Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 138

Friday, February 10, 2017

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 138

Le vendredi 10 février 2017

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-8492 — February 9, 2017 — Mr. Clement (Parry Sound—Muskoka) — With regard to comments made by former National Security Advisor Richard Fadden in the Globe and Mail on January 15, 2017, and information the government has about the actions of foreign governments to influence the 2015 Canadian election: (a) is the government aware of any attempts by Russia to influence the 2015 Canadian election through (i) hacking or other cyber espionage, (ii) influence operations, (iii) propaganda or false news reports, (iv) other intelligence activities; (b) is the government aware of any attempts by agents sponsored by Russia to influence the 2015 Canadian election through (i) hacking or other cyber espionage, (ii) influence operations, (iii) propaganda or false news reports, (iv) other intelligence activities; (c) is the government aware of any attempts by any other country, other than Russia, to influence the 2015 Canadian election through (i) hacking or other cyber espionage, (ii) influence operations, (iii) propaganda or false news reports, (iv) other intelligence activities; and (d) is the government aware of any attempts by agents sponsored by any other country to influence the 2015 Canadian election through (i) hacking or other cyber espionage, (ii) influence operations, (iii) propaganda or false news reports, (iv) other intelligence activities? Q-8492 — 9 février 2017 — M. Clement (Parry Sound—Muskoka) — En ce qui concerne les commentaires de l’ancien conseiller à la sécurité nationale Richard Fadden rapportés par le Globe and Mail le 15 janvier 2017 et les renseignements que détient le gouvernement sur les actions commises par des gouvernements étrangers pour influencer l'élection canadienne de 2015 : a) le gouvernement sait-il si la Russie a tenté d’influencer l'élection canadienne de 2015 (i) par du piratage ou du cyberespionnage, (ii) en influençant les activités, (iii) en faisant de la propagande ou en diffusant de fausses nouvelles, (iv) par d’autres activités de renseignement; b) le gouvernement sait-il si des agents commandités par la Russie ont tenté d’influencer l'élection canadienne de 2015 (i) par du piratage ou du cyberespionnage, (ii) en influençant les activités, (iii) en faisant de la propagande ou en diffusant de fausses nouvelles, (iv) par d’autres activités de renseignement; c) le gouvernement sait-il si d’autres pays, outre la Russie, ont tenté d’influencer l'élection canadienne de 2015 (i) par du piratage ou du cyberespionnage, (ii) en influençant les activités, (iii) en faisant de la propagande ou en diffusant de fausses nouvelles, (iv) par d’autres activités de renseignement; d) le gouvernement sait-il si des agents commandités par d’autres pays ont tenté d’influencer l'élection canadienne de 2015 (i) par du piratage ou du cyberespionnage, (ii) en influençant les activités, (iii) en faisant de la propagande ou en diffusant de fausses nouvelles, (iv) par d’autres activités de renseignement?
Q-8502 — February 9, 2017 — Ms. Bergen (Portage—Lisgar) — With regard to the Conflict of Interest Act and the Prime Minister, since October 1, 2016: (a) did anyone in the Privy Council Office inform the Prime Minister or the Office of the Prime Minister that riding in a private helicopter may violate the Conflict of Interest Act; (b) if the answer to (a) is affirmative, who informed the Prime Minister or the Office of the Prime Minister; (c) if the answer to (a) is affirmative, who was provided with the information; and (d) if the answer to (a) is affirmative, on what date was the Prime Minister or member of the Office of the Prime Minister informed? Q-8502 — 9 février 2017 — Mme Bergen (Portage—Lisgar) — En ce qui concerne la Loi sur les conflits d’intérêts et le premier ministre, depuis le 1er octobre 2016 : a) est-ce qu’un membre du personnel du Bureau du Conseil privé a informé le premier ministre ou le cabinet du premier ministre du fait que les déplacements à bord d’un hélicoptère privé peuvent constituer une violation de la Loi sur les conflits d’intérêts; b) si la réponse à la question en a) est affirmative, qui a renseigné le premier ministre ou le cabinet du premier ministre à ce sujet; c) si la réponse à la question en a) est affirmative, à qui ces renseignements ont-ils été transmis; d) si la réponse à la question en a) est affirmative, à quelle date le premier ministre ou un membre du personnel du cabinet du premier ministre a-t-il reçu ces renseignements?
Q-8512 — February 9, 2017 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to user fees collected by the government: (a) what is the complete list of user fees collected; and (b) what are the specific details of each fee collected, including for each (i) a description or summary, (ii) the current rate or rates, (iii) the total amount collected during the 2015-2016 fiscal year? Q-8512 — 9 février 2017 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les frais d’utilisation perçus par le gouvernement : a) quelle est la liste complète des frais d’utilisation perçus; b) quels sont les détails précis des frais perçus, y compris pour chacun (i) une description ou un résumé, (ii) le ou les taux pratiqués, (iii) le montant total des recettes tirées à l’exercice 2015-2016?
Q-8522 — February 9, 2017 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to a federal carbon tax or price on carbon: (a) what analysis has been conducted from 2015 to present by the government with regard to the impact on Indigenous family household budgets and Indigenous community budgets; (b) what analysis has been conducted from 2015 to present by Employment and Social Development Canada with regard to the impact on Indigenous persons and families falling below the low-income cut-off line; (c) what analysis has been conducted from 2015 to present by Indigenous and Northern Affairs Canada with regard to the impact on (i) Indigenous persons and families falling below the low-income cut-off line, (ii) the cost of building and maintaining community infrastructure, including power generation; (d) what analysis has been conducted from 2015 to present by Health Canada with regard to the impact on the cost of delivering health care on-reserve; (e) when fully implemented, how much does the government anticipate the $50-a-tonne price on carbon will increase food prices for the average Indigenous family of four, in each province and territory; (f) how much does the government anticipate a $50-a-tonne carbon tax will increase electricity costs, in percentage terms, in each province and territory; (g) has the government calculated the average financial impact of the carbon tax on Indigenous people living below the low-income cut-off line and, if so, what is the average monetary impact on the average Indigenous family of four living below the low-income cut-off line; (h) how many Indigenous individuals does the government anticipate will fall beneath the low-income cut-off line as a result of a $50-a-tonne price on carbon; (i) did either the Department of Finance Canada or Indigenous and Northern Affairs Canada conduct analyses regarding the impact of a $50-a-tonne price on carbon on Indigenous low-income families and, if so, what were the conclusions of these analyses; (j) did either the Department of Finance Canada or the Indigenous and Northern Affairs Canada conduct an analyses regarding the impact of a $50-a-tonne price on carbon on the distribution of wealth and income in Canada and, if so, what were the conclusions of these analyses; and (k) by how much does the government estimate a $50-a-tonne price on carbon will reduce carbon emissions? Q-8522 — 9 février 2017 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne la taxe fédérale sur le carbone ou la tarification du carbone : a) quelle analyse a été effectuée par le gouvernement, de 2015 à aujourd’hui, relativement aux répercussions sur le budget des ménages autochtones et sur le budget des communautés autochtones; b) quelle analyse a été effectuée par Emploi et Développement social Canada, de 2015 à aujourd’hui, relativement aux répercussions sur les particuliers et les familles autochtones qui se trouvent sous le seuil de faible revenu; c) quelle analyse a été effectuée par Affaires autochtones et du Nord Canada, de 2015 à aujourd’hui, relativement aux répercussions sur (i) les particuliers et les familles autochtones qui se trouvent sous le seuil de faible revenu, (ii) les coûts de construction et d’entretien des infrastructures communautaires, y compris celles liées à la production d’électricité; d) quelle analyse a été effectuée par Santé Canada, de 2015 à aujourd’hui, relativement aux répercussions sur les coûts de prestation des soins de santé dans les réserves; e) une fois la mesure intégralement appliquée, de combien le gouvernement prévoit-il qu’une tarification du carbone à 50 $ la tonne fera augmenter le prix des aliments pour une famille autochtone moyenne de quatre personnes, dans chaque province et territoire; f) de combien le gouvernement prévoit-il qu’une taxe de 50 $ sur la tonne de carbone fera augmenter le prix de l’électricité, en pourcentage, dans chaque province et territoire; g) le gouvernement a-t-il calculé l’incidence financière moyenne de la taxe sur le carbone pour les Autochtones qui vivent sous le seuil de faible revenu et, si tel est le cas, quelle est l’incidence financière moyenne pour la famille autochtone moyenne de quatre personnes vivant sous le seuil de faible revenu; h) selon les prévisions du gouvernement, combien de personnes autochtones passeront sous le seuil de faible revenu en raison de la tarification du carbone à 50 $ la tonne; i) est-ce que le ministère des Finances ou Affaires autochtones et du Nord Canada ont effectué des analyses des répercussions qu’aurait la tarification du carbone à 50 $ la tonne sur les familles autochtones à faible revenu et, si tel est le cas, quelles en ont été les conclusions; j) est-ce que le ministère des Finances ou Affaires autochtones et du Nord Canada ont effectué des analyses des répercussions qu’aurait la tarification du carbone à 50 $ la tonne sur la répartition de la richesse au Canada et, si tel est le cas, quelles en ont été les conclusions; k) selon les prévisions du gouvernement, de combien une tarification du carbone à 50 $ la tonne fera-t-elle baisser les émissions de carbone
Q-8532 — February 9, 2017 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to Canada’s Indigenous peoples: how many Memorandum of Understanding agreements did the Minister of Indigenous and Northern Affairs sign with First Nations, Métis, and Inuit peoples between November 4, 2015, and February 9, 2017, broken down by (i) name of group, (ii) location of official signing ceremony, (iii) date of official signing ceremony? Q-8532 — 9 février 2017 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne les peuples autochtones du Canada : combien de protocoles d’entente la ministre des Affaires autochtones et du Nord a-t-elle signés avec les Premières Nations, les Métis et les Inuits entre le 4 novembre 2015 et le 9 février 2017, ventilés par (i) nom du groupe, (ii) lieu de la cérémonie de signature officielle, (iii) date de la cérémonie de signature officielle?
Q-8542 — February 9, 2017 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the announcement by the Minister of Indigenous and Northern Affairs on May 10, 2016, that the government intends to adopt and implement the United Nations’ Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: (a) what are the details of all the consultations conducted by the Minister of Indigenous and Northern Affairs between May 10, 2016, to present, including for each consultation the (i) date, (ii) location, (iii) name and title of the First Nations, groups, or individuals consulted, (iv) recommendations that were made to the Minister; and (b) with regard to consultations in (a), what is the (i) total of travel costs covered by the government, (ii) total of accommodation costs covered by the government, (iii) daily per diem rate to which stakeholders are entitled, (iv) total paid out in per diem? Q-8542 — 9 février 2017 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne l’annonce faite par la ministre des Affaires autochtones et du Nord le 10 mai 2016, indiquant que le gouvernement a l’intention d’adopter et de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones : a) quels sont les détails de toutes les consultations menées par la ministre des Affaires autochtones et du Nord entre le 10 mai 2016 et aujourd’hui, y compris, pour chaque consultation, (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le nom et le titre des Premières Nations, groupes ou particuliers consultés, (iv) les recommandations présentées à la ministre; b) en ce qui concerne les consultations en a), quels sont (i) les frais de déplacement totaux payés par le gouvernement, (ii) les frais d’hébergement totaux payés par le gouvernement, (iii) le taux des indemnités journalières auxquelles les intervenants ont droit, (iv) les sommes totales versées au titre des indemnités journalières?
Q-8552 — February 9, 2017 — Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to First Nations financial transparency: (a) how many First Nations bands have complied with the requirements of the First Nations Financial Transparency Act for the fiscal year ending March 31, 2016, by making available to all band members audited consolidated financial statements, the Schedule of Remuneration and Expenses, the auditor's written report respecting the consolidated financial statements, and the auditor's report or the review engagement report; (b) which bands, leaders, communities, and organizations has the Minister of Indigenous and Northern Affairs consulted regarding financial transparency; (c) with regard to consultations in (b), what was the location of each consultation; and (d) for each consultation in (b) in which stakeholders or other individuals being consulted were required to travel, what is the (i) total of travel costs covered by the government, (ii) total of accommodation costs covered by the government, (iii) daily per diem rate to which stakeholders are entitled, (iv) total amount paid out in per diems? Q-8552 — 9 février 2017 — Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne la transparence financière des Premières Nations : a) combien de bandes des Premières Nations se sont conformées aux exigences de la Loi sur la transparence financière des Premières Nations pour l’exercice prenant fin le 31 mars 2016 en mettant à la disposition de tous les membres de la bande des états financiers consolidés vérifiés, l’annexe des rémunérations et des dépenses, le rapport écrit du vérificateur concernant les états financiers consolidés, et le rapport de mission de vérification ou d’examen; b) quels sont les bandes, dirigeants, communautés et organismes que la ministre des Affaires autochtones et du Nord a consultés au sujet de la transparence financière; c) en ce qui a trait aux consultations en b), à quel endroit ont eu lieu chacune des consultations; d) pour chacune des consultations en b) où des intervenants ou d’autres personnes consultées devaient se déplacer, quels sont (i) le total des frais de déplacement assumés par le gouvernement, (ii) le total des frais d’hébergement assumés par le gouvernement, (iii) l’indemnité journalière à laquelle les intervenants ont droit, (iv) le montant total versé en indemnités journalières?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-119 — February 9, 2017 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — That, in the opinion of the House, the government should re-introduce the ecoENERGY Retrofit - Homes program to help Canadians retrofit their homes and apartments, making their homes and apartment buildings more efficient, lowering energy bills, creating thousands of jobs in the trades, and reducing greenhouse gas emissions. M-119 — 9 février 2017 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait réintroduire le Programme écoÉNERGIE Rénovation — Maisons pour aider les Canadiens à rénover leurs maisons et leurs appartements, ce qui aura pour effet de rendre les maisons et les immeubles d’habitation plus efficients, d’abaisser les factures d’énergie, de créer des milliers d’emplois dans les métiers de la construction et de réduire les émissions de gaz à effet de serre.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-323 — December 1, 2016 — Mr. Van Loan (York—Simcoe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-323, An Act to amend the Income Tax Act (rehabilitation of historic property). C-323 — 1er décembre 2016 — M. Van Loan (York—Simcoe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-323, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (réhabilitation de propriétés historiques).

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours