Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 224

Tuesday, March 19, 2013

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 224

Le mardi 19 mars 2013

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Notices of Recommendations

Avis de recommendations

An Act to enact the Aviation Industry Indemnity Act, to amend the Aeronautics Act, the Canada Marine Act, the Marine Liability Act and the Canada Shipping Act, 2001 and to make consequential amendments to other Acts Loi édictant la Loi sur l'indemnisation de l'industrie aérienne et modifiant la Loi sur l'aéronautique, la Loi maritime du Canada, la Loi sur la responsabilité en matière maritime, la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et d'autres lois en conséquence
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to enact the Aviation Industry Indemnity Act, to amend the Aeronautics Act, the Canada Marine Act, the Marine Liability Act and the Canada Shipping Act, 2001 and to make consequential amendments to other Acts”.Royal Recommendation — notice given on Monday, March 18, 2013, by the Leader of the Government in the House of Commons. Son Excellence le gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi édictant la Loi sur l'indemnisation de l'industrie aérienne et modifiant la Loi sur l'aéronautique, la Loi maritime du Canada, la Loi sur la responsabilité en matière maritime, la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et d'autres lois en conséquence ». Recommandation royale — avis donné le lundi 18 mars 2013 par le leader du gouvernement à la Chambre des communes.

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

March 18, 2013 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — Bill entitled “An Act to amend the Employment Insurance Act and the Income Tax Act (support for grandparents)”. 18 mars 2013 — M. Gravelle (Nickel Belt) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et la Loi de l’impôt sur le revenu (soutien aux grands-parents) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-12242 — March 18, 2013 — Ms. Papillon (Québec) — With regard to human resources at the Joint Rescue Coordination Centres of Trenton (JRCC Trenton) and Halifax (JRCC Halifax): (a) how many Canadian Coast Guard (CCG) search and rescue coordinator positions are there (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (b) how many of these positions are officially unilingual English positions (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (c) how many of the positions in (a) are officially bilingual BBB positions (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (d) how many of the positions in (a) are officially bilingual CBC positions (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (e) how many of the positions in (a) are staffed permanently (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (f) how many of the coordinators in (a) meet the BBB language requirement (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (g) of these coordinators, how many are certified to take charge of a watch (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (h) how many of the coordinators in (a) meet the CBC language requirement (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (i) of these coordinators, how many are certified to take charge of a watch (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (j) how many unilingual English-speaking coordinators are there (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (k) of these coordinators, how many are certified to take charge of a watch (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (l) what were the expected schedules for January 1, 2013, and the following 12 months, specifying the bilingual positions, unilingual positions and names of the individuals assigned according to these schedules and the language proficiency of these individuals, (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (m) how many retirements are expected over the next 12 months (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; ( n) what is the language requirement for CCG JRCC supervisor positions (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (o) what is the language proficiency of the incumbents of the CCG JRCC supervisor positions (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (p) how much has the government committed to date to improve the French proficiency of CCG search and rescue (SAR) operations coordinators since June 2011; (q) how many Canadian Forces (CF) air SAR coordinators work (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (r) how many of these CF air SAR coordinators are bilingual (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; (s) what is the current individual language proficiency of the CF air SAR coordinators (i) at JRCC Trenton, (ii) at JRCC Halifax; and (t) following the Commissioner of Official Languages’ recommendations of August 2012 regarding air SAR coordinators, what actions has the Department of National Defence taken to assign bilingual air SAR coordinators to the JRCCs of Trenton and Halifax? Q-12242 — 18 mars 2013 — Mme Papillon (Québec) — En ce qui concerne les ressources humaines dans les Centres conjoints de coordination de recherche et sauvetage de Trenton (CCCOS Trenton) et d’Halifax (CCCOS Halifax): a) quel est le nombre de postes de coordonnateurs de recherche et sauvetage de la Garde côtière canadienne (GCC) (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; b) combien de ces postes sont officiellement considérés unilingues anglais (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; c) combien des postes en a) sont officiellement considérés bilingues BBB (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; d) combien des postes en a) sont officiellement considérés bilingues CBC (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; e) combien des postes en a) sont dotés de façon permanente (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; f) combien des coordonnateurs en a) rencontrent la cote linguistique BBB (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; g) de ce nombre, combien de ces coordonnateurs sont certifiés pour être responsable d’un quart (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; h) combien des coordonnateurs en a) rencontrent la cote linguistique CBC (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; i) de ce nombre, combien sont certifiés pour être responsable d’un quart (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; j) combien y a-t-il de coordonnateurs unilingues anglais (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; k) de ce nombre, combien sont certifiés pour être responsable d’un quart (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; l) quels étaient les horaires prévus le 1er janvier 2013 et pour les 12 mois suivants, en précisant quels sont les postes bilingues et les postes unilingues ainsi que le nom des personnes affectées à ces horaires et la cote linguistique de ces personnes (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; m) combien de départs à la retraite sont prévus au cours des 12 prochains mois (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; n) quelle est la cote linguistique attribuée aux postes de surveillant de la GCC des CCCOS (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; o) quelle est la cote linguistique détenue par les titulaires des postes de surveillant de la GCC des CCCOS (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; p) quel montant le gouvernement a-t-il jusqu’ici engagé pour tenter d’améliorer la maîtrise du français des coordonnateurs des opérations de recherche et de sauvetage (SAR) de la GCC depuis juin 2011; q) quel est le nombre de coordonnateurs SAR aériens des Forces canadiennes (FC) en poste (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; r) combien de ces coordonnateurs SAR aériens des FC sont bilingues (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; s) quelle est la cote linguistique individuelle détenue actuellement par les coordonnateurs SAR aériens des FC (i) dans le CCCOS de Trenton, (ii) dans le CCCOS d’Halifax; t) suite aux recommandations du Commissaire aux Langues officielles en août 2012 concernant les coordonnateurs SAR aériens, quelles actions le ministère de la Défense nationale a-t-il pris pour avoir des coordonnateurs SAR aériens bilingues dans les CCCOS de Trenton et d’Halifax?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motion Motion de l’opposition
March 18, 2013 — Mr. Stewart (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House: (a) public science, basic research and the free and open exchange of scientific information are essential to evidence-based policy-making; (b) federal government scientists must be enabled to discuss openly their findings with their colleagues and the public; and (c) the federal government should maintain support for its basic scientific capacity across Canada, including immediately extending funding, until a new operator is found, to the world-renowned Experimental Lakes Area Research Facility to pursue its unique research program. 18 mars 2013 — M. Stewart (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre : a) la science publique, la recherche fondamentale et l'échange ouvert et sans entraves des informations scientifiques sont essentiels à l’élaboration de politiques fondées sur des faits; b) les scientifiques du gouvernement fédéral doivent être libres de discuter ouvertement de leurs recherches avec leurs collègues ainsi qu’avec le public; c) le gouvernement devrait continuer à soutenir les projets de recherche scientifiques fondamentaux partout au Canada, notamment en prolongeant immédiatement, et ce jusqu’à ce qu’un nouvel opérateur soit trouvé, le financement de l’installation de recherches scientifiques de renommée internationale de la Région des lacs expérimentaux afin de poursuivre son programme de recherche unique en son genre.
Supplementary Estimates (C) Budget supplémentaire des dépenses (C)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
March 14, 2013 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (C) for the fiscal year ending March 31, 2013, be concurred in. 14 mars 2013 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (C) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2013, soit adopté.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.
Interim Supply Crédits provisoires
March 14, 2013 — President of the Treasury Board — That this House do concur in Interim Supply as follows: 14 mars 2013 — président du Conseil du Trésor — Que les crédits provisoires soient adoptés, à savoir :
That a sum not exceeding $26,392,186,039.19 being composed of: Qu'une somme n'excédant pas 26 392 186 039,19 $, soit l'ensemble des :
(1) three twelfths ($13,193,391,186.50) of the total of the amounts of the items set forth in the Proposed Schedule 1 and Schedule 2 of the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2014 which were laid upon the Table on Monday, February 25, 2013, except for those items below: 1) trois douzièmes (13 193 391 186,50 $) du total des montants des postes énoncés à l'annexe 1 et à l'annexe 2 du Budget principal des dépenses pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2014 déposé sur le Bureau de la Chambre le lundi 25 février 2013 sauf les postes énumérés ci-dessous :
(2) eleven twelfths of the total of the amount of Atomic Energy of Canada Limited Vote 15 and Treasury Board Vote 5 (Schedule 1.1), of the said Estimates, $781,131,083.33; 2) onze douzièmes du total du montant du crédit 5 du Conseil du Trésor et du crédit 15 d'Énergie atomique du Canada limitée (Annexe 1.1) dudit Budget, 781 131 083,33 $;
(3) nine twelfths of the total of the amount of Canadian Grain Commission Vote 30 and Canadian International Trade Tribunal Vote 25 (Schedule 1.2), of the said Estimates, $22,681,822.50; 3) neuf douzièmes du total du montant du crédit 30 de la Commission canadienne des grains et crédit 25 du Tribunal canadien du commerce extérieur (Annexe 1.2) dudit Budget, 22 681 822,50 $;
(4) eight twelfths of the total of the amount of Justice Vote 1 (Schedule 1.3), of the said Estimates, $157,323,812.00; 4) huit douzièmes du total du montant du crédit 1 de Justice (Annexe 1.3) dudit Budget, 157 323 812,00 $;
(5) seven twelfths of the total of the amount of Canada Council for the Arts Vote 10, Canadian Centre for Occupational Health and Safety Vote 20, Industry Vote 10 and Canadian Nuclear Safety Commission Vote 20 (Schedule 1.4), of the said Estimates, $490,885,330.84; 5) sept douzièmes du total du montant du crédit 10 d'Industrie, du crédit 10 du Conseil des Arts du Canada, du crédit 20 du Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail et du crédit 20 de la Commission canadienne de sûreté nucléaire (Annexe 1.4) dudit Budget, 490 885 330,84 $;
(6) six twelfths of the total of the amount of Agriculture and Agri-Food Vote 10, Canadian Polar Commission Vote 25, Natural Resources Vote 5, House of Commons Vote 5, Royal Canadian Mounted Police External Review Committee Vote 60 and The Federal Bridge Corporation Limited Vote 45 (Schedule 1.5), of the said Estimates, $274,540,197.00; 6) six douzièmes du total du montant du crédit 25 de la Commission canadienne des affaires polaires, du crédit 10 d'Agriculture et Agroalimentaire, du crédit 5 de la Chambre des communes, du crédit 5 de Ressources naturelles, du crédit 60 du Comité externe d'examen de la Gendarmerie royale du Canada et du crédit 45 de La Société des ponts fédéraux Limitée (Annexe 1.5) dudit Budget, 274 540 197,00 $;
(7) five twelfths of the total of the amount of Agriculture and Agri-Food Vote 1, Canadian Broadcasting Corporation Vote 15, National Arts Centre Corporation Vote 65, National Battlefields Commission Vote 70, Finance Vote 5, Public Health Agency of Canada Vote 55, Human Resources and Skills Development Vote 5, Office of the Co-ordinator, Status of Women Vote 25, Indian Affairs and Northern Development Vote 10, Registry of the Specific Claims Tribunal Vote 35, Statistics Canada Vote 105, Library of Parliament Vote 10 and Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission Vote 65 (Schedule 1.6), of the said Estimates, $4,282,262,941.68; 7) cinq douzièmes du total du montant du crédit 10 d'Affaires indiennes et du Nord canadien, du crédit 35 du Greffe du Tribunal des revendications particulières, du crédit 1 d'Agriculture et Agroalimentaire, du crédit 5 de Finances, du crédit 105 de Statistique Canada, du crédit 10 de la Bibliothèque du Parlement, du crédit 15 de la Société Radio-Canada, du crédit 65 de la Société du Centre national des Arts, du crédit 70 de la Commission des champs de bataille nationaux, du crédit 5 de Ressources humaines et Développement des compétences, du crédit 25 du Bureau de la coordonnatrice de la situation de la femme, du crédit 55 de l'Agence de la santé publique du Canada et du crédit 65 de la Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada (Annexe 1.6) dudit Budget, 4 282 262 941,68 $;
(8) four twelfths of the total of the amount of Public Service Commission Vote 95, Citizenship and Immigration Vote 5, Health Vote 10, Public Health Agency of Canada Vote 45, Indian Affairs and Northern Development Vote 1, Industry Votes 1 and 5, Canadian Space Agency Votes 30 and 35, Natural Sciences and Engineering Research Council Vote 80, Social Sciences and Humanities Research Council Vote 95, National Defence Vote 1, Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner Vote 15, Public Works and Government Services Vote 1, Marine Atlantic Inc. Vote 30 and VIA Rail Canada Inc. Vote 60 (Schedule 1.7), of the said Estimates, $7,189,969,665.34; 8) quatre douzièmes du total du montant du crédit 1 d'Affaires indiennes et du Nord canadien, du crédit 5 de Citoyenneté et Immigration, du crédit 1 de la Défense nationale, des crédits 1 et 5 d'Industrie, des crédits 30 et 35 de l'Agence spatiale canadienne, du crédit 80 du Conseil de recherches en sciences naturelles et engénie, du crédit 95 du Conseil de recherches en sciences humaines, du crédit 15 du Commissariat aux conflits d'intérêts et à l'éthique, du crédit 95 de la Commission de la fonction publique, du crédit 10 de Santé, du crédit 45 de l'Agence de la santé publique du Canada, du crédit 30 de Marine Atlantique S.C.C., du crédit 60 de VIA Rail Canada Inc. et du crédit 1 de Travaux publics et Services gouvernementaux (Annexe 1.7) dudit Budget, 7 189 969 665,34 $;
be granted to Her Majesty on account of the fiscal year ending March 31, 2014. soit accordée a Sa Majesté pour l'exercice financier se terminant le 31 mars 2014.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-436 — March 18, 2013 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That, in the opinion of the House, the government should designate April 8 as ''Day to recognize the Romani people''. M-436 — 18 mars 2013 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait déclarer le 8 avril « Journée de reconnaissance du peuple rom ».

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-458 — October 31, 2012 — Mr. Braid (Kitchener—Waterloo) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-458, An Act respecting a National Charities Week and to amend the Income Tax Act (charitable and other gifts). C-458 — 31 octobre 2012 — M. Braid (Kitchener—Waterloo) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-458, Loi concernant la Semaine nationale des organismes de bienfaisance et modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (dons de bienfaisance et autres dons).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours