2009 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — Pour ce qui a trait au Plan d’action économique du budget de 2009: a) pour le fonds de stimulation de l’infrastructure,(i) quels projets ont reçu l’approbation de financement à ce jour, (ii) où sont-ils situés et dans quelle circonscription fédérale, (iii) qui en sont les partenaires, (iv) quel est l’apport du fédéral, (v) quel est l’apport de chaque partenaire, (vi) quel montant du financement a été déboursé et à qui a-t-il été destiné, (vii) quels critères ont servi à déterminer l’approbation des projets; b) pour le financement additionnel du volet Collectivités du fonds Chantiers Canada, (i) quels projets ont reçu l’ approbation de financement à ce jour, (ii) où sont-ils situés et dans quelle circonscription fédérale, (iii) qui en sont les partenaires, (iv) quel est l’apport du fédéral, (v) quel est l’apport de chaque partenaire, (vi) quel montant du financement a été déboursé et à qui a-t-il été destiné, (vii) quels critères ont servi à déterminer l’approbation des projets; (c) pour l’accélération des paiements dans le cadre de l’initiative de financement de base pour les provinces et les territoires, (i) quels projets ont reçu l’approbation de financement à ce jour, (ii) où sont-ils situés et dans quelle circonscription fédérale, (iii) qui en sont les partenaires, (iv) quel est l’apport du fédéral, (v) quel est l’apport de chaque partenaire, (vi) quel montant du financement a été déboursé et à qui a-t-il été destiné, (vii) quels critères ont servi à déterminer l’approbation des projets; d) pour l’infrastructure de loisirs du Canada, (i) quels projets ont reçu l’ approbation de financement à ce jour, (ii) où sont-ils situés et dans quelle circonscription fédérale, iii) qui en sont les partenaires, (iv) quel est l’apport du fédéral, (v) quel est l’apport de chaque partenaire, (vi) quel montant du financement a été déboursé et à qui a-t-il été destiné, (vii) quels critères ont servi à déterminer l’approbation des projets; e) pour le fonds pour l’infrastructure verte, (i) quels projets ont reçu l’ approbation de financement à ce jour, (ii) où sont-ils situés et dans quelle circonscription fédérale, (iii) qui en sont les partenaires, (iv) quel est l’apport du fédéral, (v) quel est l’apport de chaque partenaire, (vi) quel montant du financement a été déboursé et à qui a-t-il été destiné, (vii) quels critères ont servi à déterminer l’approbation des projets; f) pour les sentiers récréatifs nationaux, (i) quels projets ont reçu l’ approbation de financement à ce jour, (ii) où sont-ils situés et dans quellecirconscription fédérale, (iii) qui en sont les partenaires, (iv) quel est l’apport du fédéral, (v) quel est l’apport de chaque partenaire, (vi) quel montant du financement a été déboursé et à qui a-t-il été destiné, (vii) quels critères ont servi à déterminer l’approbation des projets?
