Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
38th PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
38e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 106

Wednesday, June 1, 2005

2:00 p.m.

Journaux

No 106

Le mercredi 1er juin 2005

14 heures



Prayers Prière
National Anthem Hymne national
Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Karygiannis (Parliamentary Secretary to the Minister of Transport) laid upon the Table, — Document entitled “Monitoring the Canadian Grain Handling and Transportation System — Annual Report: 2003-2004 Crop Year”. — Sessional Paper No. 8525-381-25.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Karygiannis (secrétaire parlementaire du ministre des Transports) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Surveillance du Système canadien de manutention et de transport du grain — Rapport annuel : campagne agricole 2003-2004 ». — Document parlementaire no 8525-381-25.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Orders in Council concerning certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Décrets concernant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit :

— P.C. 2005-1028 and P.C. 2005-1029. — Sessional Paper No. 8540-381-1-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)

— C.P. 2005-1028 et C.P. 2005-1029. — Document parlementaire no 8540-381-1-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord)

— P.C. 2005-1030 and P.C. 2005-1031. — Sessional Paper No. 8540-381-14-16. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)

— C.P. 2005-1030 et C.P. 2005-1031. — Document parlementaire no 8540-381-14-16. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration)

— P.C. 2005-988 and P.C. 2005-991 to P.C. 2005-993. — Sessional Paper No. 8540-381-7-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)

— C.P. 2005-988 et C.P. 2005-991 à C.P. 2005-993. — Document parlementaire no 8540-381-7-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable)

— P.C. 2005-1018. — Sessional Paper No. 8540-381-9-17. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance)

— C.P. 2005-1018. — Document parlementaire no 8540-381-9-17. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances)

— P.C. 2005-1027. — Sessional Paper No. 8540-381-10-11. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)

— C.P. 2005-1027. — Document parlementaire no 8540-381-10-11. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des pêches et des océans)

— P.C. 2005-990, P.C. 2005-1021 and P.C. 2005-1022. — Sessional Paper No. 8540-381-4-18. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)

— C.P. 2005-990, C.P. 2005-1021 et C.P. 2005-1022. — Document parlementaire no 8540-381-4-18. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires)

— P.C. 2005-989 and P.C. 2005-994 to P.C. 2005-996. — Sessional Paper No. 8540-381-18-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health)

— C.P. 2005-989 et C.P. 2005-994 à C.P. 2005-996. — Document parlementaire no 8540-381-18-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé)

— P.C. 2005-997 to P.C. 2005-1010 and P.C. 2005-1017. — Sessional Paper No. 8540-381-16-21. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— C.P. 2005-997 à C.P. 2005-1010 et C.P. 2005-1017. — Document parlementaire no 8540-381-16-21. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du développement des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

— P.C. 2005-1011 to P.C. 2005-1016 and P.C. 2005-1023. — Sessional Paper No. 8540-381-22-20. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology)

— C.P. 2005-1011 à C.P. 2005-1016 et C.P. 2005-1023. — Document parlementaire no 8540-381-22-20. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie)

— P.C. 2005-1024 to P.C. 2005-1026. — Sessional Paper No. 8540-381-13-21. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness)

— C.P. 2005-1024 à C.P. 2005-1026. — Document parlementaire no 8540-381-13-21. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile)

— P.C. 2005-982 and P.C. 2005-983. — Sessional Paper No. 8540-381-5-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs)

— C.P. 2005-982 et C.P. 2005-983. — Document parlementaire no 8540-381-5-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre)

— P.C. 2005-981, P.C. 2005-984 to P.C. 2005-987, P.C. 2005-1019 and P.C. 2005-1020. — Sessional Paper No. 8540-381-24-25. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport)

— C.P. 2005-981, C.P. 2005-984 à C.P. 2005-987, C.P. 2005-1019 et C.P. 2005-1020. — Document parlementaire no 8540-381-24-25. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports)



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— No. 381-0850 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-381-3-11;

— no 381-0850 au sujet des services de la santé. — Document parlementaire no 8545-381-3-11;

— No. 381-1062 concerning Canadian citizenship. — Sessional Paper No. 8545-381-63-01;

— no 381-1062 au sujet de la citoyenneté canadienne. — Document parlementaire no 8545-381-63-01;


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Blondin-Andrew (Minister of State (Northern Development)) for Mr. Scott (Minister of Indian Affairs and Northern Development), seconded by Mr. Peterson (Minister of International Trade), Bill C-54, An Act to provide first nations with the option of managing and regulating oil and gas exploration and exploitation and of receiving moneys otherwise held for them by Canada, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to provide first nations with the option of managing and regulating oil and gas exploration and exploitation and of receiving moneys otherwise held for them by Canada”.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Blondin-Andrew (ministre d'État (Nord canadien)), au nom de M. Scott (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien), appuyé par M. Peterson (ministre du Commerce international), le projet de loi C-54, Loi visant à donner aux Premières Nations la possibilité de gérer et de réglementer l'exploration et l'exploitation du pétrole et du gaz ainsi que de recevoir les fonds que le Canada détient pour elles, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi visant à donner aux Premières Nations la possibilité de gérer et de réglementer l'exploration et l'exploitation du pétrole et du gaz ainsi que de recevoir les fonds que le Canada détient pour elles ».


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Thompson (New Brunswick Southwest) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Interparliamentary Group respecting its participation at the Canadian/American Border Trade Alliance Conference: The Canadian/U.S. Border — A Unified Focus, held in Ottawa, Ontario, from April 24 to 26, 2005. — Sessional Paper No. 8565-381-59-12.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la conférence de la « Canadian/American Border Trade Alliance » : la frontière canado-américaine — une approche unifiée, tenue à Ottawa (Ontario) du 24 au 26 avril 2005. — Document parlementaire no 8565-381-59-12.



Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Patry (Pierrefonds—Dollard) presented the report of the Canadian delegation of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the meeting of the Parliamentary Affairs Committee of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF), held in Damascus, Syria, on April 25 and 26, 2005. — Sessional Paper No. 8565-381-52-07.

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Patry (Pierrefonds—Dollard) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la réunion de la Commission des affaires parlementaires de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) tenue à Damas (Syrie) les 25 et 26 avril 2005. — Document parlementaire no 8565-381-52-07.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 40th Report of the Committee, which was as follows:

The Committee recommends, pursuant to Standing Orders 104 and 114, the following changes to the lists of members of the following standing committees:

Citizenship and Immigration

Merv Tweed for Helena Guergis

Foreign Affairs and International Trade

Helena Guergis for Rona Ambrose

The Committee recommends that, where a Member’s name is added to the list of members of a committee by this report and the Member’s name was on the list of associate members of that committee, the Member’s name be struck from the list of associate members.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 1) is tabled.

M. Boudria (Glengarry—Prescott—Russell), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 40e rapport de ce Comité, dont voici le texte :

Le Comité recommande, conformément au mandat que lui confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, les changements suivants dans les listes des membres des comités permanents suivants :

Citoyenneté et immigration

Merv Tweed remplace Helena Guergis

Affaires étrangères et commerce international

Helena Guergis remplace Rona Ambrose

Le Comité recommande que, si le nom d’un député est ajouté à la liste des membres d’un comité par le présent rapport et que le nom du député figurait déjà sur la liste des membres associés dudit comité, son nom soit rayé de la liste des membres associés.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 1) est déposé.



Ms. Brown (Oakville), from the Standing Committee on Health, presented the 13th Report of the Committee (extension of time, pursuant to Standing Order 97.1, to consider Bill C-420, An Act to amend the Food and Drugs Act). — Sessional Paper No. 8510-381-148.

Mme Brown (Oakville), du Comité permanent de la santé, présente le 13e rapport du Comité (prolongation du délai, conformément à l'article 97.1 du Règlement, pour étudier le projet de loi C-420, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues). — Document parlementaire no 8510-381-148.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 43) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 43) est déposé.


Motions

Motions

By unanimous consent, it was resolved, — That the 40th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in.

Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 40e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Cummins (Delta—Richmond East), seventeen concerning the fishing industry (Nos. 381-1260 to 381-1276);

— par M. Cummins (Delta—Richmond-Est), dix-sept au sujet de l'industrie de la pêche (nos 381-1260 à 381-1276);

— by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning marriage (No. 381-1277);

— par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet du mariage (no 381-1277);

— by Mr. Stinson (Okanagan—Shuswap), one concerning marriage (No. 381-1278);

— par M. Stinson (Okanagan—Shuswap), une au sujet du mariage (no 381-1278);

— by Mr. Richardson (Calgary Centre), one concerning health care services (No. 381-1279);

— par M. Richardson (Calgary-Centre), une au sujet des services de la santé (no 381-1279);

— by Mr. Johnston (Wetaskiwin), one concerning marriage (No. 381-1280);

— par M. Johnston (Wetaskiwin), une au sujet du mariage (no 381-1280);

— by Mr. O'Brien (London—Fanshawe), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 381-1281);

— par M. O'Brien (London—Fanshawe), une au sujet du Code criminel du Canada (no 381-1281);

— by Mr. Lee (Scarborough—Rouge River), one concerning the situation in Sri Lanka (No. 381-1282);

— par M. Lee (Scarborough—Rouge River), une au sujet de la situation au Sri Lanka (no 381-1282);

— by Mr. Anders (Calgary West), one concerning health care services (No. 381-1283);

— par M. Anders (Calgary-Ouest), une au sujet des services de la santé (no 381-1283);

— by Mr. Warawa (Langley), one concerning health care services (No. 381-1284);

— par M. Warawa (Langley), une au sujet des services de la santé (no 381-1284);

— by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning immigration (No. 381-1285);

— par Mme Davies (Vancouver-Est), une au sujet de l'immigration (no 381-1285);

— by Mr. Matthews (Random—Burin—St. George's), one concerning marriage (No. 381-1286);

— par M. Matthews (Random—Burin—St. George's), une au sujet du mariage (no 381-1286);

— by Mr. Godbout (Ottawa—Orléans), one concerning marriage (No. 381-1287);

— par M. Godbout (Ottawa—Orléans), une au sujet du mariage (no 381-1287);

— by Mr. Tweed (Brandon—Souris), one concerning marriage (No. 381-1288);

— par M. Tweed (Brandon—Souris), une au sujet du mariage (no 381-1288);

— by Mrs. Yelich (Blackstrap), one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-1289) and one concerning health care services (No. 381-1290);

— par Mme Yelich (Blackstrap), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-1289) et une au sujet des services de la santé (no 381-1290);

— by Mrs. Ablonczy (Calgary—Nose Hill), one concerning immigration (No. 381-1291);

— par Mme Ablonczy (Calgary—Nose Hill), une au sujet de l'immigration (no 381-1291);

— by Ms. McDonough (Halifax), one concerning the situation in Sudan (No. 381-1292);

— par Mme McDonough (Halifax), une au sujet de la situation au Soudan (no 381-1292);

— by Mr. LeBlanc (Beauséjour), one concerning the Canada Post Corporation (No. 381-1293).

— par M. LeBlanc (Beauséjour), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 381-1293).

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That motion No. 11, under Concurrence in Committee Reports, to concur in the Second Report of the Standing Committee on Public Accounts be deemed carried on division.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que la motion no 11, sous la rubrique Adoption de rapports de comités, portant adoption du deuxième rapport du Comité permanent des comptes publics soit réputée adoptée avec dissidence.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Ms. Robillard (Minister of Human Resources and Skills Development), seconded by Ms. Carroll (Minister of International Cooperation), — That Bill C-23, An Act to establish the Department of Human Resources and Skills Development and to amend and repeal certain related Acts, be now read a third time and do pass.

La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Robillard (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences), appuyée par Mme Carroll (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-23, Loi constituant le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et modifiant et abrogeant certaines lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Government Orders.

La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'à plus tard aujourd'hui, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.



The Order was read for the third reading of Bill C-22, An Act to establish the Department of Social Development and to amend and repeal certain related Acts.

Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-22, Loi constituant le ministère du Développement social et modifiant et abrogeant certaines lois.

Mr. Goodale (Minister of Finance) for Mr. Dryden (Minister of Social Development), seconded by Ms. Bradshaw (Minister of State (Human Resources Development)), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass.

M. Goodale (ministre des Finances), au nom de M. Dryden (ministre du Développement social), appuyé par Mme Bradshaw (ministre d'État (Développement des ressources humaines)), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Government Orders

Ordres émanant du gouvernement

Pursuant to Order made Monday, May 30, 2005, the House resumed consideration of the motion of Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec), seconded by Ms. Guarnieri (Minister of Veterans Affairs), — That Bill C-9, An Act to establish the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec, be now read a third time and do pass.

Conformément à l'ordre adopté le lundi 30 mai 2005, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec), appuyé par Mme Guarnieri (ministre des Anciens Combattants), — Que le projet de loi C-9, Loi constituant l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier), seconded by Mr. Smith (Pontiac), — That this question be now put.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Rodriguez (Honoré-Mercier), appuyé par M. Smith (Pontiac), — Que cette question soit maintenant mise aux voix.

Pursuant to Order made Tuesday, May 31, 2005, the motion was deemed agreed to on division.

Conformément à l'ordre adopté le mardi 31 mai 2005, la motion est réputée agréée avec dissidence.

Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to on the following division:

Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant :

(Division No. 92 -- Vote no 92)
YEAS: 232, NAYS: 47
POUR : 232, CONTRE : 47

YEAS -- POUR

Abbott
Ablonczy
Adams
Alcock
Allison
Ambrose
Angus
Augustine
Bagnell
Bains
Bakopanos
Batters
Beaumier
Bell
Bennett
Benoit
Bevilacqua
Blaikie
Blondin-Andrew
Boivin
Bonin
Boshcoff
Boudria
Bradshaw
Breitkreuz
Brison
Broadbent
Brown (Oakville)
Brown (Leeds—Grenville)
Byrne
Carr
Carrie
Carroll
Casey
Catterall
Chamberlain
Chan
Chong
Christopherson
Coderre
Comartin
Comuzzi
Cotler
Crowder
Cullen (Skeena—Bulkley Valley)
Cullen (Etobicoke North)
Cummins
Cuzner
D'Amours
Davies
Day
Desjarlais
DeVillers
Devolin
Dhalla
Dion
Dosanjh
Doyle
Drouin
Dryden
Duncan
Easter
Emerson
Epp
Eyking
Finley
Fitzpatrick
Fletcher
Folco
Fontana
Forseth
Frulla
Fry
Gallant
Gallaway
Godbout
Godfrey
Godin
Goldring
Goodale
Goodyear
Gouk
Graham
Grewal (Fleetwood—Port Kells)
Guarnieri
Guergis
Harper
Harris
Harrison
Hearn
Hiebert
Hill
Hinton
Holland
Hubbard
Jaffer
Jean
Jennings
Johnston
Julian
Kadis
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Karetak-Lindell
Karygiannis
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Khan
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lapierre (Outremont)
Lastewka
Lauzon
Layton
LeBlanc
Lee
Longfield
Lukiwski
Lunn
Lunney
MacAulay
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Macklin
Malhi
Maloney
Mark
Marleau
Martin (Esquimalt—Juan de Fuca)
Martin (Winnipeg Centre)
Martin (LaSalle—Émard)
Martin (Sault Ste. Marie)
Masse
Matthews
McCallum
McDonough
McGuinty
McGuire
McKay (Scarborough—Guildwood)
McLellan
McTeague
Menzies
Merrifield
Miller
Mills
Minna
Mitchell
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Murphy
Myers
Neville
Nicholson
O'Brien
O'Connor
Obhrai
Oda
Owen
Pacetti
Pallister
Parrish
Patry
Penson
Peterson
Pettigrew
Phinney
Pickard (Chatham-Kent—Essex)
Poilievre
Powers
Prentice
Preston
Proulx
Rajotte
Ratansi
Redman
Regan
Reid
Reynolds
Richardson
Ritz
Robillard
Rodriguez
Rota
Saada
Savage
Savoy
Scarpaleggia
Scheer
Schellenberger
Schmidt (Kelowna—Lake Country)
Scott
Sgro
Siksay
Silva
Simard (Saint Boniface)
Simms
Skelton
Smith (Pontiac)
Smith (Kildonan—St. Paul)
Solberg
Sorenson
St. Amand
St. Denis
Steckle
Stinson
Stoffer
Stronach
Szabo
Telegdi
Temelkovski
Thibault (West Nova)
Thompson (New Brunswick Southwest)
Thompson (Wild Rose)
Tilson
Toews
Tonks
Torsney
Trost
Tweed
Ur
Valeri
Valley
Van Loan
Vellacott
Volpe
Wappel
Warawa
Wasylycia-Leis
Watson
Wilfert
Williams
Wrzesnewskyj
Yelich
Total: -- 232

NAYS -- CONTRE

André
Bachand
Bellavance
Bergeron
Bigras
Blais
Boire
Bonsant
Bouchard
Bourgeois
Brunelle
Cardin
Carrier
Cleary
Côté
Crête
Demers
Deschamps
Desrochers
Duceppe
Faille
Gagnon (Québec)
Gagnon (Saint-Maurice—Champlain)
Gagnon (Jonquière—Alma)
Gauthier
Guay
Guimond
Kotto
Laframboise
Lalonde
Lapierre (Lévis—Bellechasse)
Lavallée
Lemay
Lessard
Lévesque
Loubier
Marceau
Ménard (Marc-Aurèle-Fortin)
Paquette
Perron
Picard (Drummond)
Poirier-Rivard
Roy
Sauvageau
Simard (Beauport—Limoilou)
St-Hilaire
Vincent
Total: -- 47

PAIRED -- PAIRÉS

Barnes
Bélanger
Boulianne
Bulte
Clavet
Efford
Gaudet
Ménard (Hochelaga)
Paradis
Plamondon
Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques)
Zed

Accordingly, the Bill was read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté.


Business of Supply

Travaux des subsides

Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lunn (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — That this House call on the Government to amend section (k) of the Gomery Commission's terms of reference to allow the Commissioner to name names and assign responsibility.

Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lunn (Saanich—Gulf Islands), appuyé par M. Ritz (Battlefords—Lloydminster), — Que la Chambre demande au gouvernement de modifier l’article k) du mandat de la Commission Gomery pour que le commissaire puisse donner des noms et assigner des responsabilités.

The question was put on the motion and it was negatived on the following division:

La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 93 -- Vote no 93)
YEAS: 92, NAYS: 192
POUR : 92, CONTRE : 192

YEAS -- POUR

Abbott
Ablonczy
Allison
Ambrose
Anders
Anderson (Cypress Hills—Grasslands)
Batters
Benoit
Breitkreuz
Brown (Leeds—Grenville)
Carrie
Casey
Chong
Cummins
Day
Devolin
Doyle
Duncan
Epp
Finley
Fitzpatrick
Fletcher
Forseth
Gallant
Goldring
Goodyear
Gouk
Grewal (Fleetwood—Port Kells)
Guergis
Hanger
Harper
Harris
Harrison
Hearn
Hiebert
Hill
Hinton
Jaffer
Jean
Johnston
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lauzon
Lukiwski
Lunn
Lunney
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Mark
Menzies
Merrifield
Miller
Mills
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Nicholson
O'Connor
Obhrai
Oda
Pallister
Penson
Poilievre
Prentice
Preston
Rajotte
Reid
Reynolds
Richardson
Ritz
Scheer
Schellenberger
Schmidt (Kelowna—Lake Country)
Skelton
Smith (Kildonan—St. Paul)
Solberg
Sorenson
Stinson
Thompson (New Brunswick Southwest)
Thompson (Wild Rose)
Tilson
Toews
Trost
Tweed
Van Loan
Vellacott
Warawa
Watson
Williams
Yelich
Total: -- 92

NAYS -- CONTRE

Adams
Alcock
Anderson (Victoria)
André
Angus
Augustine
Bachand
Bagnell
Bains
Bakopanos
Beaumier
Bell
Bellavance
Bennett
Bergeron
Bevilacqua
Bigras
Blaikie
Blais
Blondin-Andrew
Boire
Boivin
Bonin
Bonsant
Boshcoff
Bouchard
Boudria
Bourgeois
Bradshaw
Brison
Broadbent
Brown (Oakville)
Brunelle
Byrne
Cardin
Carr
Carrier
Carroll
Catterall
Chamberlain
Chan
Christopherson
Cleary
Coderre
Comartin
Comuzzi
Côté
Cotler
Crête
Crowder
Cullen (Skeena—Bulkley Valley)
Cullen (Etobicoke North)
Cuzner
D'Amours
Davies
Demers
Deschamps
Desjarlais
Desrochers
DeVillers
Dhalla
Dion
Dosanjh
Drouin
Dryden
Duceppe
Easter
Emerson
Eyking
Faille
Folco
Fontana
Frulla
Fry
Gagnon (Québec)
Gagnon (Saint-Maurice—Champlain)
Gagnon (Jonquière—Alma)
Gallaway
Gauthier
Godbout
Godfrey
Godin
Goodale
Graham
Guarnieri
Guay
Guimond
Holland
Hubbard
Ianno
Jennings
Julian
Kadis
Karetak-Lindell
Karygiannis
Khan
Kotto
Laframboise
Lalonde
Lapierre (Outremont)
Lapierre (Lévis—Bellechasse)
Lastewka
Lavallée
Layton
LeBlanc
Lee
Lemay
Lessard
Lévesque
Longfield
Loubier
MacAulay
Macklin
Malhi
Maloney
Marceau
Marleau
Martin (Esquimalt—Juan de Fuca)
Martin (Winnipeg Centre)
Martin (LaSalle—Émard)
Martin (Sault Ste. Marie)
Masse
Matthews
McCallum
McDonough
McGuinty
McGuire
McKay (Scarborough—Guildwood)
McLellan
McTeague
Ménard (Marc-Aurèle-Fortin)
Minna
Mitchell
Murphy
Myers
Neville
O'Brien
Owen
Pacetti
Paquette
Parrish
Patry
Perron
Peterson
Pettigrew
Phinney
Picard (Drummond)
Pickard (Chatham-Kent—Essex)
Poirier-Rivard
Powers
Proulx
Ratansi
Redman
Regan
Robillard
Rodriguez
Rota
Roy
Saada
Sauvageau
Savage
Savoy
Scarpaleggia
Scott
Sgro
Siksay
Silva
Simard (Beauport—Limoilou)
Simard (Saint Boniface)
Simms
Smith (Pontiac)
St-Hilaire
St. Amand
St. Denis
Steckle
Stoffer
Stronach
Szabo
Telegdi
Temelkovski
Thibault (West Nova)
Tonks
Torsney
Ur
Valeri
Valley
Vincent
Volpe
Wappel
Wasylycia-Leis
Wilfert
Wrzesnewskyj
Total: -- 192

PAIRED -- PAIRÉS

Barnes
Bélanger
Boulianne
Bulte
Clavet
Efford
Gaudet
Ménard (Hochelaga)
Paradis
Plamondon
Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques)
Zed

Government Orders

Ordres émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Robillard (Minister of Human Resources and Skills Development), seconded by Ms. Carroll (Minister of International Cooperation), — That Bill C-23, An Act to establish the Department of Human Resources and Skills Development and to amend and repeal certain related Acts, be now read a third time and do pass.

Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Robillard (ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences), appuyée par Mme Carroll (ministre de la Coopération internationale), — Que le projet de loi C-23, Loi constituant le ministère des Ressources humaines et du Développement des compétences et modifiant et abrogeant certaines lois, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 94 -- Vote no 94)
YEAS: 217, NAYS: 67
POUR : 217, CONTRE : 67

YEAS -- POUR

Abbott
Ablonczy
Adams
Alcock
Allison
Ambrose
Anders
Anderson (Victoria)
Anderson (Cypress Hills—Grasslands)
Augustine
Bagnell
Bains
Bakopanos
Batters
Beaumier
Bell
Bennett
Benoit
Bevilacqua
Blondin-Andrew
Boivin
Bonin
Boshcoff
Boudria
Bradshaw
Breitkreuz
Brison
Brown (Oakville)
Brown (Leeds—Grenville)
Byrne
Carr
Carrie
Carroll
Casey
Catterall
Chamberlain
Chan
Chong
Coderre
Comuzzi
Cotler
Cullen (Etobicoke North)
Cummins
Cuzner
D'Amours
Day
DeVillers
Devolin
Dhalla
Dion
Dosanjh
Doyle
Drouin
Dryden
Duncan
Easter
Emerson
Epp
Eyking
Finley
Fitzpatrick
Fletcher
Folco
Fontana
Forseth
Frulla
Fry
Gallant
Gallaway
Godbout
Godfrey
Goldring
Goodale
Goodyear
Gouk
Graham
Grewal (Fleetwood—Port Kells)
Guarnieri
Guergis
Hanger
Harper
Harris
Harrison
Hearn
Hiebert
Hill
Hinton
Holland
Hubbard
Ianno
Jaffer
Jean
Jennings
Johnston
Kadis
Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission)
Karetak-Lindell
Karygiannis
Keddy (South Shore—St. Margaret's)
Kenney (Calgary Southeast)
Khan
Komarnicki
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lapierre (Outremont)
Lastewka
Lauzon
LeBlanc
Lee
Longfield
Lukiwski
Lunn
Lunney
MacAulay
MacKay (Central Nova)
MacKenzie
Macklin
Malhi
Maloney
Mark
Marleau
Martin (Esquimalt—Juan de Fuca)
Martin (LaSalle—Émard)
Matthews
McCallum
McGuinty
McGuire
McKay (Scarborough—Guildwood)
McLellan
McTeague
Menzies
Merrifield
Miller
Mills
Minna
Mitchell
Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam)
Moore (Fundy Royal)
Murphy
Myers
Neville
Nicholson
O'Brien
O'Connor
Obhrai
Oda
Owen
Pacetti
Pallister
Parrish
Patry
Penson
Peterson
Pettigrew
Phinney
Pickard (Chatham-Kent—Essex)
Poilievre
Powers
Prentice
Preston
Proulx
Rajotte
Ratansi
Redman
Regan
Reid
Reynolds
Richardson
Ritz
Robillard
Rodriguez
Rota
Saada
Savage
Savoy
Scarpaleggia
Scheer
Schellenberger
Schmidt (Kelowna—Lake Country)
Scott
Sgro
Silva
Simard (Saint Boniface)
Simms
Skelton
Smith (Pontiac)
Smith (Kildonan—St. Paul)
Solberg
Sorenson
St. Amand
St. Denis
Steckle
Stinson
Stronach
Szabo
Telegdi
Temelkovski
Thibault (West Nova)
Thompson (New Brunswick Southwest)
Tilson
Toews
Tonks
Torsney
Trost
Tweed
Ur
Valeri
Valley
Van Loan
Vellacott
Volpe
Wappel
Warawa
Watson
Wilfert
Williams
Wrzesnewskyj
Yelich
Total: -- 217

NAYS -- CONTRE

André
Angus
Bachand
Bellavance
Bergeron
Bigras
Blaikie
Blais
Boire
Bonsant
Bouchard
Bourgeois
Broadbent
Brunelle
Cardin
Carrier
Christopherson
Cleary
Comartin
Côté
Crête
Crowder
Cullen (Skeena—Bulkley Valley)
Davies
Demers
Deschamps
Desjarlais
Desrochers
Duceppe
Faille
Gagnon (Québec)
Gagnon (Saint-Maurice—Champlain)
Gagnon (Jonquière—Alma)
Gauthier
Godin
Guay
Guimond
Julian
Kotto
Laframboise
Lalonde
Lapierre (Lévis—Bellechasse)
Lavallée
Layton
Lemay
Lessard
Lévesque
Loubier
Marceau
Martin (Winnipeg Centre)
Martin (Sault Ste. Marie)
Masse
McDonough
Ménard (Marc-Aurèle-Fortin)
Paquette
Perron
Picard (Drummond)
Poirier-Rivard
Roy
Sauvageau
Siksay
Simard (Beauport—Limoilou)
St-Hilaire
Stoffer
Thompson (Wild Rose)
Vincent
Wasylycia-Leis
Total: -- 67

PAIRED -- PAIRÉS

Barnes
Bélanger
Boulianne
Bulte
Clavet
Efford
Gaudet
Ménard (Hochelaga)
Paradis
Plamondon
Thibault (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques)
Zed

Accordingly, the Bill was read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 6:17 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 18 h 17, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

Mr. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), seconded by Mr. Boire (Beauharnois—Salaberry), moved, — That, in the opinion of this House, the government should establish, in compliance with international agreements, a policy of assistance to the textile and clothing industries in order to enable the industries to compete throughout the world, particularly by broadening the Technology Partnerships Canada program to include these two sectors. (Private Members' Business M-164)

M. Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), appuyé par M. Boire (Beauharnois—Salaberry), propose, — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en place, dans le respect des accords internationaux, une politique d’aide aux industries du textile et du vêtement afin de permettre aux intervenants de relever le défi de la compétition mondiale, notamment par l’élargissement à ces deux secteurs du programme Partenariat technologique Canada. (Affaires émanant des députés M-164)

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “particularly” and substituting the following:

M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « notamment », de ce qui suit :

“by maintaining the tariffs on imported clothing and the types of textiles produced in Canada;

« en s’assurant du maintien des tarifs à l’importation de vêtements et des types de textiles qui sont produits au Canada;

by establishing, as required, quotas on Chinese imports under the protocol on China’s accession to the World Trade Organization (WTO);

en instaurant, au besoin, des quotas sur les importations chinoises en vertu du protocole d’accès de la Chine à l’Organisation mondiale du commerce (OMC);

by allowing clothing made with Canadian textiles but manufactured abroad to be imported without customs duties;

en permettant l’entrée sans droit de douane de vêtements confectionnés à l’étranger, à partir de textiles d’origine canadienne;

by imposing stricter rules of origin on less developed countries;

en imposant des règles d’origine plus strictes aux pays les moins avancés;

by negotiating Canada’s adherence to the agreements concluded between the United States and Central American and Caribbean nations;

en négociant l’adhésion du Canada aux accords signés entre les États-Unis et des pays d’Amérique centrale et des Caraïbes;

by adopting a local purchase policy, as soon as this is allowed under international agreements;

en adoptant, lorsque cela est conforme aux accords internationaux, une politique d’achat local;

by asking certain countries to increase their minimum labour standards and environmental standards in order to prevent offshoring to locations with lower costs;

en demandant à certains pays de hausser leurs normes minimales de travail et leurs normes environnementales, pour éviter la délocalisation à rabais;

by requiring detailed labels to allow consumers to identify the source of the products they purchase;

en imposant un étiquetage détaillé permettant aux consommateurs de retracer la provenance des produits qu’ils achètent;

by increasing occupational training transfers to Quebec;

en augmentant les transferts vers Québec pour la formation professionnelle;

by creating an assistance program for older workers;

en créant un programme d’aide aux travailleurs et travailleuses âgés;

by establishing a program to ensure the continuity of modernization in the clothing and textile sectors that would stimulate research and development as well as creation.”.

en mettant sur pied un programme afin d'assurer la continuité de la modernisation dans les secteurs du vêtement et du textile qui stimulerait à la fois la recherche et le développement de même que la création. ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93, the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93 du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au Greffier de la Chambre est déposé sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Saada (Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec and Minister responsible for the Francophonie) — Reports of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Québec for the fiscal year ended March 31, 2005, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-381-328-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice, Human Rights, Public Safety and Emergency Preparedness)

— par M. Saada (ministre de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec et ministre responsable de la Francophonie) — Rapports de l'Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec pour l'exercice terminé le 31 mars 2005, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-381-328-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice, des droits de la personne, de la sécurité publique et de la protection civile)

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès du greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :

— by Mr. Goodyear (Cambridge), four concerning marriage (Nos. 381-1294 to 381-1297);

— par M. Goodyear (Cambridge), quatre au sujet du mariage (nos 381-1294 à 381-1297);

— by Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), one concerning marriage (No. 381-1298).

— par M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley), une au sujet du mariage (no 381-1298).

Adjournment Proceedings Délibérations sur la motion d'ajournement

At 7:20 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 19 h 20, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:41 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 41, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.