Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 117

Tuesday, December 14, 2010

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 117

Le mardi 14 décembre 2010

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

December 13, 2010 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Bill entitled “An Act regarding the inclusion of Haida Gwaii as a prescribed northern zone under the Income Tax Act”. 13 décembre 2010 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Projet de loi intitulé « Loi visant à désigner Haïda Gwaii comme zone nordique réglementaire pour l'application de la Loi de l'impôt sur le revenu ».


December 13, 2010 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons)”. 13 décembre 2010 — Mme Mourani (Ahuntsic) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

December 13, 2010 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — That the Seventh Report of the Standing Committee on the Status of Women, presented on Wednesday, December 8, 2010, be concurred in. 13 décembre 2010 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Que le septième rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le mercredi 8 décembre 2010, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Questions

Questions

Q-6422 — December 13, 2010 — Mr. Wilfert (Richmond Hill) — With regard to efforts to have Richmond Hill’s “David Dunlop Observatory” declared a National Heritage Site: (a) what are the entire contents of all Heritage Canada departmental memos on this topic, excluding those memos that principally served to advise a Minister; and (b) what are the entire contents of all Finance Canada departmental memos on this topic, excluding those memos that principally served to advise a Minister? Q-6422 — 13 décembre 2010 — M. Wilfert (Richmond Hill) — En ce qui concerne les efforts faits pour que l’Observatoire David Dunlop de Richmond Hill soit proclamé site du patrimoine national : a) quel est le contenu de toutes les notes de service du ministère du Patrimoine canadien à ce sujet, mis à part les notes servant principalement à conseiller un ministre; b) quel est le contenu de toutes les notes de service du ministère des Finances à ce sujet, mis à part les notes servant principalement à conseiller un ministre?
Q-6432 — December 13, 2010 — Mr. Wilfert (Richmond Hill) — With regard to the government’s intention to purchase 65 F-35 Lightning II fighter jets to replace Canada’s current crop of CF-18 Hornets: (a) what is the current age of and total number of flight hours logged by each of Canada’s CF-18 Hornets; (b) what is the average age at which all CF-18 Hornets are anticipated to be retired; (c) what is the anticipated average total number of flight hours logged for all CF-18 Hornets at retirement; (d) who at the Department of National Defence is responsible for interpreting and managing Canada’s legal obligations under all Memoranda of Understanding with either the United States or Lockheed Martin with regard to the Joint Strike Fighter program; (e) where in the memoranda mentioned in question (d) is it explicitly stated that the government would be forced to withdraw from the Memoranda or from the Joint Strike Fighter program in order to hold a procurement competition for Canada’s next fighter jet; (f) what legal counsel was consulted to determine the accuracy of this interpretation; and (g) if any, what dissenting opinions of this interpretation were offered to officials from the Department of National Defence prior to the June 16 announcement that Canada would purchase the F-35? Q-6432 — 13 décembre 2010 — M. Wilfert (Richmond Hill) — En ce qui concerne l’intention du gouvernement d’acheter 65 chasseurs à réaction F-35 Lightning pour remplacer l’actuelle flotte de Hornet CF-18 : a) quel est l’âge actuel de chacun des Hornet CF-18 canadiens et quel est le nombre total d'heures de vol consigné pour chacun; b) selon les prévisions, quel sera l’âge moyen des CF-18 Hornet lorsqu’ils seront mis hors service; c) selon les prévisions, quel sera le nombre moyen d'heures de vol consigné pour l’ensemble des CF-18 Hornet; d) qui, au ministère de la Défense nationale, est chargé de l’interprétation et de l’administration des obligations juridiques du Canada prévues dans l’ensemble des protocoles d’entente conclus avec les États-Unis ou Lockheed Martin en ce qui a trait au Programme de l’avion de combat interarmées; e) où, dans ces protocoles d’entente mentionnés en d) est-il précisé expressément que le Canada serait tenu de se retirer des protocoles ou du Programme de l’avion de combat interarmées pour tenir un concours visant la passation d’un marché pour le prochain avion de combat à réaction du Canada; f) quel avocat a été consulté pour évaluer la justesse de cette interprétation; g) quels avis contraires à cette interprétation ont été présentés, le cas échéant, aux représentants du ministère de la Défense nationale avant l’annonce du 16 juin que le Canada ferait l’acquisition de F-35 pour remplacer sa flotte actuelle de Hornet CF-18?
Q-6442 — December 13, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to Industry Canada, what grants and contributions under $25,000 did the department award from January 1, 2009, to the present, including the recipient's name, the date, the amount and the description? Q-6442 — 13 décembre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne Industrie Canada, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009, en précisant les noms des bénéficiaires, les dates, les montants et les descriptions?
Q-6452 — December 13, 2010 — Mrs. Zarac (LaSalle—Émard) — With regard to Foreign Affairs and International Trade, what grants and contributions under $25,000 did the department award from January 1, 2009, to the present, including the recipient's name, the date, the amount and the description? Q-6452 — 13 décembre 2010 — Mme Zarac (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne Affaires étrangères et Commerce international, quelles sont toutes les subventions et contributions de moins de 25 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er janvier 2009, en précisant les noms des bénéficiaires, les dates, les montants et les descriptions?
Q-6462 — December 13, 2010 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With regard to payments issued by Public Works and Government Service Canada in fiscal years 2009-2010 and 2010-2011: (a) how much was issued for payment on behalf of Infrastructure Canada for signage, in each fiscal year; and (b) what are the cheques issued in payment on behalf of Infrastructure Canada for signage, in each fiscal year, including the date each cheque was issued? Q-6462 — 13 décembre 2010 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne les paiements faits par Travaux publics et Services gouvernementaux Canada au cours des exercices 2009-2010 et 2010-2011 : a) combien d’argent a-t-on versé pour le compte d’Infrastructure Canada pour des panneaux, pour chaque exercice; b) quels sont les chèques émis pour le compte d’Infrastructure Canada pour des panneaux, pour chaque exercice, et à quelle date chacun des chèques a-t-il été émis?
Q-6472 — December 13, 2010 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — With regard to the government’s compensation for the victims of Agent Orange testing in 1966, will the government be delivering all of the promised $96 million to the victims of Agent Orange or their families when the victims are deceased? Q-6472 — 13 décembre 2010 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — En ce qui concerne l’indemnisation gouvernementale des victimes des essais de l’agent Orange en 1966, est-ce que le gouvernement compte verser la totalité des 96 millions de dollars promis aux victimes de l’agent Orange ou à leurs familles, dans le cas des victimes décédées?
Q-6482 — December 13, 2010 — Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — With regard to 438 Helicopter Squadron, based in Saint-Hubert: (a) does the government intend to close the Squadron’s facilities in Saint-Hubert and, if so, (i) why does the government intend to close these facilities, (ii) for what date is the closure scheduled; (b) does the government intend to eliminate the Squadron and, if so, (i) why does the government intend to eliminate the Squadron, (ii) for what date is the elimination scheduled; (c) does the government intend to move the Squadron and, if so, (i) where does the government intend to move the Squadron, (ii) for what date is the move scheduled; (d) how many jobs for commissioned or other members of the Forces, reservists and civilians will be directly affected by the closure or move; and (e) for each of the categories of employment mentioned in (d), (i) how many positions will be abolished, (ii) how many positions will be moved? Q-6482 — 13 décembre 2010 — Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — En ce qui concerne l’escadron d’hélicoptères 438 basé à Saint-Hubert : a) est-ce que le gouvernement a l’intention de fermer les installations de cet escadron actuellement situées à Saint-Hubert et, si oui, (i) pourquoi le gouvernement a l’intention de fermer ces installations, (ii) à quelle date la fermeture est-elle prévue; b) est-ce que le gouvernement a l’intention de fermer cet escadron et, si oui, (i) pourquoi le gouvernement a l’intention de fermer cet escadron, (ii) à quelle date le gouvernement a l’intention de fermer cet escadron; c) est-ce que le gouvernement a l’intention de déménager cet escadron et, si oui, (i) à quel endroit le gouvernement a-t-il l’intention de déménager cet escadron, (ii) à quelle date le déménagement est-il prévu; d) combien d’emplois de soldats ou officiers, de réservistes ou de civils seront directement concernés par cette fermeture ou ce déménagement; e) pour chacune des catégories d’emplois énumérées en d), indiquer (i) combien de postes seront abolis, (ii) combien de postes seront déménagés?
Q-6492 — December 13, 2010 — Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — With regard to the process for obtaining a pilot’s license: (a) what documents must students submit to Transport Canada authorities to obtain a license; (b) is it essential for students to provide the originals of their pilot training record and pilot logbook to obtain a license; (c) is it possible for students to obtain their license without providing the originals of these two documents; (d) is it possible for students to have obtained a license without possessing the originals of these two documents; and (e) if students are found to have attempted to mislead the Department, can it withdraw the license in question? Q-6492 — 13 décembre 2010 — Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — En ce qui concerne le processus d’émission d’une licence de pilote : a) quels documents un étudiant doit fournir aux instances appropriées du ministère des Transports pour obtenir sa licence; b) est-ce que l'étudiant doit absolument fournir l’original de son dossier d’entraînement du pilote (« Pilot training record ») et de son dossier de formation du pilote (« Pilot logbook ») pour obtenir sa licence; c) est-ce qu’il est possible qu’un étudiant obtienne sa licence sans avoir fourni les originaux de ces deux documents; d) est-il possible qu'un étudiant ait obtenu sa licence sans avoir ces deux documents originaux en sa possession; e) s’il s’avérait qu’un étudiant ait tenté de tromper le ministère, ce dernier peut-il lui retirer sa licence ainsi obtenue?
Q-6502 — December 13, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the government's use of Advance Contract Award Notices (ACANs): (a) how many times has the government used this type of tendering since 2006; (b) what were the proposed procurements relating to these tenders; (c) which of these ACANs received a statement of capabilities meeting the requirements for another company; (d) how many statements of capabilities from other companies where received; (e) which of these ACANs were then moved to the full tendering process; (f) which of these were awarded to the pre-identified contractor; (g) on what dates were the ACANs posted; (h) what were the related response deadlines; (i) for those that received a statement of capabiIities, when were the companies notified if they met the requirements; and (j) when were the contracts awarded? Q-6502 — 13 décembre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne le recours du gouvernement aux préavis d’adjudication de contrats (PAC) : a) combien de fois le gouvernement a-t-il utilisé ce type d’appels d’offres depuis 2006; b) quelles étaient les achats proposés en lien avec ces appels d’offres; c) parmi ces PAC, lesquels ont reçu un énoncé de capacités répondant aux exigences pour une autre entreprise; d) combien d’énoncés de capacités de la part d’autres entreprises ont été reçus; e) combien de ces PAC ont ensuite passé à l’appel d’offre public; f) lesquels ont été accordés à l’entrepreneur préidentifié; g) à quelle date ces différents PAC ont été affichés; h) quelle en était le délai de réponse; i) lorsqu’il y a eu énoncé de capacités, quand les entreprises ont-elles été prévenues qu’elles satisfaisaient aux exigences; j) quand les contrats ont-ils été accordés?
Q-6512 — December 13, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the government's ownership positions in independent companies that are not considered Crown Corporations: (a) in which publicly traded companies did the government own stock as of December 14, 2010; (b) what was the level of ownership, both in number of stocks and the percentage of ownership; (c) when were these ownership positions taken; (d) does the government appoint any directors of these companies and, if so, who are they; (e) when were these positions taken; (f) in which private companies does the government own stakes; (g) what percentages of these companies does the government own; (h) who are the other owners of these companies; (i) does the government appoint members to these companies' boards of directors and, if so, who are they; (j) when were these positions taken; and (k) when were these positions for both public and private companies last reviewed? Q-6512 — 13 décembre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne la participation du gouvernement à des entreprises indépendantes non considérées comme des sociétés d’État: a) de quelles sociétés cotées en bourse le gouvernement possédait-il des actions au 14 décembre 2010; b) quelle est l’importance de cette participation, tant en nombre d’actions qu’en pourcentage du capital-actions de chaque entreprise; c) quand le gouvernement a-t-il acquis ces participations; d) le gouvernement nomme-t-il certains des administrateurs de ces entreprises et, si c'est le cas, qui sont-ils; e) quand le gouvernement a-t-il acquis ces participations; f) dans quelles entreprises privées le gouvernement possède-t-il des actions; g) quelle est l’importance, en pourcentage, de la participation du gouvernement à ces entreprises; h) à qui d’autre ces entreprises appartiennent-elles; i) le gouvernement nomme-t-il certains des administrateurs de ces entreprises et, si c'est le cas, qui sont-ils; j) quand le gouvernement a-t-il acquis ces participations; k) à quand le dernier examen de ces participations – entreprises publiques et privées confondues – remonte-t-il?
Q-6522 — December 13, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the Prime Minister's Office, Ministers' offices, and Minister of State's offices: (a) how many exempt staff are based outside of the Ottawa area; (b) in what cities do these staff work; (c) what are the roles and responsibilities of these staff; (d) where are their offices located; (e) in cases where the government does not own the buildings where these offices are located, how much does the government pay in rent for these offices; (f) how much does the government pay in support of these offices, breaking down the costs into categories; (g) do any departmental staff work in the same locations; and (h) in cases where more than one office shares a location, which department pays for the cost of operating the office? Q-6522 — 13 décembre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne le cabinet du premier ministre, les cabinets des ministres et les cabinets des ministres d’État : a) combien y a-t-il de membres exonérés du personnel en poste à l’extérieur de la région d’Ottawa; b) dans quelles villes ces personnes travaillent-elles; c) quels sont les rôles et responsabilités de ces agents; d) où sont situés leurs bureaux; e) dans les cas où le gouvernement n’est pas propriétaire des édifices, combien le gouvernement paie-t-il au titre de la location de ces bureaux; f) combien le gouvernement paie-t-il en appuie à ces locaux, ventilé par coûts de catégories; g) est-ce qu’il y a du personnel relevant des ministères qui travaille dans les mêmes locaux; h) dans les cas où plus d’un cabinet se partagent des locaux, quel est le ministère qui paie pour les coûts d’exploitation de ce bureau?
Q-6532 — December 13, 2010 — Mr. Bains (Mississauga—Brampton South) — With regard to the government's National Anti-Drug Strategy: (a) what is the total cost of this strategy, broken down by department and agency, for each of the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (b) how much is spent on advertising related to the strategy, broken down by campaign and then by platform type (ie. print, radio, television, online), for each of the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (c) what is the cost of advertising, broken down first by campaign and then by ad development and cost to air or print for each of the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (d) how much is spent on program administration for this strategy, broken down by department and agency, for each of the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (e) how much did the government spend on incarcerating people for drug-related offences in the above years, broken down by offence and drug type; (f) how much does the government spend on enforcement for drug-related offences, broken down by department and agency, for each of the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (g) how much does the government spend on the rehabilitation of people who suffer from drug addiction issues, broken down by drug type; (h) are there any plans for new programs to address drug use in Canada and, if so, what are they and how much is budgeted for them; (i) what are the government's performance indicators for its different drug programs; (j) what are the performance targets for the strategy for each of the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (k) what are the performance results for the strategy for each of the fiscal years 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010; (l) what groups has the government consulted with to develop its strategy; (m) how often is the strategy reviewed; (n) what are the projections for increases in drug incarceration based on the government's proposed drug legislation, broken down by offence and drug type; (o) how much has been allocated or planned for to address these increases; (p) what research has the government used in developing its anti-drug strategy; (q) into what research contracts on drug policy has the government entered since 2006; (r) who received those research contracts, what was their value and were they sole-sourced or tendered; and (s) which organizations have received grants or funding through the anti-drug strategy, how much have they received and for what purpose, since 2006, broken down by fiscal year? Q-6532 — 13 décembre 2010 — M. Bains (Mississauga—Brampton-Sud) — En ce qui concerne la Stratégie nationale antidrogue du gouvernement : a) combien la Stratégie a-t-elle coûté en tout, avec ventilation par ministère et organisme, au cours de chacun des exercices 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010; b) combien a-t-on dépensé en publicité au sujet de la Stratégie, avec ventilation par campagne et par type de support (c.-à-d. annonces imprimées, radiodiffusées, télédiffusées, en ligne) au cours de chacun des exercices 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010; c) combien la publicité a-t-elle coûté, avec ventilation d'abord par campagne, puis par annonce et par type de support (diffusée et imprimée) au cours de chacun des exercices 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010; d) combien l’administration des programmes de cette stratégie a-t-elle coûté, avec ventilation par ministère et organisme, au cours de chacun des exercices 2006-2007, 2007-2008,2008-2009 et 2009-2010; e) combien l’incarcération de personnes pour des infractions en matière de drogue a-t-elle coûté au gouvernement au cours des exercices financiers précités, avec ventilation par infraction et par type de drogue; f) combien la répression des infractions en matière de drogue a-t-elle coûté au gouvernement au cours de chacun des exercices 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010, avec ventilation par ministère et organisme; g) combien la réadaptation des toxicomanes a-t-elle coûté au gouvernement, avec ventilation par type de drogue; h) le gouvernement prévoit-il mettre en œuvre de nouveaux programmes pour contrer la consommation des drogues au Canada et, si c'est le cas, quels sont-ils et combien le gouvernement compte-t-il y affecter; i) quels sont les indicateurs de rendement des différents programmes antidrogue du gouvernement; j) quelles étaient les cibles de rendement de la Stratégie pour chacun des exercices financiers 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010; k) quels résultats la Stratégie a-t-elle permis d’obtenir au cours de chacun des exercices 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010; l) quels groupes le gouvernement a-t-il consultés pour mettre la Stratégie au point; m) à quelle fréquence le gouvernement révise-t-il la Stratégie; n) de combien le gouvernement prévoit-il que le nombre d’incarcérations pour des infractions en matière de drogue augmentera à la suite de l’adoption de son projet de loi antidrogue, avec ventilation par infraction et par type de drogue; o) quelle hausse des coûts ces augmentations ont-elles occasionnées ou prévoit-on qu’elles occasionneront; p) sur quelles recherches le gouvernement s'est-il basé pour élaborer sa Stratégie antidrogue; q) quels contrats de recherche sur sa politique antidrogue le gouvernement a-t-il conclus depuis 2006; r) qui a bénéficié de ces contrats, quelle en est la valeur et ont-ils été attribués avec ou sans appel d’offres; s) quels sont les organismes qui ont reçu des subventions ou des fonds dans le cadre de la Stratégie antidrogue, combien chacun a-t-il reçu depuis 2006 et à quelles fins, avec ventilation par exercice financier?
Q-6542 — December 13, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With regard to the firearms training program for Canada Border Services Agency (CBSA) officers: (a) what is the increase in pay or benefits as a result of an officer being certified to carry a firearm; and (b) how much has been spent to date on (i) transportation of trainees to training facilities, (ii) accommodation for trainees and trainers, (iii) employee benefits plans? Q-6542 — 13 décembre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le programme de formation sur le maniement des armes à feu des agents de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) : a) quelle augmentation de salaire ou d’avantages sociaux découle du fait qu’un agent est qualifié pour porter une arme à feu; b) quel montant a été dépensé jusqu’à maintenant pour (i) le transport des stagiaires vers les lieux de formation, (ii) l’hébergement des stagiaires et des formateurs, (iii) les avantages sociaux des employés?
Q-6552 — December 13, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With regard to the $735,000 spent on furniture and high-end furniture purchased from G.H. Johnson's Trading Company Limited during the G20 summit: (a) what are all items purchased and the price paid; (b) if any, what are the items that have been sold and the sale price; (c) what are all items currently in use by the government and by which department is it being used; and (d) what are all items currently in storage and what is the cost associated with the storage? Q-6552 — 13 décembre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne les 735 000 $ de mobilier et de meubles haut de gamme achetés chez G.H. Johnson's Trading Company Limited lors du Sommet du G20 : a) en quoi consistent les meubles achetés et combien chacun a-t-il été payé; b) quels meubles ont été revendus et, le cas échéant, à quel prix chacun l’a-t-il été; c) quels sont les meubles actuellement utilisés au gouvernement et dans quel(s) ministère(s); d) quels sont les meubles actuellement entreposés et combien leur entreposage coûte-t-il?
Q-6562 — December 13, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With regard to the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT): (a) how important is the use of specific language in letters, speeches and interventions at multilateral meetings and in documents produced by DFAIT in determining Canada’s foreign policy; (b) is there a difference between the terms (i) “Child Soldiers” and “children in armed conflicts”, (ii) “International Humanitarian Law” and “International Law”, (iii) “gender equality” and “equality between men and women”, (iv) “impunity for sexual violence” and “prevents sexual violence”; (c) has the Minister of Foreign Affairs or his office been requesting regular changes to wording in foreign policy documents; (d) what was discussed by DFAIT officials at a meeting regarding this issue held on May 21, 2009 in USS’ boardroom A8-211 from 11:00 to 12:00; (e) was a coordinated departmental plan arranged at this meeting or future meetings about language at DFAIT; (f) were any further meetings arranged to discuss language changes and, if so, how many meetings, who attended these meetings and what was decided at these meetings? Q-6562 — 13 décembre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) : a) quelle est l’importance de l’utilisation d’un libellé précis dans les lettres, discours, interventions à l’occasion de réunions multilatérales et dans divers documents produits par le MAECI afin de bien définir la politique étrangère du Canada; b) y a-t-il une différence entre les termes (i) « enfants soldats » et « enfants dans des conflits armés », (ii) le « droit humanitaire international » et le « droit international »; (iii) « l’égalité entre les sexes » et « l’égalité entre les hommes et les femmes », (iv) « l’impunité pour la violence sexuelle » et « prévient la violence sexuelle »; c) le ministre des Affaires étrangères ou son cabinet ont-ils demandé des changements périodiques du libellé des documents de politique étrangère; d) de quoi ont discuté les fonctionnaires du MAECI lors d’une réunion tenue le 21 mai 2009 dans la salle de conférence USS A8-211 de 11 heures à midi au sujet de la terminologie au MAECI; e) y a-t-il eu d’autres réunions organisées sur le thème de la modification des libellés et, si oui, combien de réunions, qui y a assisté et qu’a-t-on décidé à ces réunions?
Q-6572 — December 13, 2010 — Ms. Sgro (York West) — With regard to Indian and Northern Affairs Canada, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6572 — 13 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne Affaires indiennes et du Nord Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6582 — December 13, 2010 — Ms. Sgro (York West) — With regard to Canada Emission Reduction Incentives Agency, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6582 — 13 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne l'Agence canadienne pour l'incitation à la réduction des émissions, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6592 — December 13, 2010 — Ms. Sgro (York West) — With regard to National Energy Board, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6592 — 13 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne l'Office national de l'énergie, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6602 — December 13, 2010 — Ms. Sgro (York West) — With regard to Canada Revenue Agency, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6602 — 13 décembre 2010 — Mme Sgro (York-Ouest) — En ce qui concerne l'Agence du revenu du Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6612 — December 13, 2010 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to Public Works and Government Services Canada, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6612 — 13 décembre 2010 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6622 — December 13, 2010 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to Canadian Tourism Commission, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6622 — 13 décembre 2010 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne la Commission canadienne du tourisme, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6632 — December 13, 2010 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to Agriculture and Agri-food Canada, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6632 — 13 décembre 2010 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne Agriculture et Agroalimentaire Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6642 — December 13, 2010 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — With regard to the Copyright Board of Canada, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6642 — 13 décembre 2010 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — En ce qui concerne la Commission du droit d'auteur du Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6652 — December 13, 2010 — Mr. Cotler (Mount Royal) — With regard to Statistics Canada, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6652 — 13 décembre 2010 — M. Cotler (Mont-Royal) — En ce qui concerne Statistique Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6662 — December 13, 2010 — Mrs. Simson (Scarborough Southwest) — With regard to Privy Council Office, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6662 — 13 décembre 2010 — Mme Simson (Scarborough-Sud-Ouest) — En ce qui concerne le Bureau du Conseil privé, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6672 — December 13, 2010 — Mr. Dosanjh (Vancouver South) — With regard to Export Development Canada, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6672 — 13 décembre 2010 — M. Dosanjh (Vancouver-Sud) — En ce qui concerne l'Exportation et développement Canada, quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6682 — December 13, 2010 — Mr. Dosanjh (Vancouver South) — With regard to Canadian Development Investment Corporation, what contracts under $10,000 did the agency award from September 1, 2009, to the present, including the vendor's name, the date, the amount and the description? Q-6682 — 13 décembre 2010 — M. Dosanjh (Vancouver-Sud) — En ce qui concerne la Corporation de développement des investissements du Canada , quels sont tous les contrats de moins de 10 000 $ qui ont été accordées depuis le 1er septembre 2009, en précisant le nom du fournisseur, la date, le montant et la description?
Q-6692 — December 13, 2010 — Mr. Russell (Labrador) — With respect to criminal law amendments, has the government undertaken, or does it intend to undertake, any analysis of: (a) the gender-based impacts; (b) the impacts on Aboriginal peoples of the following Bills currently before Parliament, namely Bill C-4, An Act to amend the Youth Criminal Justice Act and to make consequential and related amendments to other Acts, Bill C-16, An Act to amend the Criminal Code, Bill C-17, An Act to amend the Criminal Code (investigative hearing and recognizance with conditions), Bill C-23, An Act to amend the Criminal Records Act and to make consequential amendments to other Acts, Bill C-23A, An Act to amend the Criminal Records Act, Bill C-23B, An Act to amend the Criminal Records Act and to make consequential amendments to other Acts, Bill C-30, An Act to amend the Criminal Code, Bill C-39, An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and to make consequential amendments to other Acts, Bill C-48, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to the National Defence Act, and Bill S-6, An Act to amend the Criminal Code and another Act; (c) in the affirmative, for every Bill in (b), has any such analysis been undertaken internally or through the assistance of outside counsel or consultants, and if so, who were the outside counsel or consultants; (d) in the case of any outside counsel or consultants, what was the (i) date, (ii) value, (iii) file number for each contract for the provision of such services; and (e) when was each such analysis completed or intended to be completed? Q-6692 — 13 décembre 2010 — M. Russell (Labrador) — À l'égard des modifications au droit pénal, le gouvernement a-t-il entrepris ou compte-t-il entreprendre une analyse : a) de l’incidence sur les relations entre les sexes; b) de l'incidence sur les peuples autochtones des projets de loi suivants, actuellement à l’étude au Parlement, soit le projet de loi C-4, Loi modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, le projet de loi C-16, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2010, le projet de loi C-17, Loi modifiant le Code criminel (investigation et engagement assorti de conditions), le projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d'autres lois en conséquence, le projet de loi C-23A, Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire, projet de loi C-23B, Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d'autres lois en conséquence, le projet de loi C-30, Loi modifiant le Code criminel, le projet de loi C-39, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et d'autres lois en conséquence, le projet de loi C-48, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale en conséquence et le projet de loi S-6, Loi modifiant le Code criminel et une autre loi; c) si c'est le cas, pour chaque projet de loi mentionné en b), l’analyse a-t-elle été faite à l'interne ou par des avocats ou des experts-conseils de l'extérieur et, dans ce dernier cas, qui sont les avocats ou experts-conseils en question; d) si le gouvernement a engagé des avocats ou des experts-conseils de l'extérieur, quels sont les (i) dates, (ii) la valeur, (iii) les numéros de dossier des marchés de services passés avec eux; e) à quelle date ces responsables ont-ils terminé ou sont-ils censés terminer chaque analyse?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-429 — October 29, 2010 — Mr. Asselin (Manicouagan) — Consideration at report stage of Bill C-429, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (use of wood), as deemed reported by the Standing Committee on Government Operations and Estimates without amendment. C-429 — 29 octobre 2010 — M. Asselin (Manicouagan) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-429, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (utilisation du bois), dont le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires est réputé avoir fait rapport sans amendement.
Bill deemed reported, pursuant to Standing Order 97.1(1) — October 29, 2010. Projet de loi réputé avoir fait l'objet d'un rapport, conformément à l'article 97.1(1) du Règlement — 29 octobre 2010.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours