Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 92

Thursday, May 29, 2014

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 92

Le jeudi 29 mai 2014

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

May 28, 2014 — Mr. Del Mastro (Peterborough) — Bill entitled “An Act to amend the Assisted Human Reproduction Act (surrogacy)”. 28 mai 2014 — M. Del Mastro (Peterborough) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la procréation assistée (mères porteuses) ».


May 28, 2014 — Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (suicide)”. 28 mai 2014 — M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (suicide) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

May 28, 2014 — Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) — That, in accordance with subsection 53(1) of the Privacy Act, R.S.C., 1985, c. P-21, and pursuant to Standing Order 111.1, the House approve the appointment of Daniel Therrien as Privacy Commissioner, for a term of seven years. 28 mai 2014 — M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Que, conformément au paragraphe 53(1) de la Loi sur la protection des renseignement personnels, L.R.C., 1985, ch. P-21, et conformément à l'article 111.1 du Règlement, la Chambre approuve la nomination de Daniel Therrien à titre de commissaire à la protection de la vie privée, pour un mandat de sept ans.
Motion — to be decided without debate or amendment, pursuant to Standing Order 111.1(2). Motion — mise aux voix sans débat ni amendement, conformément à l'article 111.1(2).


May 28, 2014 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That the Second Report of the Standing Committee on Finance, presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in. 28 mai 2014 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que le deuxième rapport du Comité permanent des finances, présenté le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.


May 28, 2014 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That the Third Report of the Standing Committee on Finance, presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in. 28 mai 2014 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que le troisième rapport du Comité permanent des finances, présenté le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2). Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for debate. Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour le débat.

