Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Journals

No. 219

Thursday, May 28, 2015

10:00 a.m.

Journaux

No 219

Le jeudi 28 mai 2015

10 heures



Prayers Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— Nos. 412-5356 to 412-5358 concerning firearms. — Sessional Paper No. 8545-412-120-09;

— nos 412-5356 à 412-5358 au sujet des armes à feu. — Document parlementaire no 8545-412-120-09;

— Nos. 412-5363, 412-5375, 412-5376, 412-5388, 412-5399, 412-5440, 412-5447, 412-5464, 412-5468, 412-5482, 412-5485, 412-5503, 412-5504, 412-5508, 412-5526 and 412-5527 concerning security information. — Sessional Paper No. 8545-412-157-04;

— nos 412-5363, 412-5375, 412-5376, 412-5388, 412-5399, 412-5440, 412-5447, 412-5464, 412-5468, 412-5482, 412-5485, 412-5503, 412-5504, 412-5508, 412-5526 et 412-5527 au sujet des renseignements de sécurité. — Document parlementaire no 8545-412-157-04;

— Nos. 412-5389 and 412-5439 concerning the electoral system. — Sessional Paper No. 8545-412-12-25.

— nos 412-5389 et 412-5439 au sujet du système électoral. — Document parlementaire no 8545-412-12-25.


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hoback (Prince Albert) présente le rapport de la délégation parlementaire canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant sa participation à la 35e Réunion du Conseil d'administration et à la 11e Assemblée plénière, tenues à Santiago (Chili) du 24 au 27 septembre 2014. — Document parlementaire no 8565-412-74-11.



Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hoback (Prince Albert) présente le rapport de la délégation parlementaire canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant sa participation au rassemblement parlementaire dans le cadre du septième Sommet des Amériques portant sur la transparence législative et à la 36e Réunion du conseil d'administration, tenus à Panama (Panama) les 10 et 11 avril 2015. — Document parlementaire no 8565-412-74-12.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Brown (Leeds—Grenville), from the Standing Committee on Canadian Heritage, presented the 13th Report of the Committee (Bill C-597, An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day), with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-412-248.

M. Brown (Leeds—Grenville), du Comité permanent du patrimoine canadien, présente le 13e rapport du Comité (projet de loi C-597, Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir), avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-412-248.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 38, 40, 41 and 48) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 38, 40, 41 et 48) est déposé.


Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), Bill C-682, An Act to amend the Department of Industry Act (small businesses), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), le projet de loi C-682, Loi modifiant la Loi sur le ministère de l’Industrie (petites entreprises), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), three concerning the Canada Post Corporation (Nos. 412-5778 to 412-5780);

— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), trois au sujet de la Société canadienne des postes (nos 412-5778 à 412-5780);

— by Ms. Duncan (Etobicoke North), eight concerning health care services (Nos. 412-5781 to 412-5788);

— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), huit au sujet des services de santé (nos 412-5781 à 412-5788);

— by Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), one concerning the Senate (No. 412-5789);

— par M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), une au sujet du Sénat (no 412-5789);

— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one concerning telecommunications (No. 412-5790);

— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), une au sujet des télécommunications (no 412-5790);

— by Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), one concerning health care services (No. 412-5791);

— par M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), une au sujet des services de santé (no 412-5791);

— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), one concerning the tax system (No. 412-5792);

— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), une au sujet du système fiscal (no 412-5792);

— by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), one concerning the grain industry (No. 412-5793);

— par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5793);

— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning the protection of the environment (No. 412-5794);

— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la protection de l'environnement (no 412-5794);

— by Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), one concerning the grain industry (No. 412-5795);

— par M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), une au sujet de l'industrie céréalière (no 412-5795);

— by Mr. Sullivan (York South—Weston), one concerning the tax system (No. 412-5796);

— par M. Sullivan (York-Sud—Weston), une au sujet du système fiscal (no 412-5796);

— by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), one concerning the Canada Pension Plan (No. 412-5797);

— par M. Stewart (Burnaby—Douglas), une au sujet du Régime de pensions du Canada (no 412-5797);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning foreign aid (No. 412-5798).

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'aide internationale (no 412-5798).

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mrs. Shea (Minister of Fisheries and Oceans), seconded by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill S-3, An Act to amend the Coastal Fisheries Protection Act, be now read a third time and do pass.

La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Shea (ministre des Pêches et des Océans), appuyée par M. Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi S-3, Loi modifiant la Loi sur la protection des pêches côtières, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The debate continued.

Le débat se poursuit.



Pursuant to Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Moore (Minister of Industry), moved, — That, in relation to Bill S-4, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act and to make a consequential amendment to another Act, not more than one further sitting day shall be allotted to consideration at the report stage and second reading stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to consideration at the third reading stage of the Bill; and

Conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Moore (ministre de l’Industrie), propose, — Que, relativement au projet de loi S-4, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques et une autre loi en conséquence, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l’étape du rapport et de la deuxième lecture de ce projet de loi et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi;

That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at the report stage and second reading stage of the said Bill and on the day allotted to consideration at the third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and, in turn, every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment.

Que, 15 minutes avant l’expiration du temps prévu pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l’étude à l’étape du rapport et de la deuxième lecture de ce projet de loi et au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l'étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement.

Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion.

Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 409 -- Vote no 409)
YEAS: 137, NAYS: 98
POUR : 137, CONTRE : 98

YEAS -- POUR

Ablonczy
Adler
Aglukkaq
Albas
Alexander
Allen (Tobique—Mactaquac)
Ambler
Anderson
Armstrong
Ashfield
Aspin
Barlow
Bateman
Benoit
Bergen
Bernier
Block
Boughen
Braid
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Brown (Newmarket—Aurora)
Butt
Calandra
Calkins
Cannan
Carmichael
Carrie
Chisu
Chong
Clarke
Clement
Crockatt
Daniel

Davidson
Dechert
Devolin
Dreeshen
Duncan (Vancouver Island North)
Dykstra
Eglinski
Falk
Fantino
Findlay (Delta—Richmond East)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Fletcher
Galipeau
Gallant
Gill
Glover
Goldring
Gosal
Grewal
Harper
Harris (Cariboo—Prince George)
Hawn
Hayes
Hillyer
Hoback
Holder
James
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Kent
Kerr
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)

Lake
Lauzon
Lebel
Leef
Lemieux
Leung
Lizon
Lobb
Lukiwski
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Maguire
Mayes
McColeman
McLeod
Menegakis
Miller
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
Norlock
O'Neill Gordon
Opitz
O'Toole
Paradis
Payne
Perkins
Poilievre
Preston
Raitt
Rajotte
Reid
Rempel

Richards
Ritz
Saxton
Schellenberger
Seeback
Shea
Shipley
Shory
Sopuck
Sorenson
Stanton
Strahl
Sweet
Tilson
Toet
Trost
Truppe
Uppal
Valcourt
Van Kesteren
Van Loan
Wallace
Warawa
Warkentin
Watson
Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country)
Weston (Saint John)
Wilks
Williamson
Woodworth
Yelich
Young (Oakville)
Young (Vancouver South)
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 137

NAYS -- CONTRE

Allen (Welland)
Angus
Atamanenko
Aubin
Bélanger
Bellavance
Benskin
Bevington
Blanchette
Blanchette-Lamothe
Boivin
Borg
Boulerice
Boutin-Sweet
Brahmi
Brison
Brosseau
Caron
Cash
Chicoine
Chisholm
Choquette
Christopherson
Cleary
Côté

Cullen
Cuzner
Davies (Vancouver Kingsway)
Davies (Vancouver East)
Dewar
Dion
Dionne Labelle
Donnelly
Doré Lefebvre
Dubé
Dubourg
Duncan (Etobicoke North)
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Easter
Eyking
Freeman
Garneau
Garrison
Genest
Genest-Jourdain
Giguère
Godin
Gravelle
Harris (Scarborough Southwest)
Harris (St. John's East)

Hsu
Hughes
Jones
Julian
Kellway
Lamoureux
Lapointe
Latendresse
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Liu
MacAulay
Mai
Marston
Masse
Mathyssen
May
McCallum
McGuinty
McKay (Scarborough—Guildwood)
Michaud
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine)
Morin (Laurentides—Labelle)
Mourani

Nantel
Nicholls
Nunez-Melo
Papillon
Péclet
Pilon
Quach
Rankin
Ravignat
Raynault
Regan
Saganash
Scarpaleggia
Scott
Sitsabaiesan
St-Denis
Stewart
Stoffer
Sullivan
Toone
Tremblay
Valeriote
Vaughan

Total: -- 98

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Ways and Means Voies et moyens

Ms. Rempel (Minister of State (Western Economic Diversification)) laid upon the Table, — Notice of a Ways and Means motion to amend the Excise Tax Act. (Ways and Means No. 23) — Sessional Paper No. 8570-412-24.

Mme Rempel (ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest)) dépose sur le Bureau, — Avis d'une motion des voies et moyens visant à modifier la Loi sur la taxe d'accise. (Voies et moyens no 23) — Document parlementaire no 8570-412-24.

Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Ms. Rempel (Minister of State (Western Economic Diversification)), an Order of the Day was designated for the consideration of this Ways and Means motion.

Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de Mme Rempel (ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest)), un ordre du jour est désigné pour l'étude de cette motion des voies et moyens.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mrs. Shea (Minister of Fisheries and Oceans), seconded by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill S-3, An Act to amend the Coastal Fisheries Protection Act, be now read a third time and do pass.

La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Shea (ministre des Pêches et des Océans), appuyée par M. Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi S-3, Loi modifiant la Loi sur la protection des pêches côtières, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

The question was put on the motion and it was agreed to.

La motion, mise aux voix, est agréée.

Accordingly, the Bill was read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The Order was read for the consideration at report stage of Bill S-7, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, the Civil Marriage Act and the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Citizenship and Immigration without amendment.

Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi S-7, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, la Loi sur le mariage civil, le Code criminel et d’autres lois en conséquence, dont le Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration a fait rapport sans amendement.

Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:

Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :

Group No. 1 — Motions No. 1 to 17.

Groupe no 1 — motions nos 1 à 17.

Group No. 1 Groupe no 1

Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), moved Motion No. 1, — That Bill S-7 be amended by deleting the long title.

Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), propose la motion no 1, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression du titre intégral.

Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), moved Motion No. 2, — That Bill S-7 be amended by deleting the short title.

Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), propose la motion no 2, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression du titre abrégé.

Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), moved Motion No. 3, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 2.

Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), propose la motion no 3, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 2.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 4, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 3.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 4, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 3.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 5, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 4.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 5, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 4.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 6, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 5.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 6, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 5.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 7, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 6.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 7, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 6.

Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), moved Motion No. 8, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 7.

Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), propose la motion no 8, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 7.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 9, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 8.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 9, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 8.

Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), moved Motion No. 10, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 9.

Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), propose la motion no 10, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 9.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 11, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 10.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 11, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 10.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 12, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 11.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 12, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 11.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 13, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 12.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 13, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 12.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 14, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 13.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 14, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 13.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 15, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 14.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 15, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 14.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 16, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 15.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 16, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 15.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), moved Motion No. 17, — That Bill S-7 be amended by deleting Clause 16.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), propose la motion no 17, — Que le projet de loi S-7 soit modifié par suppression de l'article 16.

Debate arose on the motions in Group No. 1.

Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

Mr. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), seconded by Mr. Payne (Medicine Hat), moved, — That, in the opinion of the House, all Members of Parliament should be allowed to vote freely on all matters of conscience. (Private Members' Business M-590)

M. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), appuyé par M. Payne (Medicine Hat), propose, — Que, de l’avis de la Chambre, tous les députés devraient être autorisés à voter librement sur toutes les questions de conscience. (Affaires émanant des députés M-590)

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Summaries of the Corporate Plan for 2015-2016 to 2019-2020 and of the Operating and Capital Budgets for 2015-2016 of the Standards Council of Canada, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-820-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)

— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Sommaires du plan d'entreprise de 2015-2016 à 2019-2020 et des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2015-2016 du Conseil canadien des normes, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-412-820-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie)

— by Mr. Moore (Minister of Industry) — Summaries of the Corporate Plan and the Operating and Capital Budget for 2015-2016 to 2019-2020 of the Business Development Bank of Canada, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-412-833-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)

— par M. Moore (ministre de l’Industrie) — Sommaires du plan d'entreprise et des budgets d'exploitation et des dépenses de 2015-2016 à 2019-2020 de la Banque de développement du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-412-833-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie)

— par M. Poilievre (ministre de l’Emploi et du Développement social et ministre de la Réforme démocratique) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au neuvième rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, « Renouvellement des Ententes sur le développement du marché du travail (EDMT) » (document parlementaire no 8510-412-171), présenté à la Chambre le mercredi 28 janvier 2015. — Document parlementaire no 8512-412-171.

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :

— by Ms. Bergen (Portage—Lisgar), one concerning tobacco (No. 412-5799).

— par Mme Bergen (Portage—Lisgar), une au sujet du tabac (no 412-5799).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 6:50 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 18 h 50, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.