Q-3972 — June 17, 2009 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With respect to the Knowledge Infrastructure programs within Budget 2009: (a) under the Universities and colleges program, i) what projects have been approved for funding to date, ii) where are they located and in which federal riding, iii) who are the partners involved, iv) what is the federal contribution, v) what are each partner's contribution, vi) how much of the funding has flowed and to whom, vii) what were the criteria used to determine approved projects; (b) under the Canada Foundation for Innovation, i) what projects have been approved for funding to date, ii) where are they located and in which federal riding, iii) who are the partners involved, iv) what is the federal contribution, v) what are each partner's contribution, vi) how much of the funding has flowed and to whom, vii) what were the criteria used to determine approved projects; (c) under Canada Health Infoway, i) what projects have been approved for funding to date, ii) where are they located and in which federal riding, iii) who are the partners involved, iv) what is the federal contribution, v) what are each partner's contribution, vi) how much of the funding has flowed and to whom, vii) what were the criteria used to determine approved projects; (d) under the broadband in rural communities, i) what projects have been approved for funding to date, ii) where are they located and in which federal riding, iii) who are the partners involved, iv) what is the federal contribution, v) what are each partner's contribution, vi) how much of the funding has flowed and to whom, vii) what were the criteria used to determine approved projects; and (e) under the First Nations infrastructure programs i) what projects have been approved for funding to date, ii) where are they located and in which federal riding, iii) who are the partners involved, iv) what is the federal contribution, v) what are each partner's contribution, vi) how much of the funding has flowed and to whom, vii) what were the criteria used to determine approved projects? Q-3972 — 17 juin 2009 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne les programmes d’infrastructure du savoir contenus dans le budget de 2009, a) dans le cadre du programme pour les universités et les collèges, i) quels projets ont vu leur demande de financement approuvée jusqu’à maintenant, ii) dans quelles circonscriptions fédérales sont-ils situés, iii) qui sont les partenaires, iv) quelle est la contribution du gouvernement fédéral, v) quelle est la contribution de chaque partenaire, vi) quelle proportion du financement a été versée et à qui, vii) quels étaient les critères utilisés pour déterminer quels projets étaient approuvés; b) dans le cadre de la Fondation canadienne pour l’innovation, i) quels projets ont vu leur demande de financement approuvée jusqu’à maintenant, ii) dans quelles circonscriptions fédérales sont-ils situés, iii) qui sont les partenaires, iv) quelle est la contribution du gouvernement fédéral, v) quelle est la contribution de chaque partenaire, vi) quelle proportion du financement a été versée et à qui, vii) quels étaient les critères utilisés pour déterminer quels projets étaient approuvés; c) dans le cadre de l’Inforoute Santé du Canada, i) quels projets ont vu leur demande de financement approuvée jusqu’à maintenant, ii) dans quelles circonscriptions fédérales sont-ils situés, iii) qui sont les partenaires, iv) quelle est la contribution du gouvernement fédéral, v) quelle est la contribution de chaque partenaire, vi) quelle proportion du financement a été versée et à qui, vii) quels étaient les critères utilisés pour déterminer quels projets étaient approuvés; d) dans le cadre du programme de services à large bande pour les collectivités rurales, i) quels projets ont vu leur demande de financement approuvée jusqu’à maintenant, ii) dans quelles circonscriptions fédérales sont-ils situés, iii) qui sont les partenaires, iv) quelle est la contribution du gouvernement fédéral, v) quelle est la contribution de chaque partenaire, vi) quelle proportion du financement a été versée et à qui, vii) quels étaient les critères utilisés pour déterminer quels projets étaient approuvés; e) dans le cadre des programmes d’infrastructure des Premières nations, i) quels projets ont vu leur demande de financement approuvée jusqu’à maintenant, ii) dans quelles circonscriptions fédérales sont-ils situés, iii) qui sont les partenaires, iv) quelle est la contribution du gouvernement fédéral, v) quelle est la contribution de chaque partenaire, vi) quelle proportion du financement a été versée et à qui, vii) quels étaient les critères utilisés pour déterminer quels projets étaient approuvés?
Q-3982 — June 17, 2009 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With regards to the infrastructure programs within Budget 2009 and the Building Canada plan: (a) what are the due diligence guidelines and processes used to select approved projects for (i) Building Canada Fund Major infrastructure, (ii) Building Canada Fund Communities Component, (iii) Public-Private Partnerships Fund, (iv) Gateways and Border Crossings Fund, (v) Provincial-Territorial Base Funding, (vi) Infrastructure Stimulus Fund, vii) Green Infrastructure Fund, viii) Universities and Colleges Knowledge Infrastructure program; (b) what auditing requirements are being placed on approved projects for i) Building Canada Fund Major infrastructure, ii) Building Canada Fund Communities Component, (iii) Public-Private Partnerships Fund, (iv) Gateways and Border Crossings Fund, (v) Provincial-Territorial Base Funding, (vi) Infrastructure Stimulus Fund, (vii) Green Infrastructure Fund, viii) Universities and Colleges Knowledge Infrastructure program; (c) was any targeting done for areas with respect to unemployment level or need for (i) Building Canada Fund Major infrastructure, (ii) Building Canada Fund Communities Component, (iii) Public-Private Partnerships Fund, (iv) Gateways and Border Crossings Fund, (v) Provincial-Territorial Base Funding, (vi) Infrastructure Stimulus Fund, (vii) Green Infrastructure Fund, (viii) Universities and Colleges Knowledge Infrastructure program; and (d) which projects were exempted due to changes in environmental regulations and/or changes to the Navigable waters protection act for (i) Building Canada Fund Major infrastructure, (ii) Building Canada Fund Communities Component, (iii) Public-Private Partnerships Fund, (iv) Gateways and Border Crossings Fund, (v) Provincial-Territorial Base Funding, (vi) Infrastructure Stimulus Fund, (vii) Green Infrastructure Fund, (viii) Universities and Colleges Knowledge Infrastructure program. Q-3982 — 17 juin 2009 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne les programmes d’infrastructure prévus dans le budget de 2009 et le Plan d'action économique : a) quels sont les procédures et les principes assurant qu’on fasse diligence raisonnable qui seront appliqués aux fins de la sélection des projets qui seront approuvés dans le cadre (i) du volet Grandes infrastructures du Fonds Chantiers Canada, (ii) du volet Collectivités du Fonds Chantiers Canada, (iii) du Fonds pour les partenariats public-privé, (iv) du Fonds pour les portes d’entrée et les passages frontaliers, (v) du Fonds de financement de base provincial/territorial concernant l'infrastructure, (vi) du Fonds de stimulation de l’infrastructure, (vii) du Fonds pour l'infrastructure verte, (viii) du Programme d'infrastructure du savoir pour les collèges et universités; b) quelles exigences sont prévues en matière de vérification des projets approuvés dans le cadre (i) du volet Grandes infrastructures du Fonds Chantiers Canada, (ii) du volet Collectivités du Fonds Chantiers Canada, (iii) du Fonds pour les partenariats public-privé, (iv) du Fonds pour les portes d’entrée et les passages frontaliers, (v) du Fonds de financement de base provincial/territorial concernant l'infrastructure, (vi) du Fonds de stimulation de l’infrastructure, (vii) du Fonds pour l'infrastructure verte, (viii) du Programme d'infrastructure du savoir pour les collèges et universités; c) des cibles ont-elles été fixées relativement au taux de chômage ou aux besoins des différentes régions dans le cadre (i) du volet Grandes infrastructures du Fonds Chantiers Canada, (ii) du volet Collectivités du Fonds Chantiers Canada, (iii) du Fonds pour les partenariats public-privé, (iv) du Fonds pour les portes d’entrée et les passages frontaliers, (v) du Fonds de financement de base provincial/territorial concernant l'infrastructure, (vi) du Fonds de stimulation de l’infrastructure, (vii) du Fonds pour l'infrastructure verte, (viii) du Programme d'infrastructure du savoir pour les collèges et universités; d) quels projets ont bénéficié d’exemptions en raison de modifications à la réglementation sur les questions environnementales ou à la Loi sur la protection des eaux navigables dans le cadre (i) du volet Grandes infrastructures du Fonds Chantiers Canada, (ii) du volet Collectivités du Fonds Chantiers Canada, (iii) du Fonds pour les partenariats public-privé, (iv) du Fonds pour les portes d’entrée et les passages frontaliers, (v) du Fonds de financement de base provincial/territorial concernant l'infrastructure, (vi) du Fonds de stimulation de l’infrastructure, (vii) du Fonds pour l'infrastructure verte, (viii) du Programme d'infrastructure du savoir pour les collèges et universités?
Q-3992 — June 17, 2009 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — With regards to the infrastructure programs within Budget 2009 and the Building Canada plan: (a) do the treasury board guidelines differ in any way between the new infrastructure programs within the Economic Action plan and the Building Canada programs from Budget 2007; and (b) what analysis has been undertaken to evaluate the effects of infrastructure programs on increased costs of construction? Q-3992 — 17 juin 2009 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — En ce qui concerne les programmes d’infrastructure dans le budget de 2009 et le plan Chantiers Canada: a) les lignes directrices du Conseil du Trésor sur ces programmes diffèrent-elles d’une manière ou d’une autre des lignes directrices sur les programmes Chantiers Canada dans le budget de 2007; b) quelle analyse a été effectuée pour évaluer les effets des programmes d’infrastructure sur l’augmentation des coûts de construction?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motion Motion de l’opposition
June 17, 2009 — Mr. Goodale (Wascana) — That this House recognizes that its constitutional role of holding the government to account requires regular, orderly, timely and clearly understood procedural opportunities for doing so, while not unduly restricting the ability of the government to manage its legislative program; and therefore orders that section 10 of Standing Order 81 be amended temporarily for the balance of 2009 by adding, immediately after paragraph (c) thereof, the following: 17 juin 2009 — M. Goodale (Wascana) — Que la Chambre reconnaisse que son rôle constitutionnel de demander des comptes au gouvernement nécessite qu’elle ait des occasions procédurales régulières, ordonnées, opportunes et claires de le faire, sans restreindre indûment la capacité du gouvernement de gérer son programme législatif, et qu’elle ordonne par conséquent que l’article 81(10) du Règlement soit modifié temporairement d’ici la fin de l’année 2009 par adjonction, immédiatement après l’alinéa c) de ce qui suit :
“(d) In each of the supply periods described in paragraph (a), the first allotted day shall be no earlier than the ninth sitting day and no later than the thirteenth sitting day in that period; and no fewer than four nor more than seven sitting days shall be permitted to pass between allotted days within each period, provided that, in any case, the last allotted day in each period shall not be more than seven sitting days before the last sitting day in that period.”; « d) Pour chaque période de subsides décrite à l’alinéa a), le premier jour désigné sera, au plus tôt, le neuvième jour de séance de cette période et, au plus tard, le treizième jour de séance de cette période, et un minimum de quatre jours et un maximum de sept jours de séance devront s’écouler entre les jours désignés de chaque période, pourvu que le dernier jour désigné de chaque période soit au maximum sept jours de séance avant le dernier jour de séance de la même période. »;
provided that the Speaker shall, after consultation with the House Leaders, table in the House no later than December 1, 2009, a proposed formula for a fair and even distribution of allotted days in each of the supply periods of 2010; pourvu que le Président, après consultation des leaders des partis à la Chambre, dépose à la Chambre au plus tard le 1er décembre 2009 une proposition de formule de répartition juste et équitable des jours désignés pour chaque période de subsides de 2010;
and, with particular regard to proceedings in 2009 only, when the House adjourns on Friday, June 19th, 2009, it shall stand adjourned until Monday, September 14th, and, in order to avoid conflicts with G-20 meetings, when the House adjourns on Friday, September 18th, it shall stand adjourned until Monday, September 28th, provided that, for the purpose of granting Royal Assent to any bills, the House shall, during the aforementioned adjournment periods, be deemed to stand adjourned pursuant to Standing Order 28, and provided that the supply period ending December 10th, 2009 shall be deemed to commence on September 14th; que, en ce qui concerne les travaux de 2009 seulement, lorsque la Chambre s’ajournera le vendredi 19 juin 2009, elle demeure ajournée jusqu’au lundi 14 septembre et que, pour éviter tout conflit avec les rencontres du G20, lorsque la Chambre s’ajournera le vendredi 18 septembre, elle demeure ajournée jusqu’au lundi 28 septembre, pourvu que, aux fins d’accorder la sanction royale à des projets de loi, la Chambre soit réputée ajournée conformément à l'article 28 du Règlement, et pourvu que la période de subsides se terminant le 10 décembre 2009 soit réputée commencer le 14 septembre 2009;
and, in addition to the accountability reports already required by the Liberal amendment to the 2009 Budget motion, the government shall prepare a further accountability report, meeting all the requirements of that said Liberal amendment, and table it in the House during the week beginning September 28th, 2009, and an allotted day for the Official Opposition shall be designated to take place on the third sitting day following the tabling of the report, provided that for the purposes of Standing Order 81(10)(d) above, this allotted day be deemed the first allotted day in the supply period ending December 10th, 2009. et que, en plus des rapports d’étape déjà exigés par l’amendement apporté par le Parti libéral à la motion portant sur le budget de 2009, le gouvernement prépare un rapport d’étape supplémentaire, conformément à toutes les exigences dudit amendement du Parti libéral, et qu’il le dépose à la Chambre pendant la semaine du 28 septembre 2009, et qu’un jour attribué à l'opposition officielle soit fixé le troisième jour de séance suivant le dépôt du rapport d’étape, pourvu que, aux fins l'article 81(10)d) du Règlement, ci-dessus, ce jour désigné soit réputé être le premier jour désigné de la période de subsides se terminant le 10 décembre 2009.
Voting — not later than 6:30 p.m. on the last allotted day, pursuant to Standing Order 81(18). Mise aux voix — au plus tard à 18 h 30 heures le dernier jour désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
Main Estimates Budget principal des dépenses
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 16, 2009 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2010, less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. 16 juin 2009 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2010, moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day, pursuant to Standing Order 81(18). Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 16, 2009 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2010, be concurred in. 16 juin 2009 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2010, soit agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day, pursuant to Standing Order 81(18). Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-407 — June 17, 2009 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — That, in the opinion of the House, the government should initiate the process outlined by the United Nations Education, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to establish Burns Bog in Delta, British Columbia as a World Heritage Site in recognition of this cultural and environmental landmark. M-407 — 17 juin 2009 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait amorcer le processus prévu par l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) afin d’inscrire Burns Bog, à Delta, en Colombie-Britannique, dans le patrimoine mondial pour sa valeur culturelle et environnementale.
M-408 — June 17, 2009 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — That, in the opinion of the House, the government should provide tax incentives to individuals and companies that purchase electric vehicles or components, and companies that build or install recharging units for electric vehicles, in order to lower the cost and increase the number of electric vehicles sold and operated in Canada. M-408 — 17 juin 2009 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait offrir des incitatifs fiscaux aux particuliers et aux entreprises qui achètent des véhicules électriques ou des composantes de véhicules fonctionnant à l’électricité, de même qu’aux sociétés qui construisent ou installent des systèmes de recharge pour véhicules électriques, afin de réduire le coût et d’augmenter le nombre des véhicules électriques vendus et utilisés au Canada.
M-409 — June 17, 2009 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — That, in the opinion of the House, the government should immediately mandate two (2) Members of Parliament, one (1) from the governing party and one (1) from the official opposition party, to begin discussions with representatives of the Turks and Caicos Islands in establishing a framework in order to determine areas of enhanced partnership in trade, social and economic development. M-409 — 17 juin 2009 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement nomme immédiatement deux (2) députés, un (1) du parti au pouvoir et un (1) du parti de l'opposition officielle, pour entamer des discussions avec des représentants des îles Turks et Caicos en vue d'établir un cadre de travail pour déterminer les secteurs propices à la création de partenaires améliorés pour le développement commercial, social et économique.
M-410 — June 17, 2009 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — That, in the opinion of the House, the government should draft and implement a plan of action for addressing human trafficking in Canada for the period leading up to, during and beyond the 2010 Vancouver Winter Olympics, to reduce the sexual exploitation of vulnerable individuals in Canada, and as a follow-up to the United Nations' Palermo Protocol signed by Canada in 2000 and ratified in 2002. M-410 — 17 juin 2009 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait rédiger et mettre en œuvre un plan d’action pour lutter contre le trafic de personnes au Canada avant, durant et après la période des Jeux olympiques d’hiver de 2010 de Vancouver, afin de réduire l’exploitation sexuelle des personnes vulnérables au Canada, dans la foulée du protocole des Nations Unies de Palerme signé en 2000 et ratifié en 2002 par le Canada.
M-411 — June 17, 2009 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That in recognition of the Standing Joint Committee on Library of Parliament’s recommendation for the review of the effectiveness of the position of the Parliamentary Budget Officer, the House recognizes the importance of the office of the Parliamentary Budget Officer in ensuring accountability and to that end calls on the government to enact legislation that ensures the office of Parliamentary Budget Officer is independent of the Library of Parliament, the executive or any other branch, is answerable to Parliament only and receives adequate and sustained resources to continue its important work. M-411 — 17 juin 2009 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que, suite à la recommandation du Comité mixte permanent de la Bibliothèque du Parlement tendant à évaluer l’efficacité du poste de directeur parlementaire du budget, la Chambre reconnaisse l’importance que joue le Bureau du directeur parlementaire du budget en matière de reddition de comptes et qu’elle demande par conséquent au gouvernement d’adopter une mesure législative portant que le Bureau du directeur parlementaire du budget soit indépendant de la Bibliothèque du Parlement, du pouvoir exécutif et de tout autre pouvoir, qu’il n’ait de comptes à rendre qu’au Parlement et qu’il bénéficie de ressources adéquates et continues afin de poursuivre ses importantes tâches.
M-412 — June 17, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — That, in the opinion of the House, the government should support the efforts of people affected by Multiple Sclerosis and other chronic diseases and disabilities to remain part of the workforce and part of their communities by immediately implementing the following changes to current federal programs:(a)make Employment Insurance more flexible by redefining the benefit to allow for part-time work;(b)adjust the qualifying requirements of the Canada Pension Plan – Disability provisions to accommodate the variable and, in some cases, degenerative characteristics of chronic diseases;(c)make the Disability Tax Credit fully refundable for persons with disabilities; and(d)add spouses and spousal equivalents to those eligible to qualify for the Caregiver Tax Credit. M-412 — 17 juin 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Que, de l’opinion de la Chambre, le gouvernement devrait appuyer les efforts déployés par les personnes affectées par la sclérose en plaques et les autres maladies et handicaps chroniques en vue de demeurer sur le marché du travail et de continuer à participer à la vie de leur collectivité en mettant immédiatement en œuvre les changements suivants aux programmes fédéraux actuels : a) assouplir les règles de l’assurance-emploi en faisant en sorte que les prestations soient accessibles aux travailleurs à temps partiel; b) ajuster les exigences d’admissibilité aux pensions d’invalidité du Régime de pensions du Canada afin qu’elles s’adaptent aux caractéristiques variables, et parfois dégénératives, des maladies chroniques; c) rendre le crédit d’impôt pour personnes handicapées pleinement remboursable; d) ajouter les conjoints et les équivalents de conjoints à la liste des personnes admissibles au crédit d'impôt pour aidants naturels.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-290 — February 5, 2009 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-290, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for loss of retirement income). C-290 — 5 février 2009 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-290, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt pour perte de revenu de retraite).
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation — June 2, 2009 (See Debates). Déclaration du Président relative à la recommandation royale — 2 juin 2009 (Voir les Débats).

1 Requires Oral Answer
2 Response requested within 45 days
1 Requiert une réponse orale
2 Demande une réponse dans les 45 jours