Questions

Questions

Q-5182 — May 28, 2014 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to the promotion of Canada's travel and tourism sector: broken down by fiscal year since 2005-2006 up to and including the current fiscal year, (a) what is the total amount spent by the government on advertising; (b) what is the total amount spent in foreign markets, broken down by individual market; (c) what is the total amount spent on print advertising, broken down by individual market; (d) what is the total amount spent on television advertising, broken down by individual market; (e) what is the total amount spent on radio advertising, broken down by individual market; (f) what is the total spending by the government for online or web advertising; and (g) what is the total amount spent on advertising through (i) Facebook, (ii) Twitter, (iii) Google? Q-5182 — 28 mai 2014 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne la promotion du secteur du tourisme et du voyage du Canada : ventilé par exercice, de 2005-2006 jusqu’à l’exercice en cours, a) quel est le montant total dépensé par le gouvernement en publicité; b) quel est le montant total dépensé sur les marchés étrangers, pour chacun des marchés; c) quel est le montant total dépensé en publicité imprimée, pour chacun des marchés; d) quel est le montant total dépensé en publicité télévisée, pour chacun des marchés; e) quel est le montant total dépensé en publicité radiophonique, pour chacun des marchés; f) quel est le montant total dépensé par le gouvernement pour la publicité sur le Web; g) quel est le montant total dépensé en publicité sur (i) Facebook, (ii) Twitter, (iii) Google?
Q-5192 — May 28, 2014 — Mr. Thibeault (Sudbury) — With regard to the Hiring Credit for Small Business, since 2011-2012: broken down by fiscal year up to and including the current fiscal year, (a) what is the total cost of the Hiring Credit for Small Business; (b) what is the total number of small businesses that successfully accessed the hiring credit; and (c) what was the average tax savings for small business owners who successfully accessed the hiring credit? Q-5192 — 28 mai 2014 — M. Thibeault (Sudbury) — En ce qui concerne le crédit pour l’embauche visant les petites entreprises : depuis 2011-2012 jusqu’à l’exercice en cours inclusivement, ventilé par exercice, a) quel est le coût total du crédit pour l’embauche visant les petites entreprises; b) quel est le nombre total de petites entreprises qui ont pu bénéficier du crédit pour l’embauche; c) quelles sont, en moyenne, les économies d’impôt des propriétaires de petite entreprise qui ont pu bénéficier du crédit pour l’embauche?
Q-5202 — May 28, 2014 — Mr. Casey (Charlottetown) — With respect to Ministers' Regional Offices (MRO) located in each province: broken down by year since 2006, (a) how many full time staff is assigned and based at each MRO; (b) how many part time or casual staff is assigned and based at each MRO; (c) how many contract staff is assigned to work at each MRO; (d) what are the titles and salaries with respect to answers provided in (a), (b) and (c); (e) what is the overall budget to operate each MRO; and (f) what is the list of all staff or titles used in each MRO? Q-5202 — 28 mai 2014 — M. Casey (Charlottetown) — En ce qui concerne les bureaux régionaux de ministres (BRM) situés dans chaque province : pour chaque année depuis 2006, a) combien d’employés à plein temps sont affectés physiquement à chaque BRM; b) combien d’employés à temps partiel ou occasionnels sont affectés physiquement à chaque BRM; c) combien d’employés contractuels sont affectés à chaque BRM; d) quels sont les titres et les salaires des employés dont il est question en a), b) et c); e) quel est le budget d’exploitation global de chaque BRM; f) quelle est la liste de tous les employés ou titres utilisés dans chaque BRM?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-512 — May 28, 2014 — Mr. Kellway (Beaches—East York) — That, in the opinion of the House, the government should establish a responsible policy for federal procurement of clothing and other textiles that includes: (a) requiring that all clothing and other textiles bought by departments, agencies and crown corporations be made in facilities that comply with local laws and minimum international labour standards, including no forced labour, no child labour, freedom of association, safe and hygienic working environments, and no discrimination; (b) comprehensive requirements for publically available supply chain disclosure including the name and full address of all manufacturing facilities; (c) an independent compliance assessment process that includes opportunities for formal complaints, with provisions for independent inspections and corrective action in response to credible complaints; (d) promoting awareness, understanding, and support among Canadian businesses and individuals of the importance of humane working conditions; and (e) public reporting of all the above. M-512 — 28 mai 2014 — M. Kellway (Beaches—East York) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait établir une politique fédérale responsable d’achat de vêtements et d’autres textiles qui : a) exige que tous les vêtements et autres textiles achetés par les ministères, agences et sociétés d’État soient fabriqués dans des installations respectant les lois locales et les normes du travail internationales minimales, à savoir aucune situation de travail forcé, aucun travail des enfants, la liberté d’association, un milieu de travail sain et hygiénique et aucune discrimination; b) exige la divulgation complète de la filière d’approvisionnement, y compris le nom et l’adresse complète de toutes les installations de fabrication; c) prévoit un processus indépendant d’évaluation de la conformité comprenant la possibilité de déposer des plaintes officielles, des inspections indépendantes et des mesures correctives lorsque les plaintes sont crédibles; d) favorise la sensibilisation, la compréhension et le soutien des particuliers et des entreprises au Canada en ce qui concerne l’importance d’offrir des conditions de travail humaines; e) exige la divulgation publique de tous les éléments ci-dessus.
M-513 — May 28, 2014 — Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — That, in the opinion of the House, the Standing Committee on Canadian Heritage should study access to the local programming of CBC/Radio-Canada, of provincial public broadcasters and of the broadcasting services for the debates of the Parliament of Canada and of provincial and territorial legislative assemblies in regions without access to digital broadcasting, relying primarily on the Local Television Satellite Solution programming. M-513 — 28 mai 2014 — M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine) — Que, de l’avis de la Chambre, le Comité permanent du patrimoine canadien devrait étudier l’accessibilité à la programmation des stations locales de la CBC/Radio-Canada, des diffuseurs publics provinciaux ainsi que des services de diffusion des débats parlementaires du Parlement du Canada et des assemblées législatives provinciales et territoriales dans les régions n'ayant pas accès à la diffusion numérique, en se basant, notamment, sur le programme de Solution de télévision locale par satellite.
M-514 — May 28, 2014 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — That, in the opinion of the House, the government should, as part of the celebrations taking place in 2017, where it has jurisdiction and in cooperation with the other levels of government, study the possibility of commemorating the historical importance of certain waterways in building and developing the country by: (a) maximizing public access to river banks; and (b) creating projects that could serve as a legacy, such as (i) footpaths, (ii) bicycle paths, (iii) public spaces such as parks and beaches, (iv) the designation of heritage sites. M-514 — 28 mai 2014 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, dans le cadre des célébrations prévues en 2017, là où sa compétence s'applique et en collaboration avec les autres paliers gouvernementaux, étudier la possibilité de souligner l'importance historique de certains cours d’eau dans l’édification et le développement du pays en : a) maximisant l’accessibilité aux berges pour les citoyens; b) mettant sur pied des projets pouvant agir comme legs, tels que, (i) des voies réservées à l’utilisation piétonnière, (ii) des voies réservées à l’utilisation cyclable, (iii) des espaces publics comme des parcs et des plages, (iv) la désignation de lieux patrimoniaux.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-497 — February 26, 2014 — Mr. Choquette (Drummond) — That, in the opinion of the House, the government should implement an energy efficiency program to encourage owners of houses, residential buildings, shops and businesses to reduce their energy consumption, with a view to: (a) combatting climate change; (b) lowering the energy bills of Canadians; and (c) creating jobs and stimulating the economy. M-497 — 26 février 2014 — M. Choquette (Drummond) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en place un programme d’efficacité énergétique afin d’encourager les propriétaires de maisons, d’immeubles résidentiels, de commerces et d’entreprises à réduire leur consommation d’énergie, dans une perspective de : a) lutte contre les changements climatiques; b) réduction des factures d’énergie des Canadiens et des Canadiennes; c) création d’emplois et de stimulation de l’économie.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Leslie (Halifax), Mr. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), Ms. Ayala (Honoré-Mercier), Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), Ms. Papillon (Québec), Mr. Rousseau (Compton—Stanstead), Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), Mr. Nunez-Melo (Laval), Mr. Jacob (Brome—Missisquoi), Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), Mr. Pilon (Laval—Les Îles), Mr. Côté (Beauport—Limoilou), Mr. Dusseault (Sherbrooke), Mr. Sandhu (Surrey North) and Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — March 26, 2014 Mme Leslie (Halifax), M. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), Mme Ayala (Honoré-Mercier), Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), Mme Papillon (Québec), M. Rousseau (Compton—Stanstead), M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), M. Nunez-Melo (Laval), M. Jacob (Brome—Missisquoi), M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), M. Pilon (Laval—Les Îles), M. Côté (Beauport—Limoilou), M. Dusseault (Sherbrooke), M. Sandhu (Surrey-Nord) et M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — 26 mars 2014
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — March 27, 2014 M. Julian (Burnaby—New Westminster) — 27 mars 2014

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours