Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 105

Thursday, September 29, 2022

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 105

Le jeudi 29 septembre 2022

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

September 28, 2022 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (life imprisonment)”. 28 septembre 2022 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (emprisonnement à perpétuité)  ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

September 28, 2022 — Mr. Chong (Wellington—Halton Hills) — That the fourth report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Monday, September 26, 2022, be concurred in. 28 septembre 2022 — M. Chong (Wellington—Halton Hills) — Que le quatrième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le lundi 26 septembre 2022, soit agréé.


September 28, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — That the fourth report of the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented on Wednesday, September 21, 2022, be concurred in. 28 septembre 2022 — M. Carrie (Oshawa) — Que le quatrième rapport du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présenté le mercredi 21 septembre 2022, soit agréé.


September 28, 2022 — Mr. Aboultaif (Edmonton Manning) — That the fourth report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Monday, September 26, 2022, be concurred in. 28 septembre 2022 — M. Aboultaif (Edmonton Manning) — Que le quatrième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le lundi 26 septembre 2022, soit agréé.

Questions

Questions

Q-8342 — September 28, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the Guaranteed Income Supplement (GIS), broken down by province or territory, region and year, from 2012 to present: (a) how many Canadians received the GIS; and (b) of those Canadians receiving the GIS, how many (i) lost the benefit because they filed their income taxes late, (ii) are women who are classified as single, widowed, or divorced? Q-8342 — 28 septembre 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le Supplément de revenu garanti (SRG), ventilé par province ou territoire, région et année, de 2012 à aujourd'hui : a) combien de Canadiens ont reçu le SRG; b) parmi les Canadiens qui ont reçu le SRG, combien (i) ont perdu la prestation parce qu'ils ont produit leur déclaration de revenus en retard, (ii) sont des femmes considérées comme célibataires, veuves ou divorcées?
Q-8352 — September 28, 2022 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to measures targeted to persons with disabilities in Canada and contained in Bill C-30, An Act to amend the Income Tax Act (temporary enhancement to the Goods and Services Tax/Harmonized Sales Tax credit) and in Bill C-31, An Act respecting cost of living relief measures related to dental care and rental housing: (a) how many persons with disabilities will receive the one-time housing benefit and the doubling of the GST rebate; (b) how will the government identify persons with disabilities to receive the one-time housing benefit and the GST rebate; and (c) if the Disability Tax Credit is to be used as the only identifier, what steps will the Canada Revenue Agency take to make sure that the one-time housing benefit and the GST rebate are available to as many persons with disabilities as possible? Q-8352 — 28 septembre 2022 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne les mesures destinées aux personnes handicapées au Canada et prévues dans le projet de loi C-30, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (majoration temporaire du crédit pour la taxe sur les produits et services/taxe de vente harmonisée) et le projet de loi C-31, Loi concernant des mesures d’allègement du coût de la vie relatives aux soins dentaires et au logement locatif : a) combien de personnes handicapées recevront la prestation ponctuelle pour le logement et verront leur crédit pour la TPS doubler; b) selon quels critères le gouvernement déterminera-t-il qui aura droit à la prestation ponctuelle pour le logement et au double du crédit pour la TPS; c) si le crédit d’impôt pour personnes handicapées est le seul critère utilisé, quelles mesures l’Agence du revenu du Canada prendra-t-elle afin que la prestation ponctuelle pour le logement et le remboursement de la TPS soient versés au plus grand nombre de personnes handicapées possible?
Q-8362 — September 28, 2022 — Mr. Shields (Bow River) — With regard to the federal carbon tax or price on carbon: (a) what is the cumulative amount of carbon tax revenue which has been collected from agricultural producers in the (i) 2019-20, (ii) 2020-21, (iii) 2021-22, fiscal year; (b) what is the projected amount of carbon tax revenue which has been rebated to agricultural producers in the (i) 2019-20, (ii) 2020-21, (iii) 2021-22, fiscal year; (c) what is the cumulative amount of carbon tax revenue projected to be collected from agricultural producers in the (i) 2022-23, (ii) 2023-24, (iii) 2024-25, fiscal year; (d) what is the cumulative amount of carbon tax revenue projected to be rebated to agricultural producers in the (i) 2022-23, (ii) 2023-24, (iii) 2024-25, fiscal year; (e) what are the details of how the amount in (a) was calculated, including a breakdown of how much revenue came from gas, electricity, and other items impacted by the carbon tax; and (f) what is the breakdown of (a) through (d) by province where the federal carbon tax is in effect? Q-8362 — 28 septembre 2022 — M. Shields (Bow River) — En ce qui concerne la taxe fédérale sur le carbone ou prix sur le carbone : a) quel est le montant cumulatif des revenus générés par la taxe sur le carbone et provenant des producteurs agricoles au cours des exercices (i) 2019-2020, (ii) 2020-2021, (iii) 2021-2022; b) quel est le montant prévu des revenus générés par la taxe sur le carbone qui devrait avoir été remboursé aux producteurs agricoles au cours des exercices (i) 2019-2020, (ii) 2020-2021, (iii) 2021-2022; c) quel est le montant cumulatif des revenus provenant de la taxe sur le carbone qu’on s’attend à percevoir auprès des producteurs agricoles au cours des exercices (i) 2022-2023, (ii) 2023-2024, (iii) 2024-2025; d) quel est le montant cumulatif prévu des revenus générés par la taxe sur le carbone qui devrait être remboursé aux producteurs agricoles au cours des exercices (i) 2022-2023, (ii) 2023-2024, (iii) 2024-2025; e) quels sont les détails de la façon dont les montants en a) ont été calculés, y compris une ventilation des revenus provenant du gaz, de l’électricité et d’autres éléments touchés par la taxe sur le carbone; f) quelle est la ventilation de a) à d) par province où la taxe fédérale sur le carbone est en vigueur?
Q-8372 — September 28, 2022 — Ms. Lantsman (Thornhill) — With regard to the decision by the government to only list one of the five branches of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), namely the Quds Force, as a terrorist entity: (a) why does the government refuse to list the entire IRGC as a terrorist entity; and (b) is there any specific criteria or threshold which the government does not consider to have been met which is preventing the entire IRGC from being listed as a terrorist entity, and, if so, what criteria or threshold has not been met? Q-8372 — 28 septembre 2022 — Mme Lantsman (Thornhill) — En ce qui concerne la décision du gouvernement de n’inscrire que l’une des cinq sections du Corps des gardiens de la révolution islamique de l’Iran (CGRI), soit la force Al-Qods, comme entité terroriste : a) pourquoi le gouvernement refuse-t-il d’inscrire l’ensemble de l’entité CGRI en tant qu’entité terroriste; b) y a-t-il un critère ou un seuil que le gouvernement juge ne pas avoir satisfait et qui l’empêche d’inscrire l’ensemble de l’entité CGRI en tant qu’entité terroriste et, le cas échéant, quel critère ou quel seuil n’a pas été satisfait?
Q-8382 — September 28, 2022 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to contracts signed or entered into by the government with Russian vendors since January 1, 2022, and broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) what are the details of each contract signed with vendors based out of Russia or with a mailing address in Russia, including, for each, the (i) date, (ii) value, (iii) vendor, (iv) description or goods or services being provided, including quantity, (v) duration of contract, if applicable, (vi) file number; (b) for each contract in (a), was it sole-sourced or awarded through a competitive bid process; (c) have any of the contracts in (a) been amended or cancelled as a result of the Russian invasion of Ukraine earlier this year, and, if so, which ones and how was the contract changed; and (d) have any other government contracts been amended or cancelled as a result of the Russian invasion of Ukraine earlier this year, and, if so, what are the details, including, for each, the (i) date, (ii) value, (iii) vendor, (iv) description or goods or services being provided, including quantity, (v) duration of contract, if applicable, (vi) file number, (vii) how the contract was changed? Q-8382 — 28 septembre 2022 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne les contrats que le gouvernement a conclus avec des fournisseurs russes depuis le 1er janvier 2022, ventilés par ministère, organisme, société d’État et autre type d’organisation gouvernementale : a) quels sont les détails des contrats qui ont été conclus avec des fournisseurs établis à l’extérieur de la Russie ou dont l’adresse postale est en Russie, y compris, pour chacun, (i) la date du contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nom du fournisseur, (iv) la description des biens et des services fournis, y compris leur quantité, (v) la durée du contrat, s’il y a lieu, (vi) le numéro de dossier; b) pour chaque contrat en a), s’agissait-il d'un contrat attribué à un fournisseur exclusif ou d’un contrat attribué à la suite d’un appel d’offres; c) parmi les contrats énumérés en a), y en a-t-il qui ont été modifiés ou annulés en raison de l’invasion de l’Ukraine par la Russie plus tôt cette année, et, le cas échéant, lesquels et quels changements y ont été apportés; d) y a-t-il d’autres contrats du gouvernement qui ont été modifiés ou annulés en raison de l’invasion de l’Ukraine par la Russie plus tôt cette année, et, le cas échéant, quels sont les détails de chacun de ces contrats, y compris, (i) la date du contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le nom du fournisseur, (iv) la description des biens et des services fournis, y compris leur quantité, (v) la durée du contrat, s’il y a lieu, (vi) le numéro de dossier, (vii) les changements qui ont été apportés au contrat?
Q-8392 — September 28, 2022 — Mr. Strahl (Chilliwack—Hope) — With regard to any rules, regulations, or policies put in place by the government since February 2020 in response to the COVID-19 pandemic, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: what are the details of each such rule, regulation, or policy, including the (i) date put into place, (ii) date rescinded, or date the measure is scheduled to be rescinded, (iii) detailed summary of the measure put into place, (iv) location or locations where the measure was or is in effect? Q-8392 — 28 septembre 2022 — M. Strahl (Chilliwack—Hope) — En ce qui concerne les règles, les règlements ou les politiques mis en place par le gouvernement depuis février 2020 en réponse à la pandémie de COVID-19, ventilés par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : quels sont les détails de chaque règle, règlement ou politique, y compris (i) la date de la mise en place, (ii) la date de l’annulation, ou la date prévue de l’annulation, (iii) le résumé détaillé de la mesure mise en place, (iv) le lieu ou les lieux où la mesure était ou est en vigueur?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-71 — September 28, 2022 — Mr. Morrice (Kitchener Centre) — That: M-71 — 28 septembre 2022 — M. Morrice (Kitchener-Centre) — Que :
(a) the House recognize that, a) la Chambre reconnaisse que,
(i) the right to housing is a fundamental human right as recognized under the National Housing Strategy Act and international human rights law, (i) le droit au logement est un droit fondamental de la personne tel que reconnu par la Loi sur la stratégie nationale sur le logement et le droit international en matière de droits de la personne,
(ii) homes should be first and foremost for people to live in, and not a commodity for institutional investors to trade, (ii) les logements doivent avant tout être destinés à être habités par des personnes, et non pas être un produit commercialisé par des investisseurs institutionnels,
(iii) the commodification of housing, including the rapid growth of institutional investors such as Real Estate Investment Trusts (REITs) and their holdings, has substantially contributed to unaffordability and has worsened the housing crisis, (iii) la marchandisation du logement, y compris la croissance rapide des investisseurs institutionnels tels que les fiducies de placement immobilier (FPI) et de leurs avoirs, a largement contribué à l’inabordabilité et a aggravé la crise du logement,
(iv) REITs, which comprise some of Canada’s largest corporate landlords, have long received special tax treatment from the federal government, (iv) les FPI, qui comprennent certaines des plus grandes sociétés propriétaires du Canada, bénéficient depuis longtemps d’un traitement fiscal spécial de la part du gouvernement fédéral,
(v) REITs are exempt from paying corporate income taxes by passing along their income to company investors, (v) les FPI sont exemptées de l’impôt sur le revenu des sociétés en transférant leurs revenus aux investisseurs de la société,
(vi) the government is foregoing considerable revenue by allowing these tax exemptions, (vi) le gouvernement renonce à des revenus considérables en autorisant ces exemptions d’impôts,
(vii) REITs grew from owning zero rental suites in 1996, to nearly 200,000 in 2021, and financial firms hold between 20 to 30 per cent of the country’s purpose-built rental housing stock; and (vii) les FPI étaient propriétaires de zéro logement locatif en 1996 et ce nombre est passé à près de 200 000 en 2021, et les sociétés financières détiennent entre 20 et 30 % du parc de logements expressément construits pour la location au pays;
(b) in the opinion of the House, the government should, b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait,
(i) immediately remove the tax exemptions for REITs and subject them to the standard corporate tax rate at 38 per cent, (i) éliminer immédiatement les exemptions d’impôt dont bénéficient les FPI et assujettir ces dernières au taux normal d’imposition des sociétés, soit 38 %,
(ii) use the revenue generated to invest in quality, affordable, and dignified non-profit and cooperative housing, (ii) utiliser les revenus générés pour investir dans des logements sans but lucratif et coopératifs de qualité, abordables et décents,
(iii) invoke antitrust laws to limit the agglomeration of housing units in a single community or neighbourhood by a single institutional investor. (iii) invoquer les lois antitrust pour limiter l’agglomération d’unités de logement dans une seule collectivité ou un seul quartier par un seul investisseur institutionnel.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-230 — March 28, 2022 — Resuming consideration of the motion of Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek), seconded by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), — That Bill C-230, An Act to amend the Criminal Code (intimidation of health care professionals), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. C-230 — 28 mars 2022 — Reprise de l'étude de la motion de Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek), appuyée par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), — Que le projet de loi C-230, Loi modifiant le Code criminel (intimidation des professionnels de la santé), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — February 7, 2022 M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — 7 février 2022
Mr. Maguire (Brandon—Souris) and Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — February 16, 2022 M. Maguire (Brandon—Souris) et M. Viersen (Peace River—Westlock) — 16 février 2022
Mr. Webber (Calgary Confederation) — March 2, 2022 M. Webber (Calgary Confederation) — 2 mars 2022
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — March 14, 2022 M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — 14 mars 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours