Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 38

Thursday, January 30, 2014

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 38

Le jeudi 30 janvier 2014

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-2542 — January 29, 2014 — Mr. Dusseault (Sherbrooke) — With regard to government spending in the federal electoral district of Sherbrooke: what is the total amount of spending since fiscal year 2010–2011 up to and including the current fiscal year, broken down by (i) department or agency, (ii) initiative, (iii) amount? Q-2542 — 29 janvier 2014 — M. Dusseault (Sherbrooke) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement dans la circonscription électorale fédérale de Sherbrooke : à combien s'élèvent, au total, les fonds dépensés à chaque exercice de 2010 à 2013 jusqu'à ce jour, ventilés par (i) ministère ou organisme, (ii) initiative, (iii) montant?
Q-2552 — January 29, 2014 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to data, information, or privacy breaches involving government departments, institutions and agencies, for 2013: (a) how many breaches have occurred in total, broken down by (i) department, institution or agency, (ii) the number of individuals affected by the breach; (b) of those breaches identified in (a), how many have been reported to the Office of the Privacy Commissioner, broken down by (i) department, institution or agency, (ii) the number of individuals affected by the breach; and (c) how many breaches are known to have led to criminal activity such as fraud or identity theft, broken down by department, institution or agency? Q-2552 — 29 janvier 2014 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les atteintes à la protection des données, de l’information ou à la vie privée impliquant les ministères, institutions et organismes du gouvernement, pour 2013 : a) combien y a-t-il eu d’atteintes au total, ventilé par (i) ministère, institution ou organisme, (ii) le nombre de personnes touchées; b) des atteintes mentionnées en a), combien ont-été portées à l’attention du Commissaire à la vie privée, ventilé par (i) ministère, institution ou organisme, (ii) le nombre de personnes touchées; c) pour combien d’atteintes a-t-il été établi qu’elles ont mené à une activité criminelle comme la fraude ou le vol d’identité, ventilé par ministère, institution ou organisme?
Q-2562 — January 29, 2014 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to briefing documents prepared for all senior associate deputy ministers and associate deputy ministers from April 1, 2013 to present, what are (i) the dates, (ii) the titles or subject matters, (iii) the department's internal tracking number? Q-2562 — 29 janvier 2014 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne les documents d’information préparés pour tous les sous-ministres délégués principaux et les sous-ministres délégués du 1er avril 2013 jusqu’à ce jour, quels sont (i) leur date, (ii) leur titre ou sujet, (iii) leur numéro de suivi interne au ministère?
Q-2572 — January 29, 2014 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the Buffalo search-and-rescue (SAR) aircraft: (a) what spare parts were purchased during fiscal years (i) 2009-2010, (ii) 2010-2011, (iii) 2011-2012, (iv) 2012-2013; (b) from which countries were these parts purchased; (c) what was the cost of each part; (d) what constitutes "continued airworthiness" of the Buffalo SAR aircraft; (e) what are the safety implications of using engines "of a different variant" for the Buffalo SAR aircraft; (f) how many of the six Buffalo and eight Hercules SAR Aircraft are currently in working condition; (g) what were the maintenance costs of the Buffalo SAR aircraft during the fiscal years (i) 2009-2010, (ii) 2010-2011, (iii) 2011-2012, (iv) 2012-2013; (h) what strategies are being considered to maintain airworthiness of the Buffalo SAR aircraft prior to the arrival of replacement aircraft; (i) how many occasions were the requested Buffalo SAR aircraft unavailable when called upon in calendar years (i) 2010, (ii) 2011, (iii) 2012, (iv) 2013; (j) how many aircraft manufacturers have indicated interest in competing for the Buffalo SAR aircraft replacement contract; (k) is the Italian C-27J Spartan one of the options being considered; (l) when are the first replacements of the Buffalo SAR aircraft due to arrive; and (m) when will the entire new fleet be fully operational? Q-2572 — 29 janvier 2014 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo : a) quelles pièces de rechange ont été achetées lors des exercices (i) 2009-2010, (ii) 2010-2011, (iii) 2011-2012, (iv) 2012-2013; b) de quels pays ces pièces ont-elles été achetées; c) combien chaque pièce a-t-elle coûté; d) en quoi consiste le « maintien de la navigabilité » de l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo; e) quelles sont les répercussions, sur la sécurité, de l’utilisation de moteurs « de variante différente » dans l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo; f) sur les six avions de recherche et de sauvetage Buffalo et les huit avions de recherche et de sauvetage Hercules, combien sont actuellement en état de marche; g) quels ont été les coûts d’entretien de l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo lors des exercices (i) 2009-2010, (ii) 2010-2011, (iii) 2011-2012, (iv) 2012-2013; h) quelles stratégies envisage-t-on d’adopter pour maintenir la navigabilité de l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo avant l’arrivée de l’appareil de remplacement; i) à combien d’occasions l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo n’était pas disponible lorsqu’on en a fait la demande dans les années civiles (i) 2010, (ii) 2011, (iii) 2012, (iv) 2013; j) combien de constructeurs aéronautiques ont manifesté leur intérêt en vue du contrat de remplacement de l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo; k) l’appareil italien C-27J Spartan fait-il partie des options envisagées; l) quand prévoit-on recevoir les premiers appareils destinés à remplacer l’avion de recherche et de sauvetage Buffalo; m) quand la nouvelle flotte sera-t-elle, dans sa totalité, entièrement opérationnelle?
Q-2582 — January 29, 2014 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — With regard to the government's upcoming commemoration of historic military milestones: (a) which military battles and accomplishments will be commemorated in the next six years by the Department of National Defence (DND); (b) from which program and subprogram budgets will the monies required to fund the commemorations be derived; (c) which budgets will fund the Prime Minister's announced "cross-country consultations" regarding the upcoming commemoration of military milestones; (d) who will be consulted during these consultations; (e) will DND be expected to provide resources to non-military commemorations, such as the celebrations of Canada's 150th anniversary; (f) how much money does the government expect to spend on military commemorations in fiscal years (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015, (iii) 2015-2016; (g) from which program budgets will the necessary funds be taken in fiscal years (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015, (iii) 2015-2016; (h) how much of the funding for these commemorations will come from Heritage Canada; (i) which personnel and equipment will DND be expected to provide for each of these commemorations; (j) which budgets will cover the cost of transport and deployment of the personnel and equipment for these commemorations; (k) will any funding for these commemorations come from the operations planning capacity, the Canadian Army budget, or the normal operations budget; (l) how much money has been given to fund "Operation Distinction" to date; (m) from which program budgets have funds been used for "Operation Distinction" to date; and (n) will any more funding be given to "Operation Distinction" over the next six years? Q-2582 — 29 janvier 2014 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — En ce qui concerne la commémoration prochaine par le gouvernement des moments forts de l’histoire militaire canadienne : a) quelles batailles et réalisations militaires le ministère de la Défense nationale (MDN) va-t-il commémorer au cours des six prochaines années; b) au budget de quels programmes et sous-programmes émergera le financement de ces commémorations; c) à quels budgets émargera le financement des « consultations pancanadiennes » sur la commémoration des moments forts de l’histoire militaire annoncées par le premier ministre; d) qui va-t-on inviter à participer à ces consultations; e) le MDN sera-t-il appelé à contribuer financièrement aux commémorations non militaires comme les célébrations du 150e anniversaire du Canada; (f) combien d’argent le gouvernement compte-t-il consacrer aux commémorations militaires en (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015, (iii) 2015-2016; g) du budget de quels programmes proviendront les fonds nécessaires en (i) 2013-2014, (ii) 2014-2015, (iii) 2015-2016; h) quelle part du financement de ces commémorations proviendra de Patrimoine canadien; i) quelles ressources humaines et matérielles le MDN sera-t-il appelé à fournir à chacune de ces commémorations; j) à quels budgets émargeront les frais de transport et de déploiement de ces ressources humaines et militaires; k) le financement de ces commémorations émargera-t-il au budget de la planification opérationnelle, de l’armée canadienne ou des opérations courantes; l) combien d’argent a-t-on consacré jusqu’ici à l’opération Distinction; m) au budget de quels programmes a émargé jusqu’ici le financement de l’opération Distinction; n) va-t-on consacrer plus d’argent à l’opération Distinction au cours des six prochaines années?
Q-2592 — January 29, 2014 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the Department of Natural Resources advertising request for proposal, file No. cz025.23582-140223: (a) what is the total contract value; (b) broken down by individual expense and totaled for each country location, what (i) are the expected costs, (ii) is the medium of advertising, i.e. print, television, internet, radio, etc., (iii) is the language; (c) will the campaign promote renewable resources, and, if so, broken down by specific renewable resource, what percentage of the total budget will be allocated to promote each type of renewable resource; (d) what evidence was used to determine the need for this advertising campaign; (e) are there similar advertising campaigns planned or carried out by the government, and, if so, what is the (i) file number of each contract, (ii) purpose of each campaign, (iii) total cost for each contract; (f) broken down by individual organization, which targeted intense and sustained international and domestic public relations campaigns in particular does the statement of work refer to; (g) how does the government plan to monitor the effectiveness of the advertising campaign in the (i) short term, (ii) medium term, (iii) long term; (h) on what dates will the government publicly publish the results referred to in (g); and (i) what steps is the government taking to ensure it satisfies section 23 of the Communications Policy of the Government of Canada? Q-2592 — 29 janvier 2014 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne la demande de proposition de publicité du ministère des Ressources naturelles, no de dossier cz025.23582-140223 : a) quelle est la valeur totale du marché; b) par dépense individuelle et par pays visé, (i) quels sont les coûts prévus, (ii) quel est le support publicitaire, c.-à-d. imprimé, télévision, Internet, radio, etc., (iii) quelle est la langue; c) la campagne fera-t-elle la promotion des ressources renouvelables et, le cas échéant, par ressource renouvelable, quel pourcentage du budget total sera alloué à la promotion de chaque type de ressource renouvelable; d) sur quels éléments de preuve s’est-on basé pour déterminer le besoin de mener cette campagne de publicité; e) le gouvernement compte-t-il mener ou mène-t-il des campagnes de publicité similaires et, le cas échéant, (i) quel est le numéro de dossier de chaque marché, (ii) quel est le but de chaque campagne, (iii) quel est le coût total de chaque marché; f) par organisation individuelle, à quelles campagnes de relations publiques intenses et soutenues fait allusion plus particulièrement l’énoncé des travaux; g) comment le gouvernement compte-t-il surveiller l’efficacité de la campagne de publicité (i) à court terme, (ii) à moyen terme, (iii) à long terme; h) à quelles dates le gouvernement rendra-t-il publics les résultats mentionnés au point g); i) quelles mesures prend le gouvernement pour s’assurer de respecter la section 23 de la Politique de communication du gouvernement du Canada?
Q-2602 — January 29, 2014 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to Canada Post: (a) how is a rural area defined for the purposes of post office services; (b) how is an urban area defined for the purposes of post office services; (c) are there classifications for locations other than rural and urban, and if so, what are they; (d) how many post offices in Canada have been closed since 2006, broken down by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) totaled by province and federal riding; (e) how many post offices in Canada have had their hours of operation reduced since 2006, broken down by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) total hours reduced by province and federal riding; (f) how many post offices in Canada have seen a reduction in their total number of employees working inside the post office (such as postal clerks, mail handlers, postmasters, etc.) since 2006, broken down by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) totaled by province and federal riding; (g) how many post offices is Canada Post planning to close, listed and totaled by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) totaled by province and federal riding; (h) how many post offices is Canada Post planning to reduce service hours, broken down by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) totaled by province and federal riding; and (i) how many employees working inside post offices does Canada Post plan to terminate (such as postal clerks, mail handlers, postmasters, etc.), broken down by (i) address, (ii) year, (iii) urban, rural, or other, (iv) province, (v) federal riding, (vi) totaled by province and federal riding? Q-2602 — 29 janvier 2014 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne Postes Canada : a) comment définit-on une région rurale aux fins des services postaux; b) comment définit-on une région urbaine aux fins des services postaux; c) y a-t-il des catégories autres que rurale et urbaine et, si oui, quelles sont-elles; (d) combien de bureaux de poste ont fermé depuis 2006, en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année, (iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la province, (v) la circonscription fédérale, (vi) le total par province et par circonscription fédérale; e) combien de bureaux de poste ont réduit leurs heures d’ouverture depuis 2006, en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année, (iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la province, (v) la circonscription fédérale, (vi) le total des heures supprimées par province et par circonscription fédérale; f) combien de bureaux de poste ont réduit le nombre total des postiers (commis, préposés à la manutention, maîtres de poste, etc.) depuis 2006, en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année, (iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la province, (v) la circonscription fédérale, (vi) le total par province et par circonscription fédérale; g) combien de bureaux de poste Postes Canada compte-t-il fermer, en les énumérant et les totalisant par (i) adresse, (ii) année, (iii) région urbaine, rurale ou autre, (iv) province, (v) circonscription fédérale; h) dans combien de bureaux de poste Postes Canada compte-t-il réduire les heures d’ouverture, en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année, (iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la province, (v) la circonscription fédérale, (vi) le total par province et par circonscription fédérale; i) combien de postiers (commis, préposés à la manutention, maîtres de poste, etc.) Postes Canada compte-t-il mettre à pied, en précisant (i) l’adresse, (ii) l’année, (iii) si c’est en région urbaine, rurale ou autre, (iv) la province, (v) la circonscription fédérale, (vi) le total par province et par circonscription fédérale?
Q-2612 — January 29, 2014 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the closure of the Maritime Rescue Sub-Centre St. John’s (MRSC St. John’s), operated by the Canadian Coast Guard, in May, 2012, and its consolidation with the Joint Rescue Coordination Centre in Halifax (JRCC Halifax): (a) how many search and rescue (SAR) cases has the JRCC Halifax handled from 2006, through to the closure of the MRSC St. John’s, broken down by month and totaled by year; (b) how many SAR cases has the JRCC Halifax handled since the closure of the MRSC St. John’s which would have previously been handled by MRSC St. John’s, broken down by month and year; (c) what tactical measures were undertaken by the government to mitigate SAR service losses to areas formerly serviced by MRSC St. John’s; (d) were there additional employees hired at JRCC Halifax to deal with the increased workload from the closure of MRSC St. John’s and, if so, how many additional employees, broken down by full-time, part-time and contractual employment; and (e) what training, if any, was given to existing and new staff at JRCC Halifax specific to ensuring local knowledge of (i) the unique Newfoundland and Labrador dialects, (ii) geographic makeup of the coast of Newfoundland and Labrador? Q-2612 — 29 janvier 2014 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne la fermeture du centre secondaire de sauvetage maritime de la Garde côtière canadienne à St. John’s (CSSM St. John’s) en mai 2012 et de son regroupement avec le Centre conjoint de coordination des opérations de sauvetage à Halifax (CCCOS Halifax) : a) combien d’opérations de sauvetage le CCCOS Halifax a-t-il menées par mois et par an entre 2006 et la fermeture du CSSM St. John’s; b) depuis la fermeture du CSSM St. John’s, combien d’opérations de sauvetage par mois et par an le CCCOS Halifax a-t-il menées dont le CSSM St. John's se serait auparavant chargé; c) quelles mesures tactiques le gouvernement a-t-il prises pour atténuer la réduction des services de sauvetage dans les zones auparavant desservies par le CSSM St. John’s; d) le CCCOS Halifax a-t-il augmenté son personnel pour faire face à l’alourdissement de la charge de travail découlant de la fermeture du CSSM St. John’s et, si oui, combien a-t-il engagé d’employés à temps plein, à temps partiel et à contrat; e) quelle formation, le cas échéant, a-t-on fournie aux anciens et aux nouveaux employés du CCCOS Halifax ayant pour but de les familiariser avec (i) les dialectes particuliers de Terre-Neuve-et-Labrador, (ii) la géographie côtière de Terre-Neuve-et-Labrador?
Q-2622 — January 29, 2014 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With regard to the Canada-Newfoundland and Labrador Offshore Petroleum Board’s (C-NLOPB) oversight of operator activity for legislative and regulatory compliance in areas of safety, environmental protection, resource management and industrial benefits: (a) what steps has the government taken to address the issue of safety, as defined by Justice Robert Wells on page 303 of the Newfoundland and Labrador Offshore Helicopter Safety Inquiry Report, with regard to (i) prevention of injury, (ii) prevention of loss of life, (iii) the protection of the environment; (b) what steps is the government planning to take to address (i) prevention of injury, (ii) prevention of loss of life, (iii) the protection of the environment; (c) is the government’s definition of safety consistent with Justice Wells’ definition of safety on page 303 of his report, and if not, what is the reason for the discrepancy; (d) is it the government’s policy to address recommendation 29 of the Report and create an independent safety regulator, and, if so, for what reasons; (e) has the government received any correspondence from the Government of Newfoundland and Labrador supporting recommendation 29 of the Report, and if so, (i) what was the nature of this correspondence, (ii) what was the government’s response to the province of Newfoundland and Labrador; (f) does the C-NLOPB require all companies to report adrift oil rigs; (g) on what date was the C-NLOPB first informed that the drilling rig GSF Grand Banks was adrift; and (h) did the C-NLOPB notify the public that the drilling rig GSF Grand Banks was adrift, (i) why or why not, (ii) on what date was the public notified, (iii) was there any delay between the first discovery of the adrift oil rig by the C-NLOPB and the disclosure to the public? Q-2622 — 29 janvier 2014 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne le contrôle par l’Office Canada-Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures extracôtiers (OCTLHE) de la conformité des activités des exploitants aux lois et aux règlements en matière de sécurité, de protection de l’environnement, de gestion des ressources et de retombées industrielles : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises en faveur de la sécurité telle que définie par le juge Robert Wells à la page 303 du rapport de l’enquête sur la sécurité des hélicoptères au large de Terre-Neuve-et-Labrador en matière de (i) prévention des blessures, (ii) prévention de décès, (iii) protection de l’environnement; b) quelles mesures le gouvernement compte-t-il prendre en matière de (i) prévention des blessures, (ii) prévention de décès, (iii) protection de l’environnement; c) la sécurité telle que définie par le gouvernement correspond-elle à la sécurité telle que définie par le juge Wells à la page 303 de son rapport et, si non, quelle est la raison de la divergence; d) le gouvernement entend-il donner suite à la recommandation 29 du rapport en créant un organisme indépendant de réglementation de la sécurité et, si oui, pour quelles raisons; e) le gouvernement a-t-il reçu du gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador une lettre à l’appui de la recommandation 29 du rapport et, si oui, (i) quelle est la nature de cette lettre, (ii) quelle réponse le gouvernement a-t-il donnée à la province de Terre-Neuve-et-Labrador; f) l’OCTLHE oblige-t-il toutes les entreprises à déclarer les plates-formes pétrolières à la dérive; g) à quelle date l’OCTLHE a-t-il appris que l’unité de forage GSF Grand Banks était à la dérive; h) l’OCTLHE a-t-il informé le public que l’unité de forage GSF Grand Banks était à la dérive, (i) pourquoi ou pourquoi pas, (ii) à quelle date le public a-t-il été informé, (iii) y a-t-il eu un délai entre le moment où l’OCTLHE a appris que la plate-forme pétrolière était à la dérive et où il en a informé le public?
Q-263 — January 29, 2014 — Mr. Wallace (Burlington) — With regard to questions on the Order Paper numbers Q-1 through Q-253: what is the estimated cost of the government's response for each question? Q-263 — 29 janvier 2014 — M. Wallace (Burlington) — En ce qui concerne les questions Q-1 à Q-253 au Feuilleton : quel est le coût estimatif de chacune des réponses du gouvernement?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-201 — October 31, 2013 — Resuming consideration of the motion of Ms. Charlton (Hamilton Mountain), seconded by Ms. Davies (Vancouver East), — That Bill C-201, An Act to amend the Income Tax Act (travel and accommodation deduction for tradespersons), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. C-201 — 31 octobre 2013 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Charlton (Hamilton Mountain), appuyée par Mme Davies (Vancouver-Est), — Que le projet de loi C-201, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déduction des frais de déplacement et de logement pour les gens de métier), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 3, 2013 M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 juin 2013
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours