Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le vendredi 8 avril 2022 (No 56)

Questions

Questions

Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-3572 — February 24, 2022 — Ms. Chabot (Thérèse-De Blainville) — With regard to the Cannabis Act: (a) what are the details of the consultations that Health Canada conducted on the production of cannabis for medical purposes, including the (i) guidelines, (ii) results and analyses, (iii) briefing notes; and (b) what are the details of the review of the Cannabis Act, including the (i) findings of the statutory review by the minister responsible that was to be conducted no later than October 17, 2021, (ii) briefing notes? Q-3572 — 24 février 2022 — Mme Chabot (Thérèse-De Blainville) — En ce qui concerne la Loi sur le cannabis : a) quels sont les détails des consultations effectuées par Santé Canada sur la production de cannabis à des fins médicales, y compris les (i) lignes directrices, (ii) résultats et analyses, (iii) notes de préparation; b) quels sont les détails de la révision de la Loi sur le cannabis, y compris les (i) résultats d’examen de la loi par le ministre responsable qui devait s’effectuer au plus tard le 17 octobre 2021, (ii) notes d'information?
Q-3582 — February 24, 2022 — Ms. Chabot (Thérèse-De Blainville) — With regard to the latest reclassification of the Living Cost Differential for Cap-aux-Meules for federal public servants, which is part of the Isolated Posts and Government Housing Directive: what are the details of the latest review process conducted by Statistics Canada, including the (i) raw statistical data used in the calculation, (ii) results used in the calculation, (iii) emails exchanged by the Statistics Canada officials responsible for these calculations, (iv) data analysis papers with the results? Q-3582 — 24 février 2022 — Mme Chabot (Thérèse-De Blainville) — En ce qui concerne la plus récente reclassification de l’Indemnité de vie chère pour Cap-aux-Meules pour les fonctionnaires fédéraux, faisant partie intégrante de la Directive sur les postes isolés et les logements de l’État : quels sont les détails du plus récent processus de révision effectué par Statistique Canada, y compris les (i) données statistiques brutes ayant servi au calcul, (ii) résultats ayant servis au calcul, (iii) courriels échangés entre les fonctionnaires de Statistique Canada responsables de ces calculs, (iv) documents d’analyse de données avec les résultats?
Q-3592 — February 24, 2022 — Ms. Chabot (Thérèse-De Blainville) — With regard to the consultations that Employment and Social Development Canada held on the Disability Inclusion Action Plan from June 4, 2021, to September 30, 2021: (a) what are the details of the consultation process, including the (i) number of participants, (ii) selection process for participants, (iii) complete schedule of the consultations, (iv) department’s briefing notes for each of these meetings; and (b) what are the details of the findings and analyses on the themes of (i) financial security, (ii) employment, (iii) disability-inclusive spaces, (iv) a modern approach to disability? Q-3592 — 24 février 2022 — Mme Chabot (Thérèse-De Blainville) — En ce qui concerne les consultations menées par Emploi et Développement social Canada à propos du Plan d'action pour l’inclusion des personnes en situation de handicap qui se sont tenues du 4 juin 2021 au 30 septembre 2021 : a) quels sont les détails du processus de ces consultations, y compris (i) le nombre de participants, (ii) le processus de sélection des participants, (iii) l’horaire complet des consultations, (iv) les notes d'information du ministère pour chacune des rencontres; b) quels sont les détails des résultats et des analyses sur la thématique (i) de la sécurité financière, (ii) de l’emploi, (iii) des espaces inclusifs, (iv) de l’approche moderne du handicap?
Q-3602 — February 24, 2022 — Ms. Chabot (Thérèse-De Blainville) — With regard to the special COVID-19 benefits for self-employed workers, as of January 31, 2021: (a) for the Canada Emergency Response Benefit (CERB), the Canada Recovery Benefit (CRB), the Canada Recovery Sickness Benefit (CRSB) and the Canada Recovery Caregiving Benefit (CRCB), what is, for each benefit, the (i) total amount granted in dollars, (ii) number of workers that used the benefit, (iii) average length of the benefit, in weeks, broken down by gender and by province; and (b) what is the (i) number of workers who used CERB and/or CRB, CRB and/or CRSB, CRSB and/or CRCB, (ii) average length of the combined benefits, in weeks, (iii) number of workers who used combined benefits, broken down by gender and by province? Q-3602 — 24 février 2022 — Mme Chabot (Thérèse-De Blainville) — En ce qui concerne les prestations spéciales liées à la COVID-19 pour les travailleurs autonomes en date du 31 janvier 2021 : a) pour la Prestation canadienne d’urgence (PCU), la Prestation canadienne de relance économique (PCRE), la Prestation canadienne de maladie de relance économique (PCMRE) et la Prestation canadienne de relance économique pour proche aidant (PCREPA), quel est, pour chaque prestation (i) le montant total accordé en dollars, (ii) le nombre de travailleurs qui s’en sont prévalus, (iii) la durée moyenne des prestations en nombre de semaines, ventilés par sexe et par province; b) quel est (i) le nombre de travailleurs qui se sont prévalus de la PCU et/ou de la PCRE, de la PCRE et/ou de la PCMRE, de la PCMRE et/ou de la PCREPA, (ii) la durée moyenne des prestations combinées en nombre de semaines, (iii) le nombre de travailleurs qui se sont prévalus de prestations combinées, ventilé par sexe et par province?
Q-3612 — February 24, 2022 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — With regard to the freezing of bank accounts in relation to the Emergency Economic Measures Order SOR/2022-22: (a) what specific criteria were used to determine whose bank accounts were frozen; (b) were any measures in place to ensure that family members and relatives of individuals involved in the protest did not have their accounts frozen just because of who their spouse or family members are, and, if so, what are the details of these measures; and (c) what specific measures are in place to ensure that individuals who financially supported the protests before the government declared the protests to be illegal do not have their bank accounts frozen for supporting a legal protest? Q-3612 — 24 février 2022 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — En ce qui concerne le gel des comptes bancaires en lien avec le Décret sur les mesures économiques d'urgence DORS/2022-22 : a) quels critères précis ont servi à déterminer les comptes bancaires qui ont été gelés; b) des mesures ont-elles été prises pour ne pas geler les comptes bancaires des membres de la famille et des proches des manifestants uniquement en raison de leur lien avec les manifestants et, le cas échéant, quels sont les détails de ces mesures; c) quelles mesures ont été prises pour ne pas geler les comptes bancaires des personnes qui ont soutenu financièrement les manifestations lorsqu’elles étaient encore légales?
Q-3622 — February 24, 2022 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to information provided to the Minister of Public Safety, including through his staff, about the police action taken related to the protests in Ottawa on February 18 and 19, 2022: (a) what are the details of all information which was provided to the minister related to the rules of engagement for the police forces in Ottawa on those days, including (i) who provided the information, (ii) the date and approximate time, if known, that the information was provided, (iii) an overview of the information, including any rules of engagement contained in the information; and (b) what are the details of all the information which was provided to the minister related to the authorization of force, both lethal and non-lethal, for the police forces in Ottawa on those days, including (i) who provided the information, (ii) the date and approximate time, if known, that the information was provided, (iii) an overview of the information, including what was known or decided related to the authorization of force? Q-3622 — 24 février 2022 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne l’information fournie au ministre de la Sécurité publique, y compris par l’entremise de son personnel, à propos de l’intervention policière liée aux manifestations les 18 et 19 février 2022, à Ottawa : a) quels sont les détails de tout renseignement fourni au ministre à l’égard des règles d’engagement des forces policières présentes à Ottawa ces jours-là, y compris (i) qui a fourni l’information, (ii) la date et l’heure approximative, si possible, auxquelles l’information a été fournie, (iii) un résumé de l’information, y compris toute règle d’engagement communiquée; b) quels sont les détails de tout renseignement fourni au ministre en ce qui a trait à l’autorisation du recours à la force, létale et non létale, pour les forces policières présentes à Ottawa ces jours-là, y compris (i) qui a fourni l’information, (ii) la date et l’heure approximative, si possible, auxquelles l’information a été fournie, (iii) un résumé de l’information, y compris les faits connus ou les décisions prises concernant l’autorisation du recours à la force?
Q-3632 — February 24, 2022 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to information provided to the Minister of Emergency Preparedness, including through his staff, about the police action taken related to the protests in Ottawa on February 18 and 19, 2022: (a) what are the details of all the information which was provided to the minister related to the rules of engagement for the police forces in Ottawa on those days, including (i) who provided the information, (ii) the date and approximate time, if known, that the information was provided, (iii) an overview of the information, including any rules of engagement contained in the information; and (b) what are the details of all the information which was provided to the minister related to the authorization of force, both lethal and non-lethal, for the police forces in Ottawa on those days, including (i) who provided the information, (ii) the date and approximate time, if known, that the information was provided, (iii) an overview of the information, including what was known or decided related to the authorization of force? Q-3632 — 24 février 2022 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne l’information fournie au ministre de la Protection civile, y compris par l’entremise de son personnel, à propos de l’intervention policière liée aux manifestations les 18 et 19 février 2022, à Ottawa : a) quels sont les détails de tout renseignement fourni au ministre à l'égard des règles d’engagement des forces policières présentes à Ottawa ces jours-là, y compris (i) qui a fourni l’information, (ii) la date et l’heure approximative, si possible, auxquelles l’information a été fournie, (iii) un résumé de l’information, y compris toute règle d’engagement communiquée; (b) quels sont les détails de tout renseignement fourni au ministre en ce qui a trait à l’autorisation du recours à la force, létale ou non létale, pour les forces policières présentes à Ottawa ces jours-là, y compris (i) qui a fourni l’information, (ii) la date et l’heure approximative, si possible, auxquelles l’information a été fournie, (iii) un résumé de l’information, y compris les faits connus ou les décisions prises concernant l'autorisation du recours à la force?
Q-3642 — February 24, 2022 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to the information provided to the Prime Minister, including through his staff, about the police action taken related to the protests in Ottawa on February 18 and 19, 2022: (a) what are the details of all the information which was provided to the Prime Minister related to the rules of engagement for the police forces in Ottawa on those days, including (i) who provided the information, (ii) the date and approximate time, if known, that the information was provided, (iii) an overview of the information, including any rules of engagement contained in the information; and (b) what are the details of all the information which was provided to the Prime Minister related to the authorization of force, both lethal and non-lethal, for the police forces in Ottawa on those days, including (i) who provided the information, (ii) the date and approximate time, if known, that the information was provided, (iii) an overview of the information, including what was known or decided related to the authorization of force? Q-3642 — 24 février 2022 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne l’information fournie au premier ministre, y compris par l’entremise de son personnel, à propos de l’intervention policière liée aux manifestations les 18 et 19 février 2022, à Ottawa : a) quels sont les détails de tout renseignement fourni au premier ministre à l'égard des règles d’engagement des forces policières présentes à Ottawa ces jours-là, y compris (i) qui a fourni l’information, (ii) la date et l’heure approximative, si possible, auxquelles l’information a été fournie, (iii) un résumé de l’information, y compris toute règle d'engagement communiquée; b) quels sont les détails de tout renseignement fourni au premier ministre en ce qui a trait à l’autorisation du recours à la force, létale ou non létale, pour les forces policières présentes à Ottawa ces jours-là, y compris (i) qui a fourni l’information, (ii) la date et l’heure approximatives, si possible, auxquelles l’information a été fournie, (iii) un résumé de l’information, y compris les faits connus ou les décisions prises concernant l’autorisation du recours à la force?
Q-3652 — February 24, 2022 — Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — With regard to the Emergency Economic Measures Order: (a) which entities made a disclosure to the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police, under section 5, and, with respect to each entity, how many disclosures were made, broken down by (i) existence of property, under paragraph 5(a), (ii) transactions or proposed transactions, under paragraph 5(b); (b) which entities made a disclosure to the Director of the Canadian Security Intelligence Service, under section 5, and, with respect to each entity, how many disclosures were made, broken down by (i)existence of property, under paragraph 5(a), (ii) transactions or proposed transactions, under paragraph 5(b); (c) which institutions of the Government of Canada made a disclosure, under section 6, broken down by (i) institution making the disclosure, (ii) entity to which the disclosure was made, (iii) the nature of the information disclosed; and (d) were any charges laid in relation to breaches of the order and, if so, who was charged and for what offences? Q-3652 — 24 février 2022 — M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — En ce qui concerne le Décret sur les mesures économiques d’urgence : a) quelles entités ont fait une communication au commissaire de la Gendarmerie royale du Canada conformément à l’article 5 et, en ce qui concerne chaque entité, combien de communications ont été faites, ventilées par (i) l'existence de biens en sa possession ou sous son contrôle, en vertu de l’alinéa 5a), (ii) toute transaction, réelle ou projetée, en vertu de l’alinéa 5b); b) quelles entités ont fait une communication au directeur du Service canadien du renseignement de sécurité conformément à l’article 5 et, en ce qui concerne chaque entité, combien de communications ont été faites, ventilées par (i) l'existence de biens en sa possession ou sous son contrôle, en vertu de l’alinéa 5a), (ii) toute transaction, réelle ou projetée, en vertu de l’alinéa 5b); c) quelles institutions du gouvernement du Canada ont fait une communication conformément à l’article 6, ventilées par (i) l’institution qui a fait la communication, (ii) l’entité à laquelle la communication a été faite, (iii) la nature de l’information communiquée; d) des accusations ont-elles été portées concernant des violations du décret et, le cas échéant, qui a été accusé et pour quelles violations?
Q-3662 — February 24, 2022 — Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — With regard to the Emergency Measures Regulations: (a) what public assemblies were considered to be breaches of the peace, under section 2, and what was the extent of the areas, under section 4, where travel was prohibited; (b) were any foreign nationals exempted by the Minister of Citizenship and Immigration or the Minister of Public Safety and the Minister of Emergency Preparedness, under paragraph 3(2)(f), from the prohibition on entering Canada with an intent to participate in or facilitate an unlawful assembly and, if so, who and what assembly were they participating in or facilitating; (c) were any persons granted permission by the Minister of Public Safety and the Minister of Emergency Preparedness, under paragraph 4(3)(a), to (i) travel to or within an area where an unlawful assembly was taking place, (ii) cause a minor to travel to or within 500 metres of an area where an unlawful assembly was taking place, and, if so, who, broken down by (i) and (ii); (d) were any places designated by the Minister of Public Safety and the Minister of Emergency Preparedness as protected places, under paragraph 6(f), and, if so, (i) what or where were they, (ii) what were the dates the designation was effective, (iii) how were they secured; (e) were any goods and services requested by the Minister of Public Safety and the Minister of Emergency Preparedness or the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police, under section 7, and, if so, to whom were the requests directed and, with respect to each request, what goods or services were requested; (f) what are the details of all compensation paid under subsection 9(1); (g) what are the details of all claims for compensation made under subsection (2) and Part V of the Emergencies Act; and (h) were any charges laid in relation to breaches of the regulations and, if so, who was charged and for what offences? Q-3662 — 24 février 2022 — M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — En ce qui concerne le Règlement sur les mesures d’urgence : a) quels rassemblements étaient considérés comme des atteintes à la paix, en vertu de l’article 2, et quelle était l’étendue des zones, en vertu de l’article 4, où les déplacements sont interdits; b) des étrangers ont-ils été exemptés par le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration ou le ministre de la Sécurité publique et le ministre de la Protection civile, en vertu de l’alinéa 3(2)f), de l’interdiction d’entrer au Canada dans l’intention de participer à un rassemblement illégal ou de le faciliter et, le cas échéant, qui et à quel rassemblement ont-ils participé ou quel rassemblement ont-ils facilité; c) le ministre de la Sécurité publique et le ministre de la Protection civile ont-ils autorisé des personnes, en vertu de l’alinéa 4(3)a), à (i) se rendre dans une zone où un rassemblement illégal avait lieu ou à circuler à l’intérieur de celle-ci, (ii) faire en sorte qu’un mineur se rende dans une zone où un rassemblement illégal avait lieu ou à moins de 500 mètres de celle-ci, et, le cas échéant, qui, ventilé par (i) et (ii); d) le ministre de la Sécurité publique et le ministre de la Protection civile ont-ils désigné des lieux comme étant des lieux protégés en vertu de l’alinéa 6f) et, le cas échéant, (i) quels étaient ces lieux et où étaient-ils, (ii) quelles étaient les dates de prise d’effet de la désignation, (iii) comment étaient-ils protégés; e) des biens et services ont-ils été demandés par le ministre de la Sécurité publique et le ministre de la Protection civile ou le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada, en vertu de l’article 7, et, le cas échéant, à qui les demandes ont-elles été adressées et, pour chaque demande, quels biens ou services ont été demandés; f) quels sont les détails des indemnisations versées en vertu du paragraphe 9(1); g) quels sont les détails de toutes les demandes d’indemnisation soumises en vertu du paragraphe 9(2) et de la partie V de la Loi sur les mesures d’urgence; h) des accusations ont-elles été portées en rapport avec des infractions au règlement et, le cas échéant, qui a été accusé et pour quelles infractions?
Q-3672 — February 24, 2022 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to the events on February 17, 2022, near Houston, British Columbia, described by the Royal Canada Mounted Police as "a violent confrontation with employees of Coastal Gaslink", which also included a road blockade: (a) does the Marten Forest Service Road and the Coastal GasLink location near it meet the meaning of "infrastructure for the supply of utilities such as ... gas", for the purposes of paragraph (a) of the definition of "critical infrastructure" in section 1 of the Emergency Measures Regulations; (b) what are the details of the actions taken under the Emergency Measures Regulations to prevent, mitigate or respond to these acts or, if none, why were none taken; and (c) what are the details of the actions taken under the Emergency Economic Measures Order to prevent, mitigate or respond to these acts or, if none, why were none taken? Q-3672 — 24 février 2022 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne les événements survenus le 17 février 2022 près de Houston, en Colombie-Britannique, décrits par la Gendarmerie royale du Canada comme une confrontation violente avec des employés de Coastal GasLink, et qui comprenaient en outre des barrages routiers : a) la route de service forestier Marten et l’emplacement de Coastal GasLink, à proximité, correspondent-ils à la définition des « infrastructures servant à la fourniture de services publics tels que ... le gaz » pour l’application de l’alinéa b) de la définition d’infrastructures essentielles de l’article 1 du Règlement sur les mesures d’urgences; b) quels sont les détails des mesures prises dans le cadre du Règlement sur les mesures d’urgences et visant à prévenir ou à atténuer ces actes ou à y répondre ou, si aucune mesure n’a été prise, pourquoi; c) quels sont les détails des mesures prises dans le cadre du Décret sur les mesures économiques d’urgence et visant à prévenir ou à atténuer ces actes ou à y répondre ou, si aucune mesure n’a été prise, pourquoi?
Q-3682 — February 28, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the government’s requirements as a signatory to the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the government’s Emergency Economic Measures Order SOR/2022-20 : (a) did the government adhere to the section of the ICCPR which states that “Any State Party to the present Covenant availing itself of the right of derogation shall immediately inform the other States Parties to the present Covenant, through the intermediary of the Secretary-General of the United Nations”; (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details including (i) the date, (ii) who was notified, (iii) who provided the notification, (iv) how was the notification provided; and (c) if the answer to (a) is negative, why was notification not provided? Q-3682 — 28 février 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les exigences du gouvernement en tant que signataire du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP) des Nations Unies et le Décret sur les mesures économiques d'urgence DORS/2022-20 du gouvernement : a) le gouvernement s’est-il conformé au paragraphe du PIDCP, qui stipule que « les Etats parties au Pacte qui usent du droit de dérogation doivent, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le signaler aussitôt aux autres Etats parties »; b) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails, y compris (i) la date, (ii) les parties avisées, (iii) l'auteur de la communication, (iv) le mode de communication employé; c) si la réponse en a) est négative, pourquoi n'a-t-on pas envoyé de communication à cet égard?
Q-3692 — February 28, 2022 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the official position of the government of Canada, stated in budget 2021 “A Recovery Plan For Jobs, Growth and Resilience”, that since 2015, the federal government and federal agencies have made $6.1 billion available for universal broadband: how much of the $6.1 billion has been allocated to projects that improved broadband for Canadians living in the areas with postal codes beginning and ending in (i) L0R 1A0, (ii) L0R 1C0, (iii) L0R 1H0, (iv) L0R 1J0, (v) L0R 1K0, (vi) L0R 1P0, (vii) L0R 1R0, (viii) L0R 1T0, (ix) L0R 1V0, (x) L0R 1W0, (xi) L0R 1X0, (xii) L0R 1Z0, (xiii) L0R 2B0, (xiv) L8J, (xv) L9G, (xvi) L9H, (xvii) N0B 1L0, (xviii) N0B 2J0, (xix) N1R 8B2? Q-3692 — 28 février 2022 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne la position officielle du gouvernement du Canada, énoncée dans le budget de 2021 « Une relance axée sur les emplois, la croissance et la résilience », selon laquelle depuis 2015, le gouvernement fédéral et les organismes fédéraux ont accordé 6,1 milliards de dollars pour la large bande universelle : quelle part du montant de 6,1 milliards de dollars a été allouée à des projets qui ont amélioré l’accès aux services à large bande dans les régions au Canada dont le code postal commence et se termine par (i) L0R 1A0, (ii) L0R 1C0, (iii) L0R 1H0, (iv) L0R 1J0, (v) L0R 1K0, (vi) L0R 1P0, (vii) L0R 1R0, (viii) L0R 1T0, (ix) L0R 1V0, (x) L0R 1W0, (xi) L0R 1X0, (xii) L0R 1Z0, (xiii) L0R 2B0, (xiv) L8J, (xv) L9G, (xvi) L9H, (xvii) N0B 1L0, (xviii) N0B 2J0, (xix) N1R 8B2?
Q-3702 — February 28, 2022 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to the Canada Pension Plan's (CPP) investments in Russian state owned enterprises, or enterprises with significant ties to Vladimir Putin or the Russian oligarchy: (a) what enterprises are currently owned by the CPP, and what is the value of each investment; (b) has the government directed or advised the Canada Pension Plan Investment Board (CPPIB) to divest such holdings, and, if so, what are the details including the date of the direction or advice; and (c) does the CPPIB have plans to eliminate all such holdings from their investment portfolio, and, if so, when will these holdings be eliminated? Q-3702 — 28 février 2022 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne les investissements du Régime de pensions du Canada (RPC) dans des entreprises d’État russes ou des entreprises ayant des liens importants avec Vladimir Poutine ou l’oligarchie russe : a) quelles entreprises appartiennent actuellement au RPC et quelle est la valeur de chaque investissement; b) le gouvernement a-t-il ordonné ou conseillé à l’Office d’investissement du Régime de pensions du Canada (OIRPC) de se départir de ces avoirs et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris la date de l’ordre ou de l'avis; c) l’OIRPC a-t-il l’intention de se départir de tous ces avoirs dans son portefeuille d’investissements et, le cas échéant, quand s’en départira-t-il?
Q-3712 — February 28, 2022 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to the long term impact of using the Emergencies Act to freeze bank accounts of Canadian citizens: has the Canada Deposit Insurance Company, the Bank of Canada, or the Department of Finance conducted any analysis on the potential impact of this measure on the long-term stability of Canadian banks, and, if so, what are the details, including the findings of the analysis? Q-3712 — 28 février 2022 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne l’incidence à long terme du recours à la Loi sur les mesures d’urgence pour geler les comptes bancaires de citoyens canadiens : la Société d’assurance-dépôts du Canada, la Banque du Canada ou le ministère des Finances ont-ils réalisé une analyse pour déterminer l’incidence potentielle de cette mesure sur la stabilité à long terme des banques canadiennes et, le cas échéant, quels sont les détails de cette analyse, y compris ses conclusions?
Q-3722 — February 28, 2022 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — With regard to the government's response to the Log4J software vulnerability made public in December of 2021, and broken down by department, agency and Crown corporation: (a) which departments, agencies, and Crown corporations took their web services off-line in response to the vulnerability and which specific web services were taken off-line; (b) for how many days were each of the web services off-line; (c) which web services still remain off-line and what is the expected date when each service will be restored online; (d) what specific measures have been taken to date to neutralize the threat of Log4J; and (e) for each service that was off-line, where were users redirected to in order to access the services? Q-3722 — 28 février 2022 — M. Lobb (Huron—Bruce) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement en réaction à la vulnérabilité du logiciel Log4J rendue publique en décembre 2021, ventilées par ministère, organisme et société d’État : a) quels ministères, organismes et sociétés d’État ont désactivé leurs services Web en réaction à cette vulnérabilité et quels sont précisément les services Web qui ont été désactivés; b) pendant combien de jours chacun des services Web est-il resté hors service; c) quels sont les services Web qui sont toujours désactivés et quelle est la date prévue du rétablissement de chaque service en ligne; d) à ce jour, quelles ont été précisément les mesures prises pour neutraliser la menace posée par Log4J; e) pour chaque service qui était désactivé, vers quelles ressources a-t-on redirigé les utilisateurs afin qu’ils aient accès aux services?
Q-3732 — February 28, 2022 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to the confirmation of the declaration of emergency pursuant to the Emergencies Act: did the Prime Minister consider the recorded division in the House of Commons on February 21, 2022, to confirm the declaration of a public order emergency proclaimed on February 14, 2022, to be a matter of confidence? Q-3732 — 28 février 2022 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne la ratification de la déclaration de l’état d’urgence proclamé en vertu de la Loi sur les mesures d’urgence : le premier ministre considérait-il que le vote par appel nominal tenu à la Chambre des communes le 21 février 2022 pour entériner la déclaration d’état d’urgence proclamée le 14 février 2022 était une question de confiance?
Q-3742 — February 28, 2022 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the COVID-19 vaccination requirement for federal public servants: (a) how many employees of the Federal Economic Development Agency for Northern Ontario (FedNor) have been placed on administrative leave without pay as a result of not meeting the requirement; and (b) how many FedNor employees have had their employment terminated as a result of not meeting the requirement? Q-3742 — 28 février 2022 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne la vaccination obligatoire des fonctionnaires fédéraux contre la COVID-19 : a) combien d’employés de l’Agence fédérale de développement économique pour le Nord de l’Ontario (FedNor) ont été mis en congé administratif sans solde parce qu’ils ne satisfaisaient pas à cette exigence; b) combien d’employés de la FedNor ont été licenciés parce qu’ils ne satisfaisaient pas à cette exigence?
Q-3752 — February 28, 2022 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to the United Nations (UN) and the February 25, 2022, statement on Twitter from the Parliamentary Secretary to the Minister of Public Services and Procurement that "fundamental reforms at the UN are required": (a) what specific fundamental reforms is the government seeking at the UN; (b) what action, if any, has the government taken to start making the fundamental reforms; and (c) what is the timeline under which the government would like to see each reform in (a) enacted? Q-3752 — 28 février 2022 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne l’Organisation des Nations Unies (ONU) et les propos que le secrétaire parlementaire de la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement a publiés sur Twitter le 25 février 2022, voulant que « l’ONU nécessite des réformes fondamentales » : a) quelles sont précisément les réformes fondamentales que le gouvernement souhaite voir à l’ONU; b) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises, le cas échéant, pour entamer les réformes fondamentales; c) quel est le délai dans lequel le gouvernement souhaiterait que chaque réforme décrite en a) soit adoptée?
Q-3762 — February 28, 2022 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the distribution of rapid tests for COVID-19 to the provinces and territories: (a) how many rapid tests were distributed to each province or territory, broken down by month since March 2020; (b) what is the total number of rapid tests distributed; (c) what is the breakdown of the number of rapid tests distributed that were (i) manufactured in Canada, (ii) imported from outside of Canada; and (d) of the imported rapid tests, what is the breakdown of the number of tests by country of origin? Q-3762 — 28 février 2022 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne la distribution de tests rapides de dépistage de la COVID-19 aux provinces et aux territoires : a) combien de tests rapides ont été distribués à chaque province et territoire, ventilés par mois depuis mars 2020; b) quel est le nombre total de tests rapides distribués; c) quelle est la ventilation du nombre de tests rapides distribués selon qu’ils ont été (i) fabriqués au Canada, (ii) importés de l’étranger; d) quelle est la ventilation du nombre de tests rapides importés par pays d’origine?
Q-3771-2 — February 28, 2022 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the carbon tax fuel charge: (a) how much has the federal government collected in revenues from the carbon tax fuel charge; and (b) how much has it paid out to households in rebates for that same carbon tax fuel charge since it first came into effect? Q-3771-2 — 28 février 2022 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne la redevance sur les combustibles prévue par la taxe sur le carbone : a) combien le gouvernement fédéral a-t-il perçu en recettes provenant de la redevance sur le carbone appliquée aux combustibles fossiles; b) à combien s’élèvent les remises accordées aux ménages au titre de cette même redevance sur les combustibles, depuis son entrée en vigueur?
Q-3781-2 — February 28, 2022 — Mr. Poilievre (Carleton) — With regard to the Output Based Pricing System (OBPS): (a) how much has the federal government collected from industry; and (b) how much has the federal government paid out under the OBPS in direct rebates to businesses (excluding project-based funding and corporate welfare grants) since it first came into effect? Q-3781-2 — 28 février 2022 — M. Poilievre (Carleton) — En ce qui concerne le système de tarification fondé sur le rendement (STFR) : a) quelles sommes le gouvernement fédéral a-t-il perçues de l’industrie; b) quelles sommes le gouvernement fédéral a-t-il versées en remises directes aux entreprises au titre du STFR depuis son entrée en vigueur (à l’exclusion du financement par projet et des subventions aux entreprises parasites)?
Q-3792 — March 1, 2022 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to the designation of protected places in downtown Ottawa in February 2022, provisioned under the Emergency Measures Regulations: broken down by start and end date, which paragraph of section 6 of the Emergency Measures Regulations was used to designate as a protected place the (i) block bounded by Wellington, Bay, Sparks, Albert and Commissioner streets and Bronson Avenue (including the Garden of the Provinces and Territories and Bronson Park), (ii) block bounded by Wellington, Sparks and Bay streets and Lyon Street North, (iii) block bounded by Wellington, Kent and Sparks streets and Lyon Street North, (iv) block bounded by Wellington, Bank, Sparks and Kent streets, (v) block bounded by Wellington, O'Connor, Sparks and Bank streets, (vi) block bounded by Wellington, Metcalfe, Sparks and O'Connor streets, (vii) block bounded by Wellington, Sparks and Metcalfe streets and the southbound lanes of Elgin Street, (viii) block bounded by Wellington Street, the northbound lanes of Elgin Street and the southbound lanes of Elgin Street (including the National War Memorial), (ix) block bounded by Elgin and Albert streets, the Rideau Canal and Mackenzie King Bridge (including the National Arts Centre), (x) block bounded by Sparks, Bay and Queen streets and Bronson Avenue, (xi) block bounded by Sparks, Queen and Bay streets and Lyon Street North, (xii) block bounded by Sparks, Kent and Queen streets and Lyon Street North, (xiii) block bounded by Sparks, Bank, Queen and Kent streets, (xiv) block bounded by Sparks, O'Connor, Queen and Bank streets, (xv) block bounded by Sparks, Metcalfe, Queen and O'Connor streets, (xvi) block bounded by Sparks, Elgin, Queen and Metcalfe streets, (xvii) block bounded by Queen, Bay and Albert streets and Bronson Avenue, (xviii) block bounded by Queen, Albert and Bay streets and Lyon Street North, (xix) block bounded by Queen, Kent and Albert streets and Lyon Street North, (xx) block bounded by Queen, Bank, Albert and Kent streets, (xxi) block bounded by Queen, O'Connor, Albert and Bank streets, (xxii) block bounded by Queen, Metcalfe, Albert and O'Connor streets, (xxiii) block bounded by Queen, Elgin, Albert and Metcalfe streets, (xxiv) block bounded by Albert, Bay and Slater streets and Bronson Avenue, (xxv) block bounded by Albert, Slater and Bay streets and Lyon Street North, (xxvi) block bounded by Albert, Kent and Slater streets and Lyon Street North, (xxvii) block bounded by Albert, Bank, Slater and Kent streets, (xxviii) block bounded by Albert, O'Connor, Slater and Bank streets, (xxix) block bounded by Albert, Metcalfe, Slater and O'Connor streets, (xxx) block bounded by Albert, Elgin, Slater and Metcalfe streets, (xxxi) block bounded by Albert and Slater streets and the northbound lanes of Elgin Street, (xxxii) block bounded by Slater and Bay streets, Laurier Avenue West and Bronson Avenue, (xxxiii) block bounded by Slater and Bay streets, Lyon Street North and Laurier Avenue West, (xxxiv) block bounded by Slater and Kent streets, Laurier Avenue West and Lyon Street North, (xxxv) block bounded by Slater, Bank and Kent streets and Laurier Avenue West, (xxxvi) block bounded by Slater, O'Connor and Bank streets and Laurier Avenue West, (xxxvii) block bounded by Slater, Metcalfe and O'Connor streets and Laurier Avenue West, (xxxviii) block bounded by Slater, Elgin and Metcalfe streets and Laurier Avenue West, (xxxix) block bounded by Slater and Elgin streets, Mackenzie King Bridge, the Rideau Canal and Laurier Avenue West (including Confederation Park), (xl) block bounded by Laurier Avenue West, Percy and Gloucester streets and Bronson Avenue, (xli) block bounded by Laurier Avenue West and Bay, Gloucester and Percy streets, (xlii) block bounded by Laurier Avenue West, Lyon Street North and Bay and Gloucester streets, (xliii) block bounded by Laurier Avenue West, Kent and Gloucester streets and Lyon Street North, (xliv) block bounded by Laurier Avenue West and Bank, Gloucester and Kent streets, (xlv) block bounded by Laurier Avenue West and O'Connor, Gloucester and Bank streets, (xlvi) block bounded by Laurier Avenue West and Metcalfe, Gloucester and O'Connor streets, (xlvii) block bounded by Laurier Avenue West and Elgin, Gloucester and Metcalfe streets, (xlviii) block bounded by Laurier Avenue West, Queen Elizabeth Driveway and Lisgar and Elgin streets (including Ottawa City Hall), (xlix) block bounded by Gloucester, Percy and Nepean streets and Bronson Avenue, (I) block bounded by Gloucester, Bay, Lisgar and Percy streets (including the projection of Nepean Street lying east of Percy Street), (Ii) block bounded by Gloucester, Nepean and Bay streets and Lyon Street North, (Iii) block bounded by Gloucester, Kent and Nepean streets and Lyon Street North, (liii) block bounded by Gloucester, Bank, Nepean and Kent streets, (liv) block bounded by Gloucester, O'Connor, Nepean and Bank streets, (Iv) block bounded by Gloucester, Metcalfe, Nepean and O'Connor streets, (lvi) block bounded by Gloucester, Elgin, Nepean and Metcalfe streets, (lvii) block bounded by Nepean, Percy and Lisgar streets and Bronson Avenue, (lviii) block bounded by Nepean, Lisgar and Bay streets and Lyon Street North, (lix) block bounded by Nepean, Kent and Lisgar streets and Lyon Street North, (Ix) block bounded by Nepean, Bank, Lisgar and Kent streets, (lxi) block bounded by Nepean, O'Connor, Lisgar and Bank streets, (lxii) block bounded by Nepean, Metcalfe, Lisgar and O'Connor streets, (lxiii) block bounded by Nepean, Elgin, Lisgar and Metcalfe streets, (lxiv) block bounded by Lisgar, Percy and Cooper streets and Bronson Avenue, (lxv) block bounded by Lisgar, Bay, Cooper and Percy streets, (lxvi) block bounded by Lisgar, Cooper and Bay streets and Lyon Street North, (lxvii) block bounded by Lisgar, Kent and Cooper streets and Lyon Street North, (lxviii) block bounded by Lisgar, Bank, Cooper and Kent streets, (lxix) block bounded by Lisgar, O'Connor, Cooper and Bank streets, (lxx) block bounded by Lisgar, Metcalfe, Cooper and O'Connor streets, (lxxi) block bounded by Lisgar, Elgin, Cooper and Metcalfe streets, (lxxii) block bounded by Lisgar, Cartier, Cooper and Elgin streets, (lxxiii) block bounded by Lisgar, Cooper and Cartier streets and Queen Elizabeth Driveway, (lxxiv) block bounded by Cooper and Percy streets, Somerset Street West and Bronson Avenue, (lxxv) block bounded by Cooper, Bay and Percy streets and Somerset Street West, (lxxvi) block bounded by Cooper and Bay streets, Lyon Street North and Somerset Street West, (lxxvii) block bounded by Cooper and Kent streets, Somerset Street West and Lyon Street North, (lxxviii) block bounded by Cooper, Bank and Kent streets and Somerset Street West, (lxxix) block bounded by Cooper, O'Connor and Bank streets and Somerset Street West, (lxxx) block bounded by Cooper, Metcalfe and O'Connor streets and Somerset Street West, (lxxxi) block bounded by Cooper, Elgin and Metcalfe streets and Somerset Street West, (lxxxii) block bounded by Cooper, Cartier and Elgin streets and Somerset Street West, (lxxxiii) block bounded by Cooper and Cartier streets, The Driveway and Somerset Street West, (lxxxiv) block bounded by Cooper Street, Queen Elizabeth Driveway, Somerset Street West and The Driveway, (lxxxv) block bounded by Somerset Street West, Percy and MacLaren streets and Bronson Avenue, (lxxxvi) block bounded by Somerset Street West and Bay, MacLaren and Percy streets, (lxxxvii) block bounded by Somerset Street West, Lyon Street North and MacLaren and Bay streets (including Dundonald Park), (lxxxviii) block bounded by Somerset Street West, Kent and MacLaren streets and Lyon Street North, (lxxxix) block bounded by Somerset Street West and Bank, MacLaren and Kent streets, (xc) block bounded by Somerset Street West and O'Connor, MacLaren and Bank streets, (xci) block bounded by Somerset Street West and Metcalfe, MacLaren and O'Connor streets, (xcii) block bounded by Somerset Street West and Elgin, MacLaren and Metcalfe streets, (xciii) block bounded by Somerset Street West and Cartier, MacLaren and Elgin streets, (xciv) block bounded by Somerset Street West and MacDonald, MacLaren and Cartier streets, (xcv) block bounded by Somerset Street West, The Driveway and MacLaren and MacDonald streets, (xcvi) the block bounded by Somerset Street West, The Driveway, Queen Elizabeth Driveway and Waverley, Robert and Lewis streets, (xcvii) block bounded by The Driveway, Central Avenue and MacLaren Street, (xcviii) block bounded by Central Avenue, the westbound lanes of MacLaren Street and the eastbound lanes of MacLaren Street (including Golden Triangle Park), (xcix) block bounded by MacLaren, Percy and Gilmour streets and Bronson Avenue, (c) block bounded by MacLaren, Bay, Gilmour and Percy streets, (ci) block bounded by MacLaren, Gilmour and Bay streets and Lyon Street North, (cii) block bounded by MacLaren, Kent and Gilmour streets and Lyon Street North, (ciii) block bounded by MacLaren, Bank, Gilmour and Kent streets, (civ) block bounded by MacLaren, O'Connor, Gilmour and Bank streets, (cv) block bounded by MacLaren, Metcalfe, Gilmour and O'Connor streets, (cvi) block bounded by MacLaren, Elgin, Gilmour and Metcalfe streets, (cvii) block bounded by MacLaren, Cartier, Gilmour and Elgin streets, (cviii) block bounded by MacLaren, MacDonald, Gilmour and Cartier streets, (cix) block bounded by MacLaren, Gilmour and MacDonald streets and Central Avenue, (cx) block bounded by Gilmour, Percy and James streets and Bronson Avenue, (cxi) block bounded by Gilmour, Bay, James and Percy streets, (cxii) block bounded by Gilmour, James and Bay streets and Lyon Street North, (cxiii) block bounded by Gilmour, Kent and James streets and Lyon Street North, (cxiv) block bounded by Gilmour, Bank, James and Kent streets, (cxv) block bounded by Gilmour, Lewis and Bank streets and Derby Place, (cxvi) block bounded by Gilmour, O'Connor and Lewis streets and Derby Place, (cxvii) block bounded by Gilmour, Metcalfe, Lewis and O'Connor streets, (cxviii) block bounded by Gilmour, Elgin, Lewis, Frank and Metcalfe streets and Jack Purcell Lane (including the projections of Lewis Street and Waverley Street West lying east of Metcalfe Street, and Jack Purcell Park), (cxix) block bounded by Gilmour, Cartier, Lewis and Elgin streets (including Minto Park), (cxx) block bounded by Gilmour, Lewis and Cartier streets and Hartington Place, (cxxi) block bounded by Gilmour, MacDonald and Lewis streets and Hartington Place, (cxxii) block bounded by Gilmour, Lewis and MacDonald streets and Salisbury Place, (cxxiii) block bounded by Gilmour and Lewis streets, The Driveway and Salisbury Place, (cxxiv) block bounded by James and Percy streets and Gladstone and Bronson avenues (including McNabb Park), (cxxv) block bounded by James, Bay, Florence and Percy streets, (cxxvi) block bounded by James, Florence and Bay streets and Lyon Street North, (cxxvii) block bounded by James, Kent and Florence streets and Lyon Street North, (cxxviii) block bounded by James, Bank, Florence and Kent streets, (cxxix) block bounded by Lewis, O'Connor and Bank streets and Waverley Street West, (cxxx) block bounded by Lewis, Metcalfe and O'Connor streets and Waverley Street West, (cxxxi) block bounded by Lewis, Elgin and Waverley streets and Jack Purcell Lane, (cxxxii) block bounded by Lewis, Cartier, Waverley and Elgin streets, (cxxxiii) block bounded by Lewis, MacDonald, Waverley and Cartier streets, (cxxxiv) block bounded by Lewis, Roberts, Waverley and MacDonald streets, (cxxxv) block bounded by Florence, Bay and Percy streets and Gladstone Avenue, (cxxxvi) block bounded by Florence and Bay streets, Lyon Street North and Gladstone Avenue, (cxxxvii) block bounded by Florence and Kent streets, Gladstone Avenue and Lyon Street North, (cxxxviii) block bounded by Florence, Bank and Kent streets and Gladstone Avenue, (cxxxix) block bounded by Waverley Street West and O'Connor, Frank and Bank streets, (cxl) block bounded by Waverley Street West and Metcalfe, Frank and O'Connor streets, (cxli) block bounded by Waverley, Elgin and Frank streets and Jack Purcell Lane, (cxlii) block bounded by Waverley, Cartier, Frank and Elgin streets, (cxliii) block bounded by Waverley, MacDonald, Frank and Cartier streets, (cxliv) block bounded by Waverley, Robert, Frank and MacDonald streets, (cxlv) block bounded by Waverley, Frank and Robert streets and Queen Elizabeth Driveway, (cxlvi) block bounded by Frank, O'Connor and Bank streets and Gladstone Avenue, (cxlvii) block bounded by Frank, Metcalfe and O'Connor streets and Gladstone Avenue, (cxlviii) block bounded by Frank, Elgin and Metcalfe streets and Gladstone Avenue, (cxlix) block bounded by Frank, Cartier and Elgin streets and Gladstone Avenue (including St. Luke's Park), (cl) block bounded by Frank, Robert and Cartier streets and Delaware Avenue, (cli) block bounded by Frank and Robert streets and Queen Elizabeth Driveway, (clii) block bounded by Gladstone and Bronson avenues and Percy and McLeod streets, (cliii) block bounded by Gladstone Avenue and Bay, McLeod and Percy streets, (cliv) block bounded by Gladstone Avenue, Lyon Street North and McLeod and Bay streets, (clv) block bounded by Gladstone Avenue, Kent and McLeod streets and Lyon Street North, (clvi) block bounded by Gladstone Avenue and Bank, McLeod and Kent streets, (clvii) block bounded by Gladstone Avenue and O'Connor, McLeod and Bank streets, (clviii) block bounded by Gladstone Avenue and Metcalfe, McLeod and O'Connor streets, (clix) block bounded by Gladstone Avenue and Elgin, McLeod and Metcalfe streets, (clx) block bounded by Gladstone Avenue and Cartier, McLeod and Elgin streets, (clxi) block bounded by Delaware Avenue, Queen Elizabeth Driveway and McLeod and Cartier streets, (clxii) block bounded by McLeod, Percy and Flora streets and Bronson Avenue, (clxiii) block bounded by McLeod, Bay, Flora and Percy streets, (clxiv) block bounded by McLeod, Flora and Bay streets and Lyon Street North, (clxv) block bounded by McLeod, Kent and Flora streets and Lyon Street North, (clxvi) block bounded by McLeod, Bank, Flora and Kent streets, (clxvii) block bounded by McLeod, O'Connor and Bank streets and Argyle Avenue, (clxviii) block bounded by McLeod, Metcalfe and O'Connor streets and Argyle Avenue (including the Canadian Museum of Nature), (clxix) block bounded by McLeod, Elgin and Metcalfe streets and Argyle Avenue (including the First National Tree Day Memorial Park), (clxx) block bounded by McLeod, Cartier and Elgin streets and Park Avenue, (clxxi) block bounded by McLeod and Cartier streets, Queen Elizabeth Driveway and Argyle Avenue (including the projection of Park Avenue lying east of Cartier Street), (clxxii) block bounded by Park and Argyle avenues and Cartier and Elgin streets, (clxxiii) block bounded by Flora and Percy streets and Arlington and Bronson avenues, (clxxiv) block bounded by Flora, Bay and Percy streets and Arlington Avenue, (clxxv) block bounded by Flora and Bay streets, Lyon Street North and Arlington Avenue, (clxxvi) block bounded by Flora and Kent streets, Arlington Avenue and Lyon Street North, (clxxvii) block bounded by Flora, Bank and Kent streets and Arlington Avenue, (clxxviii) block bounded by Arlington and Bronson avenues and Percy and Catherine streets, (clxxix) block bounded by Arlington Avenue and Bay, Catherine and Percy streets, (clxxx) block bounded by Arlington Avenue, Lyon Street North and Catherine and Bay streets, (clxxxi) block bounded by Arlington Avenue, Kent and Catherine streets and Lyon Street North, (clxxxii) block bounded by Arlington Avenue and Bank, Catherine and Kent streets, (clxxxiii) block bounded by Argyle Avenue and O'Connor, Catherine and Bank streets, (clxxxiv) block bounded by Argyle Avenue and Metcalfe, Catherine and O'Connor streets, (clxxxv) block bounded by Argyle Avenue and Elgin, Catherine and Metcalfe streets, (clxxxvi) block bounded by Argyle Avenue, Queen Elizabeth Driveway and Catherine and Elgin streets, (clxxxvii) block bounded by Catherine and Percy streets, the Queensway (Highway 417) and Bronson Avenue, (clxxxviii) block bounded by Catherine, Bay and Percy streets and the Queensway (Highway 417), (clxxxix) block bounded by Catherine and Bay streets, Lyon Street North and the Queensway (Highway 417), (cxc) block bounded by Catherine and Kent streets, the Queensway (Highway 417) and Lyon Street North, (cxci) block bounded by Catherine, Bank and Kent streets and the Queensway (Highway 417), (cxcii) block bounded by Catherine, O'Connor and Bank streets and the Queensway (Highway 417), (cxciii) block bounded by Catherine, Metcalfe and O'Connor streets and the Queensway (Highway 417), (cxciv) block bounded by Catherine, Elgin and Metcalfe streets and the Queensway (Highway 417), (cxcv) block bounded by Catherine and Elgin streets, Queen Elizabeth Driveway and the Queensway (Highway 417), (cxcvi) lands lying between Queen Elizabeth Driveway and the Rideau Canal, lying between Laurier Avenue West and the Queensway (Highway 417), (cxcvii) other blocks or lands in or near the City of Ottawa not mentioned in (i) to (cxcvi), broken down by block or other description of land? Q-3792 — 1er mars 2022 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne la désignation de lieux protégés au centre-ville d’Ottawa en février 2022, aux termes du Règlement sur les mesures d’urgences : ventilé par date de début et de fin, quel alinéa de l’article 6 du Règlement sur les mesures d’urgences a été invoqué pour désigner à titre de lieu protégé (i) l’îlot urbain délimité par les rues Wellington, Bay, Sparks, Albert et Commissioner, et par l’avenue Bronson (y compris le Jardin des provinces et territoires et le parc Bronson), (ii) l’îlot urbain délimité par les rues Wellington, Sparks, Bay et Lyon Nord, (iii) l’îlot urbain délimité par les rues Wellington, Kent, Sparks et Lyon Nord, (iv) l’îlot urbain délimité par les rues Wellington, Bank, Sparks et Kent, (v) l’îlot urbain délimité par les rues Wellington, O’Connor, Sparks et Bank, (vi) l’îlot urbain délimité par les rues Wellington, Metcalfe, Sparks et O’Connor, (vii) l’îlot urbain délimité par les rues Wellington, Sparks et Metcalfe ainsi que par les voies en direction sud de la rue Elgin, (viii) l’îlot urbain délimité par la rue Wellington, les voies en direction nord de la rue Elgin et les voies en direction sud de la rue Elgin (y compris le Monument commémoratif de guerre du Canada), (ix) l’îlot urbain délimité par les rues Elgin et Albert, le canal Rideau et le pont Mackenzie-King (y compris le Centre national des Arts), (x) l’îlot urbain délimité par les rues Sparks, Bay et Queen ainsi que par l’avenue Bronson, (xi) l’îlot urbain délimité par les rues Sparks, Queen, Bay et Lyon Nord, (xii) l’îlot urbain délimité par les rues Sparks, Kent, Queen et Lyon Nord, (xiii) l’îlot urbain délimité par les rues Sparks, Bank, Queen et Kent, (xiv) l’îlot urbain délimité par les rues Sparks, O’Connor, Queen et Bank, (xv) l’îlot urbain délimité par les rues Sparks, Metcalfe, Queen et O’Connor, (xvi) l’îlot urbain délimité par les rues Sparks, Elgin, Queen et Metcalfe, (xvii) l’îlot urbain délimité par les rues Queen, Bay et Albert ainsi que par l’avenue Bronson, (xviii) l’îlot urbain délimité par les rues Queen, Albert, Bay et Lyon Nord, (xix) l’îlot urbain délimité par les rues Queen, Kent, Albert et Lyon Nord, (xx) l’îlot urbain délimité par les rues Queen, Bank, Albert et Kent, (xxi) l’îlot urbain délimité par les rues Queen, O’Connor, Albert et Bank, (xxii) l’îlot urbain délimité par les rues Queen, Metcalfe, Albert et O’Connor, (xxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Queen, Elgin, Albert et Metcalfe, (xxiv) l’îlot urbain délimité par les rues Albert, Bay et Slater ainsi que par l’avenue Bronson, (xxv) l’îlot urbain délimité par les rues Albert, Slater, Bay et Lyon Nord, (xxvi) l’îlot urbain délimité par les rues Albert, Kent, Slater et Lyon Nord, (xxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Albert, Bank, Slater et Kent, (xxviii) l’îlot urbain délimité par les rue Albert, O’Connor, Slater et Bank, (xxix) l’îlot urbain délimité par les rues Albert, Metcalfe, Slater et O’Connor, (xxx) l’îlot urbain délimité par les rues Albert, Elgin, Slater et Metcalfe, (xxxi) l’îlot urbain délimité par les rues Albert et Slater et par les voies en direction nord de la rue Elgin, (xxxii) l’îlot urbain délimité par les rues Slater et Bay et par les avenues Laurier Ouest et Bronson, (xxxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Slater, Bay et Lyon Nord et par l’avenue Laurier Ouest, (xxxiv) l’îlot urbain délimité par les rues Slater et Kent, l’avenue Laurier Ouest et la rue Lyon Nord, (xxxv) l’îlot urbain délimité par les rues Slater, Bank et Kent et par l’avenue Laurier Ouest, (xxxvi) l’îlot urbain délimité par les rue Slater, O’Connor et Bank et par l’avenue Laurier Ouest, (xxxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Slater, Metcalfe et O’Connor et par l’avenue Laurier Ouest, (xxxviii) l’îlot urbain délimité par les rues Slater, Elgin et Metcalfe et par l’avenue Laurier Ouest, (xxxix) l’îlot urbain délimité par les rues Slater et Elgin, le pont Mackenzie-King, le canal Rideau et l’avenue Laurier Ouest (y compris le parc de la Confédération), (xl) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest, les rues Percy et Gloucester et l’avenue Bronson, (xli) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest et par les rues Bay, Gloucester et Percy, (xlii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest et par les rues Lyon Nord, Bay et Gloucester, (xliii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest et par les rues Kent, Gloucester et Lyon Nord, (xliv) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest et par les rues Bank, Gloucester et Kent, (xlv) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest et par les rues O’Connor, Gloucester et Bank, (xlvi) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest et par les rues Metcalfe, Gloucester et O’Connor, (xlvii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest et par les rues Elgin, Gloucester et Metcalfe, (xlviii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Laurier Ouest, par la promenade Reine-Élizabeth et par les rues Lisgar et Elgin (y compris l’hôtel de ville d’Ottawa), (xlix) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, Percy et Nepean et par l’avenue Bronson, (I) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, Bay, Lisgar et Percy (y compris le tronçon de la rue Nepean situé à l’est de la rue Percy), (Ii) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, Nepean, Bay et Lyon Nord, (Iii) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, Kent, Nepean et Lyon Nord, (liii) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, Bank, Nepean et Kent, (liv) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, O’Connor, Nepean et Bank, (Iv) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, Metcalfe, Nepean et O’Connor, (lvi) l’îlot urbain délimité par les rues Gloucester, Elgin, Nepean et Metcalfe, (lvii) l’îlot urbain délimité par les rues Nepean, Percy et Lisgar et par l’avenue Bronson, (lviii) l’îlot urbain délimité par les rues Nepean, Lisgar, Bay et Lyon Nord, (lix) l’îlot urbain délimité par les rues Nepean, Kent, Lisgar et Lyon Nord, (Ix) l’îlot urbain délimité par les rues Nepean, Bank, Lisgar et Kent, (lxi) l’îlot urbain délimité par les rues Nepean, O’Connor, Lisgar et Bank, (lxii) l’îlot urbain délimité par les rues Nepean, Metcalfe, Lisgar et O’Connor, (lxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Nepean, Elgin, Lisgar et Metcalfe, (lxiv) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Percy et Cooper et par l’avenue Bronson, (lxv) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Bay, Cooper et Percy, (lxvi) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Cooper, Bay et Lyon Nord, (lxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Kent, Cooper et Lyon Nord, (lxviii) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Bank, Cooper et Kent, (lxix) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, O’Connor, Cooper et Bank, (lxx) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Metcalfe, Cooper et O’Connor, (lxxi) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Elgin, Cooper et Metcalfe, (lxxii) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Cartier, Cooper et Elgin, (lxxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Lisgar, Cooper et Cartier et par la promenade Reine-Élizabeth, (lxxiv) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Percy et Somerset Ouest et par l’avenue Bronson, (lxxv) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Bay, Percy et Somerset Ouest, (lxxvi) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Bay, Lyon Nord et Somerset Ouest, (lxxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Kent, Somerset Ouest et Lyon Nord, (lxxviii) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Bank, Kent et Somerset Ouest, (lxxix) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, O’Connor, Bank et Somerset Ouest, (lxxx) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Metcalfe, O’Connor et Somerset Ouest, (lxxxi) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Elgin, Metcalfe et Somerset Ouest, (lxxxii) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Cartier, Elgin et Somerset Ouest, (lxxxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Cooper, Cartier, The Driveway et Somerset Ouest, (lxxxiv) l’îlot urbain délimité par la rue Cooper, la promenade Reine-Élizabeth et par les rues Somerset Ouest et The Driveway, (lxxxv) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Percy et MacLaren et par l’avenue Bronson, (lxxxvi) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Bay, MacLaren et Percy, (lxxxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Lyon Nord , MacLaren et Bay (y compris le parc Dundonald), (lxxxviii) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Kent, MacLaren et Lyon Nord, (lxxxix) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Bank, MacLaren et Kent, (xc) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, O’Connor, MacLaren et Bank, (xci) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Metcalfe, MacLaren et O’Connor, (xcii) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Elgin, MacLaren et Metcalfe, (xciii) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, Cartier, MacLaren et Elgin, (xciv) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, MacDonald, MacLaren et Cartier, (xcv) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest, The Driveway, MacLaren et MacDonald, (xcvi) l’îlot urbain délimité par les rues Somerset Ouest et The Driveway, par la promenade Reine-Élizabeth et par les rues Waverley, Robert et Lewis, (xcvii) l’îlot urbain délimité par la rue The Driveway, l’avenue Central et la rue MacLaren, (xcviii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Central, les voies en direction ouest de la rue MacLaren et les voies en direction est de la rue MacLaren (y compris le parc du Triangle d’Or), (xcix) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Percy et Gilmour et par l’avenue Bronson, (c) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Bay, Gilmour et Percy, (ci) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Gilmour, Bay et Lyon Nord, (cii) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Kent, Gilmour et Lyon Nord, (ciii) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Bank, Gilmour et Kent, (civ) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, O’Connor, Gilmour et Bank, (cv) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Metcalfe, Gilmour et O’Connor, (cvi) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Elgin, Gilmour et Metcalfe, (cvii) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Cartier, Gilmour et Elgin, (cviii) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, MacDonald, Gilmour et Cartier, (cix) l’îlot urbain délimité par les rues MacLaren, Gilmour et MacDonald et par l’avenue Central, (cx) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Percy et James et par l’avenue Bronson, (cxi) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Bay, James et Percy, (cxii) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, James, Bay et Lyon Nord, (cxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Kent, James et Lyon Nord, (cxiv) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Bank, James et Kent, (cxv) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Lewis, Bank et Derby Place, (cxvi) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, O’Connor, Lewis et Derby Place, (cxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Metcalfe, Lewis et O’Connor, (cxviii) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Elgin, Lewis, Frank et Metcalfe et par l’allée Jack Purcell (y compris les tronçons des rues Lewis et Waverley Ouest situés à l’est de la rue Metcalfe et le parc Jack Purcell), (cxix) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Cartier, Lewis et Elgin (y compris le parc Minto), (cxx) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Lewis, Cartier et Hartington Place, (cxxi) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, MacDonald, Lewis et Hartington Place, (cxxii) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Lewis, MacDonald et Salisbury Place, (cxxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Gilmour, Lewis, The Driveway et Salisbury Place, (cxxiv) l’îlot urbain délimité par les rues James et Percy et par les avenues Gladstone et Bronson (y compris le parc McNabb), (cxxv) l’îlot urbain délimité par les rues James, Bay, Florence et Percy, (cxxvi) l’îlot urbain délimité par les rues James, Florence, Bay et Lyon Nord, (cxxvii) l’îlot urbain délimité par les rues James, Kent, Florence et Lyon Nord, (cxxviii) l’îlot urbain délimité par les rues James, Bank, Florence et Kent, (cxxix) l’îlot urbain délimité par les rues Lewis, O’Connor, Bank et Waverley Ouest, (cxxx) l’îlot urbain délimité par les rues Lewis, Metcalfe, O’Connor et Waverley Ouest, (cxxxi) l’îlot urbain délimité par les rues Lewis, Elgin et Waverley et par l’allée Jack Purcell, (cxxxii) l’îlot urbain délimité par les rues Lewis, Cartier, Waverley et Elgin, (cxxxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Lewis, MacDonald, Waverley et Cartier, (cxxxiv) l’îlot urbain délimité par les rues Lewis, Roberts, Waverley et MacDonald, (cxxxv) l’îlot urbain délimité par les rues Florence, Bay et Percy et par l’avenue Gladstone, (cxxxvi) l’îlot urbain délimité par les rues Florence, Bay et Lyon Nord et par l’avenue Gladstone, (cxxxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Florence et Kent, par l’avenue Gladstone et par la rue Lyon Nord, (cxxxviii) l’îlot urbain délimité par les rues Florence, Bank et Kent et par l’avenue Gladstone, (cxxxix) l’îlot urbain délimité par les rues Waverley Ouest, O’Connor, Frank et Bank, (cxl) l’îlot urbain délimité par les rues Waverley Ouest, Metcalfe, Frank et O’Connor, (cxli) l’îlot urbain délimité par les rues Waverley, Elgin et Frank et par l’allée Jack Purcell, (cxlii) l’îlot urbain délimité par les rues Waverley, Cartier, Frank et Elgin, (cxliii) l’îlot urbain délimité par les rues Waverley, MacDonald, Frank et Cartier, (cxliv) l’îlot urbain délimité par les rues Waverley, Robert, Frank et MacDonald, (cxlv) l’îlot urbain délimité par les rues Waverley, Frank et Robert et par la promenade Reine-Élizabeth, (cxlvi) l’îlot urbain délimité par les rues Frank, O’Connor et Bank et par l’avenue Gladstone, (cxlvii) l’îlot urbain délimité par les rues Frank, Metcalfe et O’Connor et par l’avenue Gladstone, (cxlviii) l’îlot urbain délimité par les rues Frank, Elgin et Metcalfe et par l’avenue Gladstone, (cxlix) l’îlot urbain délimité par les rues Frank, Cartier et Elgin et par l’avenue Gladstone (y compris le parc Saint-Luc), (cl) l’îlot urbain délimité par les rues Frank, Robert et Cartier et par l’avenue Delaware, (cli) l’îlot urbain délimité par les rues Frank et Robert et par la promenade Reine-Élizabeth, (clii) l’îlot urbain délimité par les avenues Gladstone et Bronson et par les rues Percy et McLeod, (cliii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues Bay, McLeod et Percy, (cliv) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues Lyon Nord, McLeod et Bay, (clv) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues Kent, McLeod et Lyon Nord, (clvi) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues Bank, McLeod et Kent, (clvii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues O’Connor, McLeod et Bank, (clviii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues Metcalfe, McLeod et O’Connor, (clix) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues Elgin, McLeod et Metcalfe, (clx) l’îlot urbain délimité par l’avenue Gladstone et par les rues Cartier, McLeod et Elgin, (clxi) l’îlot urbain délimité par l’avenue Delaware, la promenade Reine-Élizabeth et les rues McLeod et Cartier, (clxii) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Percy et Flora et par l’avenue Bronson, (clxiii) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Bay, Flora et Percy, (clxiv) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Flora, Bay et Lyon Nord, (clxv) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Kent, Flora et Lyon Nord, (clxvi) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Bank, Flora et Kent, (clxvii) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, O’Connor et Bank et par l’avenue Argyle, (clxviii) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Metcalfe et O’Connor et par l’avenue Argyle (y compris le Musée canadien de la nature), (clxix) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Elgin et Metcalfe et par l’avenue Argyle (y compris le parc commémoratif de la Première Journée nationale de l’arbre), (clxx) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod, Cartier et Elgin et par l’avenue Park, (clxxi) l’îlot urbain délimité par les rues McLeod et Cartier, par la promenade Reine-Élizabeth et par l’avenue Argyle (y compris le tronçon de l’avenue Park situé à l’est de la rue Cartier), (clxxii) l’îlot urbain délimité par les avenues Park et Argyle et par les rues Cartier et Elgin, (clxxiii) l’îlot urbain délimité par les rues Flora et Percy et par les avenues Arlington et Bronson, (clxxiv) l’îlot urbain délimité par les rues Flora, Bay et Percy et par l’avenue Arlington, (clxxv) l’îlot urbain délimité par les rues Flora, Bay et Lyon Nord et par l’avenue Arlington, (clxxvi) l’îlot urbain délimité par les rues Flora et Kent, par l’avenue Arlington et par la rue Lyon Nord, (clxxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Flora, Bank et Kent et par l’avenue Arlington, (clxxviii) l’îlot urbain délimité par les avenues Arlington et Bronson et par les rues Percy et Catherine, (clxxix) l’îlot urbain délimité par l’avenue Arlington et par les rues Bay, Catherine et Percy, (clxxx) l’îlot urbain délimité par l’avenue Arlington et par les rues Lyon Nord, Catherine et Bay, (clxxxi) l’îlot urbain délimité par l’avenue Arlington et par les rues Kent, Catherine et Lyon Nord, (clxxxii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Arlington et par les rues Bank, Catherine et Kent, (clxxxiii) l’îlot urbain délimité par l’avenue Argyle et par les rues O’Connor, Catherine et Bank, (clxxxiv) l’îlot urbain délimité par l’avenue Argyle et par les rues Metcalfe, Catherine et O’Connor, (clxxxv) l’îlot urbain délimité par l’avenue Argyle et par les rues Elgin, Catherine et Metcalfe, (clxxxvi) l’îlot urbain délimité par l’avenue Argyle, la promenade Reine-Élizabeth et les rues Catherine et Elgin, (clxxxvii) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine et Percy, le Queensway (autoroute 417) et l’avenue Bronson, (clxxxviii) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine, Bay et Percy et par le Queensway (autoroute 417), (clxxxix) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine, Bay et Lyon Nord et par le Queensway (autoroute 417), (cxc) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine et Kent, par le Queensway (autoroute 417) et par la rue Lyon Nord, (cxci) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine, Bank et Kent et par le Queensway (autoroute 417), (cxcii) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine, O’Connor et Bank et par le Queensway (autoroute 417), (cxciii) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine, Metcalfe et O’Connor et par le Queensway (autoroute 417), (cxciv) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine, Elgin et Metcalfe et par le Queensway (autoroute 417), (cxcv) l’îlot urbain délimité par les rues Catherine et Elgin, la promenade Reine-Élizabeth et le Queensway (autoroute 417), (cxcvi) les terrains situés entre la promenade Reine-Élizabeth et le canal Rideau, entre l’avenue Laurier Ouest et le Queensway (autoroute 417), (cxcvii) d’autres îlots urbains ou terrains dans la ville d’Ottawa ou à proximité de celle-ci qui ne sont pas mentionnés aux points (i) à (cxcvi), ventilés par îlot urbain ou autre description foncière?
Q-3802 — March 1, 2022 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the Treasury Board's Guide to Delegating and Applying Spending and Financial Authorities: (a) which departments and agencies maintain a log (or similar type of record) of violations or non­compliance related to the requirements set out in the guide; (b) for each department or agency in (a), how many entries have been entered in the log since January 1, 2021; and (c) what are the details of each entry, including the (i) date of the incident, (ii) summary of the violation or non-compliance, (iii) action taken as a result of the incident, (iv) financial value of the transaction related incident? Q-3802 — 1er mars 2022 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne le Guide de délégation et de mise en œuvre des pouvoirs de dépenser et des pouvoirs financiers du Conseil du Trésor : a) quels ministères et organismes tiennent un registre (ou un autre type de document semblable) des cas d’infraction ou de non-conformité aux exigences énoncées dans le guide; b) pour chaque ministère ou organisme en a), combien d’entrées ont été consignées dans le registre depuis le 1er janvier 2021; c) quels sont les détails relatifs à chacune des entrées, y compris (i) la date de l’incident, (ii) un résumé de l’infraction ou de la non-conformité, (iii) les mesures prises à la suite de l’incident, (iv) la valeur financière de l’opération en cause?
Q-3812 — March 1, 2022 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the estimated $1,235.4 millions in overpayments of income benefit payments by the government listed on page 147 of the 2021 Public Accounts of Canada, Volume I: (a) what is the breakdown of the estimated overpayments by income support program, including, for each program, the (i) dollar value of overpayments, (ii) number of Canadians who received overpayments; and (b) what are the comparative statistics for each item in (a), broken down by fiscal year since 2016-17? Q-3812 — 1er mars 2022 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne les versements excédentaires de prestations de revenu par le gouvernement, estimés à 1 235,4 millions de dollars, comme mentionné à la page 150 du Volume I des Comptes publics du Canada 2021 : a) quelle est la ventilation des versements excédentaires estimés par programme de soutien du revenu, en incluant, pour chaque programme, (i) la valeur en dollars des versements excédentaires, (ii) le nombre de Canadiens qui ont reçu des versements excédentaires; b) quelles sont les statistiques comparatives pour chaque élément en a), ventilées par exercice depuis 2016-2017?
Q-3822 — March 1, 2022 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the government's action following the Russian invasion of Ukraine: (a) what specific action, if any, is the government planning to take, in response to the invasion, to increase the output capacity of Canadian oil and gas so that Canada doesn't have to rely on foreign oil and gas; (b) what specific action, if any, is the Minister of Natural Resources taking to expedite the approval and construction of pipelines so that Canada doesn't have to rely on foreign oil and gas; and (c) if no specific action is being taken related to (a) or (b), why is the government favouring foreign oil and gas over Canadian oil and gas? Q-3822 — 1er mars 2022 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement à la suite de l’invasion de l’Ukraine par la Russie : a) quelle mesure précise, le cas échéant, le gouvernement planifie-t-il prendre, en réaction à cette invasion, pour faire augmenter les capacités de production de pétrole et de gaz naturel au Canada, de manière à ce que les Canadiens ne soient pas obligés de dépendre du pétrole et du gaz étrangers; b) quelle mesure précise, le cas échéant, le ministre des Ressources naturelles prend-il pour accélérer l’approbation et la construction de pipelines, de façon à ce que les Canadiens ne soient pas obligés de dépendre du pétrole et du gaz étrangers; c) si aucune mesure particulière liée aux points a) et b) n’est prise, pourquoi le gouvernement favorise-t-il le pétrole et le gaz étrangers par rapport au pétrole et au gaz canadiens?
Q-3832 — March 2, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the one-time grant for Guaranteed Income Supplement recipients who received pandemic benefits being issued by Service Canada, broken down by province, region and constituency: (a) how many applications were received for the expedited manual payment offered ahead of April 19, 2022; (b) how many Canadians received the expedited manual payment offered ahead of April 19, 2022; (c) on what date was the expedited manual payment issued to each Canadian in (b); (d) how does the department define severe financial hardship; and (e) how many applications for the expedited manual payment were not approved, and why? Q-3832 — 2 mars 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le paiement unique destiné aux prestataires du Supplément de revenu garanti qui ont reçu des prestations liées à la pandémie versées par Service Canada, ventilé par province, région et circonscription : a) combien de demandes a-t-on reçues pour le paiement manuel accéléré offert avant le 19 avril 2022; b) combien de Canadiens ont reçu le paiement manuel accéléré offert avant le 19 avril 2022; c) à quelle date le paiement manuel accéléré a-t-il été versé à chaque Canadien en b); d) comment le ministère définit-il une grave difficulté financière; e) combien de demandes pour le paiement manuel accéléré ont-elles été refusées, et pour quelles raisons?
Q-3842 — March 2, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the processing of applications for a Secure Certificate of Indian Status by Indigenous Services Canada (ISC), since 2021, broken down by province, region and constituency: (a) what are the (i) mean, (ii) median, (iii) minimum, (iv) maximum processing times, broken down by applications that met the service standard and applications that did not meet the service standard; (b) what metrics and processes does ISC use to ensure that service times are optimized; (c) how many incomplete applications were received; (d) how many of the applications in (c) were returned for completion to the applicant; and (e) of the applications in (d), what are the processing times? Q-3842 — 2 mars 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le traitement des demandes de certificat sécurisé de statut indien par Services aux Autochtones Canada (SAC), depuis 2021, ventilées par province, région et circonscription : a) quels sont les délais de traitement (i) moyen, (ii) médian, (iii) minimal, (iv) maximal, ventilés par demandes qui ont respecté et qui n’ont pas respecté la norme de service; b) quels paramètres et processus SAC applique-t-il pour s’assurer d’optimiser les délais de service; c) combien de demandes incomplètes ont été présentées; d) parmi les demandes mentionnées en c), combien ont été renvoyées aux demandeurs pour qu’ils les complètent; e) parmi les demandes mentionnées en d), quels sont les délais de traitement?
Q-3852 — March 2, 2022 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the Create the Path Table, formerly known as the Market Crisis Joint Working Group, led by Natural Resources Canada, since its inception: (a) what is the membership of this working group as of January 31, 2022; (b) how many meetings have been held; (c) what were the dates of the meetings in (b); (d) who was in attendance at each meeting in (b); (e) what were the topics discussed at each meeting in (b); and (f) what were the agreed-upon action items from each meeting in (b)? Q-3852 — 2 mars 2022 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne le groupe « Create the Path Table », auparavant surnommé le groupe de travail conjoint sur la crise des marchés, dirigé par Ressources naturelles Canada, depuis sa création : a) quelle était la composition de ce groupe de travail au 31 janvier 2022; b) combien de réunions ont été organisées; c) à quelles dates ont eu lieu les réunions énumérées en b); d) qui était présent à chacune des réunions énumérées en b); e) quels ont été les sujets de discussion à chacune des réunions énumérées en b); f) quelles ont été les mesures de suivi convenues à chacune des réunions énumérées en b)?
Q-3862 — March 2, 2022 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to the VIA Rail stations in Brockville, Smiths Falls, Alexandria, Kingston, Belleville, Cobourg, Oshawa, Port Hope, Gananoque, Napanee, St. Marys, Trenton, Wyoming, and Ingersoll, Ontario, and broken down by station: what are the details of all capital investments which have occurred at the station since 2010, including the (i) date of the investment, (ii) project completion date, (iii) project description, (iv) amount of the investment? Q-3862 — 2 mars 2022 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne les gares VIA Rail de Brockville, Smiths Falls, Alexandria, Kingston, Belleville, Cobourg, Oshawa, Port Hope, Gananoque, Napanee, St. Marys, Trenton, Wyoming et Ingersoll, en Ontario, ventilé par gare : quels sont les détails de tous les investissements en capital faits depuis 2010, y compris (i) la date de l’investissement, (ii) la date d’achèvement du projet, (iii) la description du projet, (iv) le montant de l’investissement?
Q-3872 — March 2, 2022 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to the government's Defence Procurement Strategy: (a) is the government accelerating the delivery or completion dates of any military related procurement projects following the Russian invasion of Ukraine; and (b) if the answer in (a) is affirmative, what are the details of each project including, for each, the (i) value of the contract, (ii) vendor, (iii) original scheduled completion or delivery date, (iv) new expedited completion or delivery date, (v) project description, including items procured and number of units? Q-3872 — 2 mars 2022 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne la Stratégie gouvernementale d’approvisionnement en matière de défense : a) le gouvernement accélère-t-il la livraison ou avance-t-il les dates d’achèvement des projets d’approvisionnement militaire à la suite de l’invasion de l’Ukraine par la Russie; b) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails de chaque projet, y compris (i) la valeur du contrat, (ii) le fournisseur, (iii) la date initiale d’achèvement ou de livraison, (iv) la nouvelle date d’achèvement ou de livraison devancée, (v) la description du projet, y compris les articles achetés et le nombre d’unités?
Q-3882 — March 2, 2022 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the COVID-19 vaccination requirement for federal public servants: (a) how many employees have (i) been placed on unpaid administrative leave, (ii) had their employment terminated, as a result of not meeting the requirement; and (b) what is the breakdown of (a) by (i) province or territory, (ii) each of the government's designated Employment Equity Groups, including women, aboriginal peoples, persons with disabilities, and members of visible minorities? Q-3882 — 2 mars 2022 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne l’exigence de vaccination contre la COVID-19 pour les fonctionnaires fédéraux : a) combien d’employés ont été (i) mis en congé administratif sans solde, (ii) mis à pied parce qu’ils ne satisfont pas à cette exigence; b) quelle est la ventilation en a) par (i) province ou territoire, (ii) groupe visé par l’équité en matière d’emploi désigné par le gouvernement, soit les femmes, les Autochtones, les personnes handicapées et les membres des minorités visibles?
Q-3892 — March 2, 2022 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to the acquisition or loss of ammunition and weapons by government departments and agencies since 2016, broken down by year: (a) what is the total amount spent on (i) ammunition, (ii) weapons, (iii) combined total of ammunition and weapons; (b) what are the details of all ammunition and weapons acquired including, for each purchase, the (i) type, (ii) model, (iii) description, (iv) number of units; and (c) what is the total amount of ammunition and weapons that were lost or stolen, including, for each instance, (i) the date, (ii) the description of items lost or stolen, (iii) whether the items were lost, (iv) whether the items were stolen, (v) whether the items were ever recovered, and, if so, when, (vi) the value of the items, (vii) the description of the incident, (viii) whether the incident was reported to law enforcement? Q-3892 — 2 mars 2022 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne l’acquisition ou la perte de munitions et d’armes par les ministères et organismes gouvernementaux depuis 2016, ventilée par année : a) quel est le montant total dépensé pour (i) des munitions, (ii) des armes, (iii) le total combiné des munitions et des armes; b) quels sont les détails de toutes les munitions et armes achetées, y compris, pour chaque achat, (i) le type, (ii) le modèle, (iii) la description, (iv) le nombre d’unités; c) quelle est la quantité totale de munitions et d’armes perdues ou volées, y compris, pour chaque cas, (i) la date, (ii) la description des articles perdus ou volés, (iii) si les articles ont été perdus, (iv) si les articles ont été volés, (v) si les articles ont jamais été récupérés et, le cas échéant, quand, (vi) la valeur des articles, (vii) la description de l’incident, (viii) si l’incident a été rapporté aux forces de l’ordre?
Q-3902 — March 2, 2022 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to the National Indian Residential School Crisis Line and the Hope for Wellness Help Line, broken down by month and by line since January 2021: (a) what is the total number of calls received; (b) what is the total number of text messages received; (c) how many employees are (i) full time employees, (ii) part-time employees, (iii) temporary employees; and (d) what is the total funding allocated to the operations of the Crisis Line and Help Line? Q-3902 — 2 mars 2022 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne la ligne d’écoute téléphonique de Résolution des questions de pensionnats indiens et la Ligne d’écoute d’espoir, ventilé par ligne d’écoute et par mois depuis janvier 2021 : a) quel est le nombre total d’appels reçus; b) quel est le nombre total de messages textes reçus; c) combien d’employés sont des employés (i) à temps plein, (ii) à temps partiel, (iii) temporaires; d) quel est le financement total affecté aux activités de chaque ligne d’écoute?
Q-3912 — March 2, 2022 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to support given to the Bearskin Lake First Nation since they declared a state of emergency on December 28, 2021: (a) when was the Minister of Indigenous Services made aware of the state of emergency; (b) on what dates did the government receive requests for support; and (c) for each of the requests received in (b), (i) what was the nature of each request, (ii) was the government able to fulfill the request, and, if not, what was the reason for not meeting the request in full? Q-3912 — 2 mars 2022 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne l’aide offerte à la Première Nation de Bearskin Lake depuis qu’elle a déclaré l’état d’urgence le 28 décembre 2021 : a) quand la ministre de Services aux Autochtones a-t-elle été informée de l’état d’urgence; b) à quelles dates le gouvernement a-t-il reçu des demandes d’aide; c) pour chacune des demandes reçues en b), (i) quelle était la nature de la demande, (ii) le gouvernement a-t-il été en mesure d’y satisfaire et, si ce n’est pas le cas, pour quelle raison le gouvernement n’a-t-il pas répondu intégralement à la demande?
Q-3922 — March 2, 2022 — Mr. Moore (Fundy Royal) — With regard to public servants who process requests filed under the Access to Information Act and the Privacy Act (ATIP) since March 1, 2020, and broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity that is subject to these acts: (a) how many employees have been placed on "Other Leave With Pay", also known as code 699, at any point since March 1, 2020; (b) what is the cumulative number of days that were paid out under code 699, broken down by month; and (c) were the individuals on code 699 leave replaced, or did the individuals being on leave contribute to further delays in processing ATIP requests? Q-3922 — 2 mars 2022 — M. Moore (Fundy Royal) — En ce qui concerne les fonctionnaires qui, depuis le 1er mars 2020, traitent les demandes faites en vertu de la Loi sur l’accès à l’information et de la Loi sur la protection des renseignements personnels (AIPRP), ventilé par ministère, organisme, société d’État ou tout autre organisme gouvernemental qui est assujetti aux dispositions de ces lois : a) combien d’employés ont été mis en congé de type « Autre congé payé » (code 699) à un moment ou à un autre depuis le 1er mars 2020; b) combien de jours cumulatifs d’« autres congés payés » (code 699) ont été payés, ventilé par mois; c) les personnes qui étaient ainsi en congé (code 699) ont-elles été remplacées pendant leur absence ou leur absence a-t-elle plutôt contribué à accroître les retards de traitement des demandes d’AIPRP?
Q-3932 — March 2, 2022 — Mr. Moore (Fundy Royal) — With regard to the government's response to the 2020-2021 Annual Report from the Office of the Information Commissioner of Canada, and broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity that is subject to the act: (a) what specific action has been taken to abide by the statement from the commissioner who, on page 16 of the report, in reference to the 30-day time limit required by law, states that "The downplaying or tolerance of invalid extensions and delays must end"; (b) on what date was each action in (a) taken; (c) what specific action has been taken to address each of the other concerns raised by the commissioner in the report, broken down by each concern; and (d) on what date was each action in (c) taken? Q-3932 — 2 mars 2022 — M. Moore (Fundy Royal) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement au Rapport annuel 2020-2021 du Commissariat à l’information du Canada, ventilé par ministère, organisme, société d’État et autres entités du gouvernement assujetties à la loi : a) quelle mesure précise a été prise afin de donner suite à l’énoncé de la commissaire qui, à la page 16 du rapport, déclare au sujet du délai de 30 jours prévu par la loi : « Il faut cesser de faire peu de cas des prorogations et des retards injustifiés ou de les tolérer »; b) à quelle date chacune des mesures en a) a-t-elle été prise; c) quelle mesure précise a été prise à l’égard de chacune des préoccupations soulevées par la commissaire dans son rapport, ventilé par préoccupation; d) à quelle date chacune des mesures en c) a-t-elle été prise?
Q-3942 — March 3, 2022 — Mr. Hoback (Prince Albert) — With regard to firearms statistics held by the government, and broken down by year since January 1, 2018: (a) how many (i) firearms, (ii) handguns, (iii) long-guns were seized by all police jurisdictions in relation to a gang or organized crime activity; (b) how many (i) firearms, (ii) handguns, (iii) long-guns were seized by the RCMP in relation to a gang or organized crime activity; (c) how many domestically sourced (i) firearms, (ii) handguns, (iii) long-guns were sourced by all police jurisdictions, broken down by type of offense (theft, illegal manufacture) and province of seizure; (d) how many domestically sourced (i) firearms, (ii) handguns, (iii) long-guns were sourced by the RCMP, broken down by type of offense (theft, illegal manufacture) and province of seizure; (e) how many domestically sourced (i) firearms, (ii) handguns, (iii) long-guns were seized and sourced by all police jurisdictions, broken down by type of offense (theft, illegal manufacture) and province of seizure; and (f) how many (i) firearms, (ii) handguns, (iii) long-guns were seized and sourced by the RCMP, broken down by type of offense (theft, illegal manufacture) and province of seizure? Q-3942 — 3 mars 2022 — M. Hoback (Prince Albert) — En ce qui concerne les statistiques détenues par le gouvernement relativement aux armes à feu, ventilées par année depuis le 1er janvier 2018 : a) combien (i) d’armes à feu, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes d’épaule ont été saisies par tous les services de police relativement à des activités liées à des gangs ou au crime organisé; b) combien (i) d’armes à feu, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes d’épaule ont été saisies par la GRC relativement à des activités liées à des gangs ou au crime organisé; c) combien (i) d’armes à feu, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes d’épaule de provenance intérieure ont été dépistées par tous les services de police, ventilé par type d’infraction (vol, fabrication illégale) et par province de saisie; d) combien (i) d’armes à feu, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes d’épaule de provenance intérieure ont été dépistées par la GRC, ventilé par type d’infraction (vol, fabrication illégale) et par province de saisie; e) combien (i) d’armes à feu, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes d’épaule de provenance intérieure ont été saisies et dépistées par tous les services de police, ventilé par type d’infraction (vol, fabrication illégale) et par province de saisie; f) combien (i) d’armes à feu, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes d’épaule ont été ont été saisies et dépistées par la GRC, ventilé par type d’infraction (vol, fabrication illégale) et par province de saisie?
Q-3952 — March 3, 2022 — Mr. Hoback (Prince Albert) — With regard to firearms statistics held by the government, and broken down by year since January 1, 2018: (a) how many firearms were seized by (i) the RCMP, (ii) the Canada Border Services Agency (CBSA), (iii) other police forces, broken down by source (domestic or foreign); (b) how many firearms were seized and traced by (i) the RCMP, (ii) the CBSA, (iii) other police forces; (c) how many firearms seized by other police jurisdictions were traced by a police jurisdiction other than the RCMP; (d) how many (i) long-guns, (ii) handguns, (iii) restricted firearms, (iv) prohibited firearms were traced by all police services, broken down by source (domestic or foreign); (e) how many (i) long-guns, (ii) handguns, (iii) restricted firearms, (iv) prohibited firearms were traced by the RCMP, broken down by source (domestic or foreign); (f) how many (i) long-guns (ii) handguns, (iii) restricted firearms, (iv) prohibited firearms' source (domestic or foreign) could not be traced across all police services; and (g) how many of the (i) long-guns, (ii) handguns, (iii) restricted firearms, (iv) prohibited firearms' source could not be traced by the RCMP? Q-3952 — 3 mars 2022 — M. Hoback (Prince Albert) — En ce qui concerne les statistiques détenues par le gouvernement relativement aux armes à feu, ventilées par année depuis le 1er janvier 2018 : a) combien d’armes à feu ont été saisies par (i) la GRC, (ii) l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), (iii) d’autres services de police, ventilé par source (intérieure ou étrangère); b) combien d’armes à feu ont été saisies et dépistées par (i) la GRC, (ii) l’ASFC, (iii) d’autres services de police; c) combien d’armes à feu saisies par d’autres services de police ont été dépistées par un service de police autre que la GRC; d) combien (i) d’armes d’épaule, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes à feu à autorisation restreinte, (iv) d’armes à feu prohibées ont été dépistées par tous les services de police, ventilé par source (intérieure ou étrangère); e) combien (i) d’armes d’épaule, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes à feu à autorisation restreinte, (iv) d’armes à feu prohibées ont été dépistées par la GRC, ventilé par source (intérieure ou étrangère); f) combien (i) d’armes d’épaule, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes à feu à autorisation restreinte, (iv) d’armes à feu prohibées n’ont pu être dépistées jusqu’à la source (intérieure ou étrangère) parmi tous les services de police; g) combien (i) d’armes d’épaule, (ii) d’armes de poing, (iii) d’armes à feu à autorisation restreinte, (iv) d’armes à feu prohibées n’ont pu être dépistées jusqu’à la source par la GRC?
Q-3962 — March 17, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the Federal Ministerial Coordinating Committee on PEI Potatoes and the ongoing trade disruption with the United States: (a) what are the (i) dates, (ii) specific topics, (iii) deliverables discussed at each of the committee meetings; (b) what is the total amount of federal government funding allocated to the operations of the committee; (c) what is the total amount of federal funding allocated to the Prince Edward Island farmers since the trade disruption and is the federal government planning to provide additional funding to ensure that farmers are compensated for the total yield of their crops; (d) what are the (i) dates, (ii) specific topics, (iii) deliverables discussed at each meeting between the Minister of Agriculture and the United States Secretary of Agriculture since the beginning of the trade disruption; and (e) does the Government of Canada continue to allow Idaho table potatoes in Canada despite a recent detection of a quarantine pest (Potato Cyst Nematode) in Idaho? Q-3962 — 17 mars 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le Comité ministériel fédéral de coordination sur les pommes de terre de l’Île-du-Prince-Édouard et la perturbation actuelle des échanges commerciaux avec les États-Unis : a) quels sont les (i) dates, (ii) sujets précis, (iii) résultats attendus abordés à chacune des réunions du Comité; b) quel est le montant total du financement du gouvernement fédéral consacré aux activités du Comité; c) quel est le montant total du financement fédéral consenti aux agriculteurs de l’Île-du-Prince-Édouard depuis le début de la perturbation des échanges commerciaux, et le gouvernement fédéral prévoit-il fournir des fonds supplémentaires pour s’assurer que les agriculteurs sont indemnisés pour le rendement total de leurs cultures; d) quels sont les (i) dates, (ii) sujets précis, (iii) résultats attendus abordés lors de chaque réunion entre la ministre de l’Agriculture et le secrétaire à l’Agriculture des États-Unis depuis le début de la perturbation des échanges commerciaux; e) le gouvernement du Canada continue-t-il d’autoriser l’importation de pommes de terre de consommation de l’Idaho au Canada malgré la détection récente d’un organisme de quarantaine (nématode à kyste de la pomme de terre) dans cet État?
Q-3972 — March 17, 2022 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the $15 federal minimum wage, since coming into effect on December 29, 2021, broken down by economic sector, size of business, province and territory: (a) how many workers benefitted from a wage adjustment following the coming into effect of the federal minimum wage; (b) how many workers in the federally-regulated private sector are currently paid the federal minimum wage; (c) among the workers in (a), how many work (i) full-time, (ii) part-time; and (d) what is the actual federal minimum wage adjusted for the increase in the consumer price index? Q-3972 — 17 mars 2022 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne le salaire minimum fédéral fixé à 15 dollars, depuis son entrée en vigueur le 29 décembre 2021, ventilé par secteur économique, taille de l'entreprise, province et territoire : a) combien de travailleurs ont bénéficié d’un ajustement de leur salaire suite à l’entrée en vigueur du salaire minimum fédéral; b) combien de travailleurs du secteur privé sous règlementation fédérale sont actuellement rémunérés au salaire minimum fédéral; c) parmi les travailleurs en a), combien sont des travailleurs à temps (i) plein, (ii) partiel; d) quel est actuellement le taux du salaire minimum fédéral rajusté en fonction de l’augmentation de l’indice des prix à la consommation?
Q-3982 — March 17, 2022 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — With regard to the government’s current advertising campaign to reduce gun violence: (a) how much is the campaign spending on (i) radio, (ii) television, (iii) online, including social media, (iv) other forms of advertising; (b) how much was spent developing the ads for each part of (a); (c) what is the (i) start, (ii) end dates of each part of the advertising campaign, broken down by platform; and (d) what are the details of all contracts related to the campaign, including, for each, (i) the vendor, (ii) the amount or value, (iii) the description of goods or services provided, (iv) whether the contract was sole-sourced? Q-3982 — 17 mars 2022 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — En ce qui concerne l’actuelle campagne publicitaire du gouvernement visant à réduire la violence commise à l’aide d’une arme à feu : a) quelles sommes sont consacrées à cette campagne (i) à la radio, (ii) à la télévision, (iii), sur Internet, y compris sur les réseaux sociaux, (vi) pour d’autres formes de publicité; b) quelles sommes ont été consacrées à la création des publicités pour chacun des éléments en a); c) pour chacune des plateformes, quelles sont les dates de (i) commencement, (ii) fin de la campagne publicitaire; d) quelles sont les modalités de tous les contrats liés à la campagne, y compris (i) le fournisseur, (ii) la valeur de contrat, (iii) les biens ou les services offerts, (iv) si le contrat était à fournisseur unique?
Q-3992 — March 17, 2022 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — With regard to the government’s proposal to buy-back firearms from Canadians: (a) which department or agency will be responsible for (i) collecting the firearms, (ii) storing the firearms, (iii) destroying or deactivating the firearms; (b) which department or agency will be responsible for financially reimbursing Canadians; (c) how will Canadians receive the funds for their firearms; (d) how long will Canadians have to wait from surrendering their firearm until they are reimbursed; (e) which law enforcement agencies will be involved in the program; (f) what amount will be paid for each firearm, broken down by type and model; and (g) how was the amount being paid for each type and model of firearm determined? Q-3992 — 17 mars 2022 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — En ce qui concerne la proposition du gouvernement de racheter les armes à feu des Canadiens : a) quel ministère ou organisme sera responsable de (i) la collecte des armes à feu, (ii) l’entreposage des armes à feu, (iii) la destruction ou de la neutralisation des armes à feu; b) quel ministère ou organisme sera responsable de rembourser les Canadiens; c) comment les Canadiens recevront-ils les fonds en échange de leurs armes à feu; d) combien de temps les Canadiens devront-ils attendre entre la remise de leur arme à feu et le remboursement; e) quels organismes d’application de la loi participeront au programme; f) quel montant sera payé pour chaque arme à feu, ventilé par type et modèle; g) comment le montant à payer pour chaque type et modèle d’arme à feu a-t-il été déterminé?
Q-4002 — March 17, 2022 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to funding applications received by the Atlantic Canada Opportunities Agency since October 1, 2021: what are the details of each application, including the (i) name of the applicant, (ii) program under which the funding application was made, (iii) type of funding requested (loan, grant, etc.), (iv) date the application was received, (v) current status of the application, (vi) amount of funding approved, if applicable, (vii) location of the applicant, (viii) project description or the purpose of the funding? Q-4002 — 17 mars 2022 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne les demandes de financement reçues par l’Agence de promotion économique du Canada atlantique depuis le 1er octobre 2021 : quels sont les détails de chaque demande, y compris (i) le nom du demandeur, (ii) le programme dans le cadre duquel la demande de financement a été faite, (iii) le type de financement demandé (prêt, subvention, etc.), (iv) la date de réception de la demande, (v) l’état actuel de la demande, (vi) le montant du financement approuvé, le cas échéant, (vii) l’emplacement du demandeur, (viii) la description du projet ou l’objectif du financement?
Q-4012 — March 17, 2022 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to funding applications received by the government under the Small Craft Harbours program since October 1, 2021: what are the details of each application, including the (i) name of the applicant, (ii) location, (iii) type of funding requested (loan, grant, etc.), (iv) date the application was received, (v) current status of the application, (vi) amount of funding approved, if applicable, (vii) project description or the purpose of the funding? Q-4012 — 17 mars 2022 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne les demandes de financement reçues par le gouvernement dans le cadre du Programme des ports pour petits bateaux depuis le 1er octobre 2021 : quels sont les détails de chaque demande, y compris (i) le nom du demandeur, (ii) l’emplacement, (iii) le type de financement demandé (prêt, subvention, etc.), (iv) la date de réception de la demande, (v) le statut actuel de la demande, (vi) le montant du financement approuvé, le cas échéant, (vii) la description du projet ou l’objectif du financement?
Q-4022 — March 17, 2022 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to applications by federal employees for exemptions to the COVID-19 vaccine mandate on religious or medical grounds: (a) for each federal department or agency, how many exemption applications on medical grounds were received; (b) for each federal department or agency, how many exemption applications on religious grounds were received; (c) how many applications in (a) and (b) were approved; (d) how many of the rejected applications in (a) and (b) have prompted grievances by the respective employees’ unions; (e) of the grievances in (d), how many have been resolved to date; (f) of the grievances in (e), how many were resolved by accepting or confirming rejection of the application respectively; (g) what guidance did the government provide to management in federal departments and agencies with respect to evaluating applications in (a) and (b); (h) what criteria did management use in evaluating applications in (a) and (b); and (i) how were discussions between management and employees applying the exemptions in (a) or (b) documented? Q-4022 — 17 mars 2022 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les demandes d’employés fédéraux visant leur exemption à la vaccination obligatoire contre la COVID-19 pour des raisons médicales ou religieuses : a) pour chaque ministère et organisme fédéral, combien de demandes d’exemption pour des raisons médicales ont été reçues; b) pour chaque ministère et organisme fédéral, combien de demandes d’exemption pour des raisons religieuses ont été reçues; c) parmi les demandes en a) et en b), combien ont été approuvées; d) parmi les demandes en a) et en b) qui ont été refusées, combien ont donné lieu à des griefs par les syndicats d’employés respectifs; e) parmi les griefs en d), combien ont été réglés à ce jour; f) parmi les griefs en e), combien ont été réglés par l’acceptation ou par la confirmation du refus de la demande respectivement; g) quelles directives le gouvernement a-t-il donné aux membres de la direction des ministères et organismes fédéraux à propos de l’étude des demandes en a) et en b); h) sur quels critères les membres de la direction se sont-ils fondés lors de l’étude des demandes en a) et en b); i) comment les discussions entre la direction et les employés qui ont présenté une demande d’exemption en a) ou en b) étaient-elles consignées?
Q-4032 — March 17, 2022 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to Access to Information requests received by federal departments and agencies: (a) for each department and agency, how many requests were received in (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021; (b) for each department and agency in (a), how many requests were resolved in each year; (c) for each department and agency in (a), what was the median processing time for requests resolved in those years; (d) for each department and agency in (a), by how much has the median processing time for requests increased since 2019; and (e) for each department and agency in (a), by how much has the backlog of outstanding requests increased since 2019? Q-4032 — 17 mars 2022 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les demandes d’accès à l’information reçues par les ministères et organismes fédéraux : a) pour chacun des ministères et organismes, combien de demandes ont été reçues en (i) 2018, (ii) 2019, (iii) 2020, (iv) 2021; b) pour chacun des ministères et organismes en a), combien de demandes ont été traitées avec succès chaque année; c) pour chaque ministère et organisme en a), quel était le délai de traitement médian des demandes traitées avec succès au cours des années mentionnées; d) pour chaque ministère et organisme en a), dans quelle mesure le délai de traitement médian des demandes a-t-il augmenté depuis 2019; e) pour chaque ministère et organisme en a), de combien l’arriéré de demandes en suspens a-t-il augmenté depuis 2019?
Q-4042 — March 17, 2022 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and the commitments in the 2016 and 2017 federal budgets to spend, respectively, $444.4 and $523.9 million (combined total of $968.3 million over five years) to combat tax evasion, as well as the claim by the CRA that “The CRA remains on track to spend the budget investments over the 5-year period for which they have been outlined”: (a) as of the end of the fiscal year 2016-17, how much of the $41.8 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2016 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; (b) as of the end of the fiscal year 2017-18, how much of the $62.8 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2016 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; (c) as of the end of the fiscal year 2017-18, how much of the $54.9 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2017 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; (d) as of the end of the fiscal year 2018-19, how much of the $85.7 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2016 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; (e) as of the end of the fiscal year 2018-19, how much of the $78.1 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2017 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; (f) as of the end of the fiscal year 2019-20, how much of the $98.6 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2016 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; (g) as of the end of the fiscal year 2019-20, how much of the $77.6 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2017 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; (h) as of the end of the fiscal year 2020-21, how much of the $155.5 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2016 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans; and (i) as of the end of the fiscal year 2020-21, how much of the $127.6 million budgeted for cracking down on tax evasion and combatting tax avoidance in budget 2017 had actually been (i) spent, (ii) used, to fund employee benefit plans? Q-4042 — 17 mars 2022 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et les engagements pris dans les budgets fédéraux de 2016 et 2017 d’affecter respectivement 444,4 et 523,9 millions de dollars (total combiné de 968,3 millions de dollars sur cinq ans) à la lutte contre l’évasion fiscale, ainsi que l’affirmation de l’ARC selon laquelle « L’ARC demeure sur la bonne voie pour dépenser les investissements énoncés dans ces budgets au cours de la période de cinq ans pour laquelle ils sont prévus » : a) à la fin de l’exercice 2016-2017, quelle portion des 41,8 millions de dollars prévus dans le budget 2016 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; b) à la fin de l’exercice 2017-2018, quelle portion des 62,8 millions de dollars prévus dans le budget 2016 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; c) à la fin de l’exercice 2017-2018, quelle portion des 54,9 millions de dollars prévus dans le budget 2017 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; d) à la fin de l’exercice 2018-2019, quelle portion des 85,7 millions de dollars prévus dans le budget 2016 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; e) à la fin de l’exercice 2018-2019, quelle portion des 78,1 millions de dollars prévus au budget 2017 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; f) à la fin de l’exercice 2019-2020, quelle portion des 98,6 millions de dollars prévus dans le budget 2016 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; g) à la fin de l’exercice 2019-2020, quelle portion des 77,6 millions de dollars prévus dans le budget 2017 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; h) à la fin de l’exercice 2020-2021, quelle portion des 155,5 millions de dollars prévus dans le budget 2016 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés; (i) à la fin de l’exercice 2020-2021, quelle portion des 127,6 millions de dollars prévus dans le budget 2017 pour réprimer l’évasion fiscale et lutter contre l’évitement fiscal a été effectivement (i) dépensée, (ii) utilisée, pour financer les régimes d’avantages sociaux des employés?
Q-4052 — March 17, 2022 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the response to question Q-143, tabled in the House of Commons on January 31, 2022, on which, on page six of the English version the fourth line from the bottom reads “3236.0-Massage Therapists 672”, and broken down by fiscal year starting in 2015-16: (a) how many temporary foreign workers in this employment sector (i) applied for work permits, (ii) received work permits, (iii) came to Canada and were employed in this sector; (b) what is the numerical breakdown of permits sponsored by individual companies and organizations; (c) what steps were taken to ensure that these individuals were not forced into sexual human trafficking when in Canada; (d) how many of these individuals were alleged or found to have been trafficked into sex work; and (e) what enforcement action was taken by (i) Immigration, Refugees, and Citizenship Canada, (ii) Employment and Social Development Canada, (iii) the Canada Border Services Agency, (iv) the RCMP, (v) provincial police, (vi) municipal police, (vii) any other government department or agency, to protect individuals that were alleged or found to have been trafficked into sex work? Q-4052 — 17 mars 2022 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne la réponse à la question Q-143 déposée à la Chambre des communes le 31 janvier 2022, dans laquelle, à la première ligne de la page huit de la version française on peut y lire « 3236.0-Massothérapeutes 672 », ventilé par exercice à partir de 2015-2016 : a) combien de travailleurs étrangers temporaires dans ce secteur d’emploi (i) ont demandé un permis de travail, (ii) ont obtenu un permis de travail, (iii) sont venus au Canada et ont travaillé dans ce secteur d’emploi; b) quelle est la ventilation numérique des permis parrainés par des entreprises et des organisations individuelles; c) quelles mesures ont été prises pour s’assurer que ces personnes n’étaient pas victimes de la traite à des fins sexuelles au Canada; d) combien de ces personnes auraient été ou ont été victimes de la traite à des fins sexuelles; e) quelles mesures exécutoires ont été prises pour protéger les personnes présumées ou reconnues d'avoir été victimes de la traite à des fins de travail du sexe par (i) Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, (ii) Emploi et Développement social Canada, (iii) l’Agence des services frontaliers du Canada, (iv) la GRC, (v) la police provinciale, (vi) la police municipale, (vii) tout autre ministère ou toute autre agence gouvernementale?
Q-4062 — March 17, 2022 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the Temporary Foreign Workers Program (TFWP), human trafficking and sexual slavery: (a) since the use of the TFWP to actively recruit and sell individuals into sexual slavery in the early 2000s, what internal policy safeguards does (i) Employment and Social Development Canada, (ii) Immigration, Refugees and Citizenship Canada, (iii) the Canada Border Services Agency, (iv) the RCMP, have in place to prevent the program from being exploited as a human trafficking route as it once was; (b) what protections are in place for vulnerable individuals in job categories that are used as sex work in Canada such as, but not limited to, massage therapists; (c) how many complaints has each department or agency received, broken down by fiscal year, starting in 2015-16 to present, and job category for unwanted sexual harassment, sexual assault and sexual trafficking; (d) of the complaints in (c), how many were (i) investigated, (ii) founded, (iii) unfounded, and what enforcement actions were taken; and (e) are Canadian companies still eligible to receive temporary foreign workers if complaints against them were founded, and, if so, why? Q-4062 — 17 mars 2022 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne le Programme des travailleurs étrangers temporaires (PTET), la traite des personnes et l’esclavage sexuel : a) depuis l’utilisation du PTET pour recruter et vendre activement des personnes à des fins d’esclavage sexuel au début des années 2000, quelles mesures de protection de la politique interne (i) Emploi et Développement social Canada, (ii) Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, (iii) l’Agence des services frontaliers du Canada, (iv) la GRC, ont-ils mis en place pour empêcher que le programme ne serve de voie à la traite des personnes, comme c’était le cas auparavant; b) quelles protections sont en place pour les personnes vulnérables dans les catégories d’emploi qui sont utilisées comme travail sexuel au Canada, comme, mais sans s’y limiter, les massothérapeutes; c) combien de plaintes chaque ministère ou organisme a-t-il reçues, ventilées par exercice financier, de 2015-2016 à aujourd’hui, et par catégorie d’emploi, harcèlement sexuel non désiré, agression sexuelle et traite sexuelle; d) parmi les plaintes mentionnées en c), combien (i) ont fait l’objet d’une enquête, (ii) ont été fondées, (iii) n’ont pas été fondées, et quelles mesures d’exécution ont été prises; e) les entreprises canadiennes demeurent-elles admissibles à recevoir des travailleurs étrangers temporaires si les plaintes déposées contre elles ont été fondées et, le cas échéant, pourquoi?
Q-4072 — March 17, 2022 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the mandate letter of the Minister of Health and the direction in the letter to invest in the study of the long-term health impacts of COVID-19, including the effects of long COVID on different groups, notably vulnerable populations and children: what is the total funding allocated for this purpose, broken down by (i) fiscal year, (ii) department or agency, (iii) initiative, (iv) amount? Q-4072 — 17 mars 2022 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la lettre de mandat du ministre de la Santé et la directive indiquée dans celle-ci qui consiste à investir dans l’étude des répercussions à long terme de la COVID-19 sur la santé, y compris les effets de la COVID-19 de longue durée sur différents groupes, en particulier les enfants et les populations vulnérables : à combien s’élève le financement affecté à cette directive, ventilé par (i) exercice, (ii) ministère ou organisme, (iii) initiative, (iv) montant?
Q-4082 — March 17, 2022 — Mr. Bergeron (Montarville) — With regard to Canada’s representation abroad: (a) why are there no Canadian embassies in Nepal and Armenia, and are there any plans to open one in the near future; (b) why is there currently no Canadian ambassador to France, and are there any plans to appoint one in the near future; and (c) why is there no Canadian ambassador to China since the resignation of the previous one, and are there any plans to appoint one? Q-4082 — 17 mars 2022 — M. Bergeron (Montarville) — En ce qui concerne la représentation du Canada à l’étranger : a) pourquoi n’y a-t-il pas d’ambassade du Canada au Népal et en Arménie, et est-il prévu d’en ouvrir une prochainement; b) pourquoi n’y a-t-il pas d’ambassadeur du Canada en France présentement et est-ce qu’une nomination est prévue prochainement; c) pourquoi n’y a-t-il pas d’ambassadeur du Canada en Chine depuis la démission du précédent et est-ce qu’une nomination est prévue prochainement?
Q-4092 — March 21, 2022 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the Climate Action Incentive Fund (CAIF) in Manitoba, broken down by year since 2019: (a) how much revenue was collected through the government’s carbon tax, broken down by how much was collected in each (i) municipality, (ii) university, (iii) hospital; and (b) how much of that collected revenue was returned through the CAIF’s Municipalities, Universities, Schools and Hospitals Retrofit stream, broken down by (i) municipality, (ii) university, (iii) hospital? Q-4092 — 21 mars 2022 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne le Fonds d’incitation à l’action pour le climat (FIAC) au Manitoba, ventilé par année depuis 2019 : a) combien de revenus la taxe sur le carbone prélevée par le gouvernement a-t-elle générés, ventilés selon le montant amassé dans chaque (i) municipalité, (ii) université, (iii) hôpital; b) quelle partie de ces recettes les municipalités, les universités et les hôpitaux ont-ils récupérée dans le cadre du volet Réaménagement municipalités, universités, écoles, hôpitaux du FIAC, ventilée par (i) municipalité, (ii) université, (iii) hôpital?
Q-4102 — March 21, 2022 — Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — With regard to the Lake Audy Campground in Riding Mountain National Park, broken down by year since 2017: (a) how much revenue was collected by Parks Canada from camping fees, broken down by type of campsite, including (i) regular campsite, (ii) group camping, (iii) oTENTik camping; and (b) how many registered campers visited the Lake Audy Campground, broken down by type of campsite, including (i) regular campsite, (ii) group camping, (iii) oTENTik camping? Q-4102 — 21 mars 2022 — M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa) — En ce qui concerne le site de camping du lac Audy, au parc national du Mont-Riding, ventilé par année depuis 2017 : a) combien de revenus Parcs Canada a-t-il tirés de la location de terrain de camping, ventilés par type de terrain de camping, y compris les terrains (i) réguliers, (ii) de groupe, (iii) oTENTik; b) combien de campeurs enregistrés ont séjourné au site de camping du lac Audy, ventilés par type de terrain de camping, y compris les terrains (i) réguliers, (ii) de groupe, (iii) oTENTik?
Q-4112 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the National Emergency Strategic Stockpile and potassium iodide pills: (a) what is the number of potassium iodide pills that Canada possesses; (b) how many of the pills are reserved or designated for (i) military personnel, (ii) medical personnel, (iii) public office holders, (iv) emergency services; (c) how many pills are expired; (d) when was the last time the pills were purchased and how many were purchased at that time; (e) on what date do the most recently purchased pills expire; (f) how many pills have been distributed to each warehouse, broken down by location; and (g) what is the government’s plan for how the pills are to be distributed in the event of an emergency? Q-4112 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne la Réserve nationale stratégique d’urgence et les comprimés d’iodure de potassium : a) combien de comprimés d’iodure de potassium le Canada possède-t-il; b) combien de comprimés sont réservés ou destinés (i) au personnel militaire, (ii) au personnel médical, (iii) aux titulaires de charge publique, (iv) au personnel des services d’urgence; c) combien de comprimés sont périmés; d) quand des comprimés ont-ils été achetés la dernière fois, et combien ont été achetés à cette occasion; e) quelle est la date de péremption des comprimés achetés le plus récemment; f) combien de comprimés ont été distribués à chaque entrepôt, ventilés par emplacement; g) quel plan le gouvernement a-t-il établi pour la distribution des comprimés en cas d’urgence?
Q-4122 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Canadian Armed Forces (CAF): (a) what is the total inventory by number for (i) radiation protective HazMat suits with breathing gear, (ii) filled oxygen tanks, (iii) robotic, handheld, vehicle mounted, personal dosimeter and radiation detection devices, (iv) decontamination stations, (v) positive pressure safety shelters; and (b) for each item mentioned in (a), (i) where are the items stored, (ii) what are the expiration dates, (iii) on what day were they most recently inspected, (iv) what number passed inspection, (v) what number is currently assigned to CAF personnel deployed in Eastern Europe? Q-4122 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les Forces armées canadiennes (FAC) : a) quel est l’inventaire total, en nombre, des (i) tenues HazMat contre les radiations avec appareil de protection respiratoire, (ii) bonbonnes d’oxygène pleines, (iii) dosimètres et radiamètres robotisés, portatifs, montés sur véhicule et personnels, (iv) stations de décontamination, (v) abris de sécurité à pression positive; b) pour chaque article mentionné en a), (i) où les articles sont-ils conservés, (ii) quelles sont leurs dates d’expiration, (iii) quand a eu lieu leur plus récente inspection, (iv) combien ont passé l’inspection, (v) combien sont actuellement attribués aux membres des FAC déployés en Europe de l’Est?
Q-4132 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to emergency preparedness for Canadians living within 100 km of a nuclear facility: (a) what are the government's instructions for (i) individual homeowners, (ii) apartment dwellers, (iii) schools, (iv) businesses, (v) hospitals, (vi) seniors' residences, (vii) long-term care facilities, (viii) military installations; and (b) where are each of the instructions mentioned in (a) published? Q-4132 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les mesures de protection civile visant les Canadiens qui habitent dans un rayon de 100 km d’une centrale nucléaire : a) quelles sont les instructions du gouvernement destinées aux (i) propriétaires de maisons, (ii) locataires d’appartement, (iii) écoles, (iv) entreprises, (v) hôpitaux, (vi) résidences pour personnes âgées, (vii) établissements de soins de longue durée, (viii) installations militaires; b) à quel endroit les instructions mentionnées en a) sont-elles publiées?
Q-4142 — March 21, 2022 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Canadian Armed Forces' (CAF) exercises for assistance to civilian protection of Canada's nuclear sites: (a) what is the date of the last exercise, broken down by each regiment or base; and (b) what number of currently active CAF personnel are available or can be made available to protect Canada's nuclear sites? Q-4142 — 21 mars 2022 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne les exercices des Forces armées canadiennes (FAC) visant la protection des civils sur les sites nucléaires canadiens : a) quelle est la date du dernier exercice, ventilée par régiment ou base; b) combien de membres actuellement actifs du personnel des FAC sont disponibles ou peuvent être rendus disponibles pour protéger les sites nucléaires canadiens?
Q-4152 — March 21, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to action by the current Minister of Environment and Climate Change to prevent eco-terrorism in Canada, since being sworn in as minister: (a) what specific measures, if any, has the minister done to prevent eco-terrorism in Canada; (b) has the minister publicly called for individuals and organizations to refrain from participating in such activity, and, (i) if not, why not, (ii) if so, what are the details; and (c) has the minister been provided with any documents showing the dangers or economic damage caused by eco-terrorism or the threat of eco-terrorism, and, if so, what are the details of all such documents, including the (i) date they were provided to the minister, (ii) sender, (iii) title, (iv) summary of the contents, (v) file number, (vi) type of document? Q-4152 — 21 mars 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les mesures que prend l'actuel ministre de l’Environnement et du Changement climatique pour prévenir l’écoterrorisme au Canada depuis son assermentation : a) quelles mesures précises le ministre a-t-il prises, le cas échéant, pour prévenir l’écoterrorisme au Canada; b) le ministre a-t-il demandé publiquement à des particuliers et à des organismes de ne pas se livrer à des activités d’écoterrorisme et, (i) si ce n'est pas le cas, pourquoi, (ii) si c'est le cas, quels en sont les détails; c) le ministre a-t-il obtenu des documents illustrant les dangers ou les dégâts économiques que cause ou que pourrait causer l’écoterrorisme et, si oui, quels sont les détails de tous ces documents, y compris, (i) la date à laquelle ils ont été présentés au ministre, (ii) l'expéditeur des documents, (iii) le titre, (iv) le résumé du contenu, (v) le numéro de dossier, (vi) le type de document?
Q-4162 — March 21, 2022 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to legal costs incurred by the government in relation to the invocation of the Emergencies Act in 2022, as well as any subsequent legal action: what is the total amount (i) paid out to date, (ii) scheduled to be paid out, on outside legal counsel, broken down by department, agency or other government entity which encountered the expense? Q-4162 — 21 mars 2022 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne les frais juridiques engagés par le gouvernement relativement à l’invocation de la Loi sur les mesures d’urgence en 2022 et à toute autre action en justice subséquente : quel est le montant total (i) versé jusqu’ici, (ii) qui devra être versé, pour des services d’avocats externes, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale qui a engagé la dépense?
Q-4172 — March 21, 2022 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the government’s use of Microsoft Teams, broken down by department: (a) how many employees use Microsoft Teams, reflected as a number and total percentage; and (b) what is the chat-retention policy of the department for one-to-one, group and meeting chat messages? Q-4172 — 21 mars 2022 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne l’utilisation de Microsoft Teams par le gouvernement, ventilée par ministère : a) combien d’employés utilisent Microsoft Teams, exprimé en nombre et en pourcentage total; b) quelle est la politique du ministère relativement à la conservation des messages de clavardage échangés lors d’une conversation individuelle, d’une discussion de groupe et d’une réunion?
Q-4182 — March 22, 2022 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to the Prime Minister's trip to Europe from March 6 to 11, 2022: (a) excluding security personnel, what are the names and titles of the passengers on the Prime Minister's flights to and from Europe; (b) what are the (i) dates, (ii) times, (iii) location of each meeting attended by either the Prime Minister, other ministers, or any other government representative during the trip; and (c) for each meeting in (b), who were the attendees, including what organization each attendee was representing? Q-4182 — 22 mars 2022 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne le voyage du premier ministre en Europe du 6 au 11 mars 2022 : a) à l’exclusion du personnel de sécurité, quels sont les noms et les titres des passagers des vols du premier ministre à destination et en provenance de l’Europe; b) quels sont (i) les dates, (ii) les heures, (iii) le lieu de chaque réunion à laquelle le premier ministre, d’autres ministres ou tout autre représentant du gouvernement ont assisté pendant le voyage; c) pour chaque réunion mentionnée en b), qui étaient les participants, y compris l’organisation représentée par chaque participant?
Q-4192 — March 22, 2022 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — With regard to the government's Black Entrepreneurship Program: (a) how much of the $265 million allocated to the program has been distributed to date; and (b) what are the details of all projects which have been funded through the program, including, for each, the (i) recipient, (ii) amount of federal contribution, (iii) project description, (iv) date of the announcement, (v) date the recipient actually received the federal funding, (vi) project location, (vii) file number? Q-4192 — 22 mars 2022 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — En ce qui concerne le Programme pour l’entrepreneuriat des communautés noires : a) combien des 265 millions de dollars réservés au programme ont été distribués jusqu’à maintenant; b) quels sont les détails de tous les projets qui ont été financés dans le cadre du programme, y compris, pour chaque projet, (i) le destinataire, (ii) le montant de la contribution fédérale, (iii) la description du projet, (iv) la date de l’annonce, (v) la date à laquelle le destinataire a reçu le financement fédéral, (vi) l’emplacement du projet, (vii) le numéro de dossier?
Q-4202 — March 22, 2022 — Mr. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — With regard to electric vehicle charging stations located on property owned by the government, including Parliament Hill, or by government agencies such as Parks Canada: what was the daily average number of cars that used each charging station, broken down by month, since January 1, 2020, and by location of the charging station? Q-4202 — 22 mars 2022 — M. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — En ce qui concerne les bornes de recharge pour véhicules électriques situées sur des propriétés appartenant au gouvernement, y compris la Colline du Parlement, ou appartenant à d’autres organismes gouvernementaux, comme Parcs Canada : quel a été le nombre moyen quotidien de voitures ayant utilisé chaque borne de recharge, ventilé par mois depuis le 1er janvier 2020 et par emplacement de la borne de recharge?
Q-4212 — March 22, 2022 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — With regard to hospitality events hosted by Canadian embassies, consulates or missions abroad, since January 1, 2019: (a) how many events were hosted by each embassy, consulate, or mission, broken down by location, and by month; (b) what was the total amount spent on hospitality each month, broken down by location; and (c) what are the details of all events which were attended by more than 20 people, including, for each, the (i) date, (ii) location, (iii) number of attendees, (iv) event description or the purpose of the event, (v) total expenditures related to the event? Q-4212 — 22 mars 2022 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — En ce qui concerne les activités d’accueil organisées par les ambassades, consulats et missions du Canada à l’étranger, depuis le 1er janvier 2019 : a) combien d’activités ont été organisées par chaque ambassade, consulat, ou mission, ventilées par emplacement et par mois; b) quel a été le montant total consacré aux activités d’accueil chaque mois, ventilé par emplacement; c) quels sont les détails de toutes les activités auxquelles plus de 20 personnes ont participées, y compris, pour chaque activité, (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le nombre de participants, (iv) la description de l’activité ou son but, (v) le total des dépenses liées à l’activité?
Q-4222 — March 23, 2022 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to the agreement made between the Prime Minister and the leader of the New Democratic Party which was announced on March 22, 2022: what is the estimated cost to implement the items contained in the agreement, broken down by each item? Q-4222 — 23 mars 2022 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne l’entente conclue entre le premier ministre et le chef du Nouveau Parti démocratique qui a été annoncée le 22 mars 2022 : quel est le coût estimé de mise en œuvre des éléments contenus dans l’entente, ventilé par élément?
Q-4232 — March 23, 2022 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to the government's response to question Q-302 concerning the timeline for when a decision on whether or not to ban Huawei from Canada's 5G infrastructure will take place and the reference in the response to "appropriate deliberations": (a) why has it taken more than five years for the government to conclude the "appropriate deliberations" related to Huawei; (b) how many times, if any, has the government deliberated about Huawei over the past five years; (c) on what days did the deliberations in (b) take place, and who participated in each deliberation; and (d) why did the government not fulfill its commitment from May 1, 2019, that a decision on Huawei would take place before the 2019 general election? Q-4232 — 23 mars 2022 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la question Q-302 au sujet de l’échéancier pour prendre la décision de bannir ou non Huawei de l’infrastructure 5G du Canada et la mention dans la réponse de « délibérations appropriées » : a) pourquoi a-t-il fallu plus de cinq ans au gouvernement pour terminer les « délibérations appropriées » au sujet de Huawei; b) combien de fois le gouvernement a-t-il délibéré au sujet de Huawei, le cas échéant, au cours des cinq dernières années; c) à quelles dates les délibérations en b) ont-elles eu lieu, et qui a participé à chaque séance de délibération; d) pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas respecté l’engagement qu’il avait pris le 1er mai 2019 de prendre une décision au sujet de Huawei avant l’élection générale de 2019?
Q-4242 — March 23, 2022 — Mrs. Kramp-Neuman (Hastings—Lennox and Addington) — With regard to bonuses paid out to government officials in the 2020-21 fiscal year, broken down by department or agency: (a) what was the total amount paid out in bonuses; and (b) how many and what percentage of officials (i) at or above the executive (EX) level (or equivalent), (ii) below the EX level (or equivalent), received bonuses? Q-4242 — 23 mars 2022 — Mme Kramp-Neuman (Hastings—Lennox and Addington) — En ce qui concerne les primes versées aux fonctionnaires au cours de l’exercice 2020-2021, ventilées par ministère ou organisme : a) quel a été le montant total des primes versées; b) combien et quel pourcentage de fonctionnaires (i) au niveau exécutif (EX) ou supérieur (ou équivalent), (ii) au-dessous du niveau EX (ou équivalent), ont reçu des primes?
Q-4252 — March 23, 2022 — Mr. Barlow (Foothills) — With regard to the Federal Ministerial Coordinating Committee on PEI Potatoes: (a) what are the (i) dates, (ii) locations, (iii) ministers in attendance, for each meeting of the committee which have occurred since January 26, 2022; and (b) what was accomplished, if anything, at each meeting in (a)? Q-4252 — 23 mars 2022 — M. Barlow (Foothills) — En ce qui concerne le Comité ministériel fédéral de coordination sur les pommes de terre de l’Île-du-Prince-Édouard : a) quels sont les (i) dates, (ii) endroits, (iii) ministres présents, pour chaque réunion du Comité ayant eu lieu depuis le 26 janvier 2022; b) quels ont été les résultats obtenus, le cas échéant, lors de chacune des réunions en a)?
Q-4262 — March 24, 2022 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the Departmental Plan and Departmental Results Report from Global Affairs Canada (GAC) and the indicator listed in the reports tracking the "Number of influencers reached through Canadian-hosted events": (a) how many events have taken place where influencers have been reached since January 1, 2020; (b) what are the details of the events in (a), including, for each, the (i) date, (ii) location, (iii) total expenditures, (iv) itemized breakdown of the expenditures, (v) number of influencers reached, (vi) names of the influencers reached; and (c) what criteria does GAC use to determine if an individual is considered an influencer? Q-4262 — 24 mars 2022 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le plan ministériel et le rapport sur les résultats ministériels d’Affaires mondiales Canada (AMC) et l’indicateur mentionné dans les rapports qui répertorie le nombre d’influenceurs joints grâce à des événements tenus par le Canada : a) combien d’événements où l’on a joint des influenceurs ont eu lieu depuis le 1er janvier 2020; b) quels sont les détails des événements mentionnés en a), y compris, pour chacun d’entre eux, (i) la date, (ii) l’emplacement, (iii) le total des dépenses, (iv) une ventilation détaillée des dépenses, (v) le nombre d’influenceurs joints, (vi) le nom des influenceurs joints; c) quels sont les critères utilisés par AMC pour déterminer si quelqu’un est un influenceur?
Q-4272 — March 24, 2022 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to research projects located outside of Canada that received government funding since January 1, 2020: (a) what are the details of all such projects, including, for each, the (i) recipient, (ii) date the funding was provided, (iii) amount of funding, (iv) country the research is taking place in, (v) project description, including the topics and the type of research, (vi) start and end dates of the research, (vii) country, (viii) municipality, (ix) program under which the funding was provided; and (b) for all the projects in (a) which are completed, what are the findings or the website location where the findings can be viewed? Q-4272 — 24 mars 2022 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les projets de recherche réalisés à l’extérieur du Canada ayant reçu des fonds publics depuis le 1er janvier 2020 : a) quels sont les détails concernant tous ces projets, y compris, pour chacun, (i) le bénéficiaire, (ii) la date où le financement a été alloué, (iii) le montant du financement, (iv) le pays où s’effectue la recherche, (v) une description du projet, y compris les sujets et le type de recherche, (vi) les dates de début et de fin de la recherche, (vii) le pays, (viii) la municipalité, (ix) le programme dans le cadre duquel le financement a été alloué; b) pour tous les projets en a) qui sont terminés, quels sont les résultats de recherche ou sur quel site Web est-il possible de les consulter?
Q-4282 — March 24, 2022 — Mr. Vidal (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to the government’s Wellness Together Canada portal and the related PocketWell application: (a) how many unique accounts have been created, broken down by (i) province or territory, (ii) gender; (b) how many unique visits have been made to the site since the portal was launched, broken down by month; (c) how many Canadians have fully completed the course of treatment; (d) what has been the total cost of each of the programs or services identified through the portal and the application; (e) what is the total operating cost for the portal and the application; (f) what provisions are in place to provide identity theft protection to those impacted by data leaks related to the portal or the application; and (g) what is the budget for the identity theft protection provisions in (f)? Q-4282 — 24 mars 2022 — M. Vidal (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill) — En ce qui concerne le portail Espace mieux-être Canada et l’application Mieux-être du gouvernement : a) combien de comptes uniques ont été créés, ventilés par (i) province ou territoire, (ii) sexe; b) combien de visites uniques le portail a-t-il reçues depuis son lancement, ventilées par mois; c) combien de Canadiens ont suivi la série de traitements au complet; d) quel est le coût total de chacun des programmes et services figurant sur le portail et l’application; e) combien le portail et l’application coûtent-ils à faire fonctionner, au total; f) quelles mesures ont été prises afin de protéger l’identité des personnes inscrites au portail et à l’application en cas de fuite de données; g) à combien s’élève le budget alloué aux mesures de protection contre le vol d’identité décrites en f)?
Q-4292 — March 24, 2022 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Safe Return to Class Fund, since its inception, broken down by province and territory: (a) what is the total amount allocated through this fund; (b) what is the total amount received by each province and territory every month; and (c) what accountability measures exist to ensure that students, educators, and other school staff benefit from this fund? Q-4292 — 24 mars 2022 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne le Fonds pour une rentrée scolaire sécuritaire, depuis sa création, ventilé par province et par territoire : a) combien d’argent au total a été alloué par l'entremise de ce fonds; b) combien d’argent au total chaque province et territoire a-t-il reçu par mois; c) quelles mesures de reddition de comptes ont été prises afin que les étudiants, les professionnels du milieu de l’éducation et le personnel scolaire en général puissent bénéficier de ce fonds?
Q-4302 — March 24, 2022 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to provincial and territorial requests for assistance in dealing with the COVID-19 pandemic since March 2020, broken down by province and territory: (a) what was the nature of each request received by the government; (b) of the requests in (a), was the government able to meet the request in full; and (c) of the requests in (b) that were not fully met, what was the reason the government could not fulfill the request? Q-4302 — 24 mars 2022 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne les demandes d’aide des provinces et des territoires pour faire face à la pandémie de COVID-19 depuis mars 2020, ventilées par province et territoire : a) quelle était la nature de chaque demande reçue par le gouvernement; b) relativement aux demandes en a), le gouvernement a-t-il été en mesure de répondre entièrement à la demande; c) relativement aux demandes en b) auxquelles on n’a pas répondu entièrement, pour quelle raison le gouvernement n’a-t-il pas été en mesure de satisfaire à la demande?
Q-4312 — March 24, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to Canada’s involvement in the development of regulations, standards and guidelines that would enable mining in the international seabed: (a) what actions is the government taking to promote good governance, environmental stewardship and the precautionary approach; (b) why has Canada not provided written comments at six of the last 10 submission opportunities since 2015; and (c) what is the government doing to ensure that Canada is an engaged member of the International Seabed Authority? Q-4312 — 24 mars 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne la participation du Canada à l’élaboration de la réglementation, des normes et des lignes directrices qui autoriseraient l’exploitation minière des fonds marins internationaux : a) quelles mesures le gouvernement prend-il pour promouvoir la bonne gouvernance, l’intendance environnementale et le principe de précaution; b) pourquoi le Canada n’a-t-il pas présenté d’observations écrites lors de six des 10 derniers appels à commentaires depuis 2015; c) que fait le gouvernement pour veiller à ce que le Canada soit un membre actif de l’Autorité internationale des fonds marins?
Q-4322 — March 24, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the development of a national suicide prevention action plan since May 8, 2019: (a) what resources have been provided to establish culturally appropriate community-based suicide prevention; (b) what guidelines have been established since 2019 for best practices in suicide prevention; (c) what resources have been provided toward the creation of a national public health monitoring program for the prevention of suicide and identification of groups at elevated risk; (d) what progress has been made to identify and fill gaps in knowledge relating to suicide and its prevention; (e) what progress has been made in creating national standards for training persons engaged in suicide prevention; (f) what progress has been made in creating a national online hub to provide essential information and guides related to suicide prevention; (g) what analysis has been done of high-risk groups of people and the risk factors specific to these groups; and (h) when will preparations for the implementation of the national action plan, including a statistical overview of suicide in Canada, be tabled in Parliament? Q-4322 — 24 mars 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne l’élaboration d’un plan d’action national de prévention du suicide depuis le 8 mai 2019 : a) quelles ressources ont été offertes pour établir des service communautaires et culturellement adaptés de prévention du suicide; b) quelles lignes directrices ont été établies depuis 2019 relativement aux meilleures pratiques en prévention du suicide; c) quelles ressources ont été offertes en vue de la création d’un programme national de surveillance de santé publique pour la prévention du suicide et la définition des groupes à risque élevé; d) quels progrès ont été réalisés afin de reconnaître et combler les lacunes dans les connaissances en matière de suicide et de prévention du suicide; e) quels progrès ont été réalisés pour la création de normes nationales pour la formation des personnes qui œuvrent en prévention du suicide; f) quels progrès ont été réalisés pour la création d’un centre national en ligne offrant des renseignements essentiels et des guides en matière de prévention du suicide; g) quelle analyse a-t-on faite des groupes à risque élevé et des facteurs de risque propres à ces groupes; h) quand les documents sur les préparatifs pour la mise en œuvre du plan d’action national, y compris un aperçu statistique du suicide au Canada, seront-ils déposés au Parlement?
Q-4332 — March 24, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the Public Health Agency of Canada’s report “Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD): A framework for action”, broken down by fiscal year since 2014-15: (a) what measures has the government taken to (i) develop national guidelines for screening and diagnosing FASD, (ii) expand scientific and social knowledge relevant to the prevention of FASD, (iii) build the evidence base and establish mechanisms for knowledge exchange across sectors and communities, (iv) increase awareness of FASD among professionals; (b) how much funding has been directed towards achieving these objectives; and (c) what results has the government achieved from the actions taken in (a)? Q-4332 — 24 mars 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne le rapport « Ensemble des troubles causés par l’alcoolisation fœtale (ETCAF) : Un cadre d’action de l’Agence de la santé publique du Canada », ventilé par exercice depuis 2014-2015 : a) quelles mesures le gouvernement a-t-il prises pour (i) élaborer des lignes directrices nationales pour le dépistage de l’ensemble des troubles causés par l’alcoolisation fœtale (ETCAF), (ii) améliorer nos connaissances scientifiques et sociales sur les moyens de prévenir l’ETCAF, (iii) développer un fonds de données probantes et créer des mécanismes de partage des connaissances entre les secteurs et les différentes populations, (iv) mieux faire connaître l’ETCAF auprès des professionnels; b) quelles sommes ont été consacrées à l’atteinte de ces objectifs; c) quels sont les résultats des mesures prises en a)?
Q-4342 — March 24, 2022 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to transcriptions or transcripts procured by the government since January 1, 2016, and broken down by department or agency: (a) what is the (i) date of the proceeding or event, (ii) location of the proceeding or event, (iii) description or summary of the proceeding or event, (iv) main participants speaking at the proceeding or event, (v) subject matter of the proceeding or event, for each transcription prepared in this period; (b) what was the cost of each transcription in (a); (c) who requested each transcription in (a) be prepared; and (d) what was the total amount spent on transcriptions or transcripts, broken down by year? Q-4342 — 24 mars 2022 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne les transcriptions obtenues par le gouvernement depuis le 1er janvier 2016, ventilées par ministère ou organisme : a) quels sont (i) la date de la réunion ou de l’activité, (ii) l’endroit où la réunion ou l’activité a eu lieu, (iii) la description ou le résumé de la réunion ou de l’activité, (iv) les participants principaux ayant pris la parole lors de la réunion ou de l’activité, (v) le sujet de la réunion ou de l’activité, pour chacune des transcriptions produites pendant la période visée; b) combien a coûté chacune des transcriptions en a); c) qui a demandé que chaque transcription en a) soit produite; d) combien d’argent au total a été consacré aux transcriptions, ventilé par année?
Q-4352 — March 24, 2022 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada training credit (CTC): (a) how much has the CTC cost the government, or is currently forecasted to cost, for (i) 2019–20, (ii) 2020–21, (iii) 2021–22, (iv) 2022–23, (v) 2023–24; (b) how do the actual costs, or currently forecasted costs, in (a) compare to the projections in budget 2019; (c) for any costs in (b) that are lower than the projections in budget 2019, why have the projections been revised for lower cost and lower uptake; (d) what is the breakdown by (i) age, (ii) federal income tax bracket, (iii) province, (iv) type of the two eligible educational institutions that tuition or other fees were paid to, (v) average refund received, (vi) median refund received, of the 400,000 individuals who claimed this credit in 2020 as referenced in part 4 of the Department of Finance’s “Report on Federal Tax Expenditures - Concepts, Estimates and Evaluations 2022”; (e) how much has been spent by government departments or agencies to administer the CTC since 2019; (f) what is the number of employees directly or indirectly involved in the administration of the CTC; (g) how much has been spent by government departments or agencies to advertise or otherwise promote the CTC since 2019; and (h) what is the breakdown of (g) by type of advertising or promotion? Q-4352 — 24 mars 2022 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne le crédit canadien pour la formation (CCF) : a) combien a coûté, ou devrait coûter selon les projections actuelles, le CCF en (i) 2019-2020, (ii) 2020-2021, (iii) 2021-2022, (iv) 2022-2023, (v) 2023-2024; b) comment les coûts réels, ou les coûts prévus selon les projections actuelles, en a) se comparent-ils aux projections du budget de 2019; c) pour tous les coûts en b) qui sont inférieurs aux projections du budget de 2019, pourquoi les projections ont-elles été révisées à la baisse sur le plan du coût et de la demande; d) quelle est la ventilation selon (i) l’âge, (ii) la tranche d’imposition fédérale, (iii) la province, (iv) lequel des deux types d’établissements d’enseignement admissibles auquel des frais de scolarité ou autres ont été versés, (v) le remboursement moyen versé, (vi) le remboursement médian versé, des 400 000 personnes qui ont demandé ce crédit en 2020 comme l’indique la partie 4 du « Rapport sur les dépenses fiscales fédérales : Concepts, estimations et évaluations 2022 » du ministère des Finances; e) combien d’argent les ministères et organismes ont-ils consacré à l’administration du CCF depuis 2019; f) combien d’employés ont participé directement ou indirectement à l’administration du CCF; g) combien d’argent les ministères et organismes ont-ils consacré à faire la publicité ou la promotion du CCF depuis 2019; h) quelle est la ventilation de g) par type de publicité ou de promotion?
Q-4362 — March 25, 2022 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to RCMP actions under the Controlled Drugs and Substances Act, broken down by province, territory, and year since 2015: (a) excluding offenses related to cannabis, how many arrests were made for (i) possession, (ii) trafficking, (iii) possession for the purpose of trafficking, (iv) smuggling, (v) possession for the purpose of distribution, (vi) production; and (b) how many charges were laid in relation to the arrests mentioned in (a)(i) to (vi)? Q-4362 — 25 mars 2022 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les interventions de la GRC aux termes de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, ventilées par province, territoire et année depuis 2015 : a) excluant les infractions relatives au cannabis, combien d’arrestations ont été faites pour (i) possession, (ii) trafic, (iii) possession en vue du trafic, (iv) contrebande, (v) possession en vue de la distribution, (vi) production; b) combien d’accusations ont été portées relativement aux arrestations mentionnées en a)(i) à (vi)?
Q-4372 — March 25, 2022 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the government's response to question Q-306 and its reference to the 40 individuals, associations and organizations who were sent the email to promote the National Shipbuilding Strategy (NSS): (a) what are the names of these 40 individuals, associations and organizations; (b) how were they chosen; and (c) which ones responded to the email indicating an interest in sharing information about the NSS? Q-4372 — 25 mars 2022 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne la réponse à la question Q-306 dans laquelle le gouvernement indique qu’un courriel a été envoyé à 40 personnes, associations et organisations pour les inviter à promouvoir la Stratégie nationale de construction navale (SNCN) : a) quels sont les noms de ces 40 personnes, associations et organisations; b) comment ont-ils été choisis; c) lesquels ont répondu au courriel pour indiquer qu’ils souhaitaient communiquer de l’information sur la SNCN?
Q-4382 — March 25, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the reference to a "friendly foreign state" in the Foreign Enlistment Act: (a) how does the government define this term; (b) how is a citizen to know whether or not a particular state is a friendly foreign state; (c) which states are currently considered friendly foreign states; and (d) based on the answer to (c), what is the government’s rationale for determining whether (i) Russia, (ii) Ukraine, (iii) China, (iv) Azerbaijan, (v) Armenia, (vi) Israel, (vii) Saudi Arabia, (viii) Iran, (ix) the United States of America, are considered a friendly foreign state? Q-4382 — 25 mars 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne la mention d’« État étranger ami » dans la Loi sur l’enrôlement à l’étranger : a) comment le gouvernement définit-il ce terme; b) comment un citoyen peut-il savoir qu’un État donné est un État étranger ami ou non; c) quels pays sont actuellement considérés comme des États étrangers amis; d) compte tenu de la réponse fournie à c), quels sont les critères que le gouvernement applique pour déterminer si (i) la Russie, (ii) l’Ukraine, (iii) la Chine, (iv) l’Azerbaïdjan, (v) l’Arménie, (vi) l'Israël, (vii) l’Arabie saoudite, (viii) l’Iran, (ix) les États-Unis d’Amérique, sont des États étrangers amis ou non?
Q-4392 — March 28, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans' (DFO) announcement on June 29, 2021, to close 79 salmon fisheries: (a) how many fisheries closed (i) permanently, (ii) temporarily; (b) of the fisheries that remained open, what was the (i) reason to keep them open, (ii) total salmon catch; and (c) how many license holders took advantage of the DFO’s compensation program for leaving the industry? Q-4392 — 28 mars 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne la déclaration du ministère des Pêches et des Océans (MPO) du 29 juin 2021 dans laquelle on a annoncé la fermeture de 79 pêcheries de saumon : a) combien de pêcheries ont-elles fermé leurs portes à titre (i) permanent, (ii) temporaire; b) au sujet des pêcheries qui sont restées ouvertes, (i) pour quelle raison sont-elles demeurées ouvertes, (ii) quelle était la quantité totale de leurs prises de saumon; c) combien de titulaires de permis ont tiré parti du programme d’indemnisation du MPO destiné aux pêcheries qui quittaient volontairement l’industrie?
Q-4402 — March 28, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the Oceans Protection Plan (OPP) announced by the government in 2016: (a) how much money has been allocated to the departments of (i) Transport, (ii) Fisheries and Oceans, (iii) Environment and Climate Change, under the OPP, since 2016, broken down by year; (b) how much money has been spent under the OPP by the departments of (i) Transport, (ii) Fisheries and Oceans, (iii) Environment and Climate Change, since 2016, broken down by year and program; (c) how much money from the OPP has been allocated to the Whales Initiative, since 2016, broken down by year; (d) how much money has been spent under the OPP on the Whales Initiative since 2016; (e) how much money has been spent under the OPP on efforts to mitigate the potential impacts of oil spills, since 2016, broken down by year and by program; and (f) what policies does the government have in place to ensure that the funding allocated under the OPP is spent on its stated goals in a timely manner? Q-4402 — 28 mars 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne le Plan de protection des océans (PPO) annoncé par le gouvernement en 2016 : a) combien d’argent a été alloué aux ministères (i) des Transports, (ii) des Pêches et des Océans, (iii) de l’Environnement et du Changement climatique, dans le cadre du PPO, depuis 2016, ventilé par année; b) combien d’argent a été dépensé au titre du PPO par les ministères (i) des Transports, (ii) des Pêches et des Océans, (iii) de l’Environnement et du Changement climatique, depuis 2016, ventilé par année et par programme; c) quelle somme a été allouée, au titre du PPO, à l’Initiative de protection des baleines, depuis 2016, ventilée par année; d) combien d’argent a été dépensé dans le cadre du PPO pour l’Initiative de protection des baleines depuis 2016; e) combien d’argent a été consacré dans le cadre du PPO à des tentatives d’atténuation des répercussions possibles des déversements de pétrole, depuis 2016, ventilé par année et par programme; f) quelles politiques le gouvernement a-t-il mises en place pour s’assurer que le financement alloué au titre du PPO sera consacré à l’atteinte des objectifs énoncés en temps opportun?
Q-4412 — March 28, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the international seabed and high seas: (a) does the government believe that protecting the high seas and seabed is crucial for mitigating climate change, addressing the biodiversity crisis and building ecosystem resilience; (b) does Canada have a written position on the protection of the high seas and international seabed, and does it include support for a precautionary approach to the pause, ban, or moratorium on deep seabed mining; and (c) what is the government’s position on the mining of hydrothermal vents, polymetallic nodules, or seamount crusts in Canada’s territorial waters? Q-4412 — 28 mars 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne le plancher océanique international et la haute mer : a) le gouvernement croit-il que la protection de la haute mer et du plancher océanique est essentielle pour atténuer le changement climatique, résoudre la crise de la biodiversité et renforcer la résilience des écosystèmes; b) le Canada a-t-il pris position par écrit sur la protection de la haute mer et du plancher océanique international et est-ce que cette position inclut le soutien d'une approche prudente visant à interrompre ou à interdire l’exploitation minière du plancher océanique ou à imposer un moratoire à cet égard; c) quelle est la position du gouvernement sur l’exploitation minière des bouches hydrothermales, des nodules polymétalliques ou des croûtes des monts sous-marins dans les eaux territoriales du Canada?
Q-4422 — March 28, 2022 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the United Nations Decade of Ocean Science, which began in 2021: (a) how is the government supporting research to better understand deep sea ecosystems; and (b) what programs has the government created or supported that aim to explore, map and understand the biodiversity of species associated with any seamounts, polymetallic nodules, and hydrothermal vents in Canadian waters? Q-4422 — 28 mars 2022 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne la Décennie des Nations Unies pour les sciences océaniques, qui a commencé en 2021 : a) comment le gouvernement soutient-il la recherche permettant de mieux comprendre les écosystèmes en haute mer; b) quels programmes créés ou soutenus par le gouvernement visent à explorer, à établir et à comprendre la biodiversité des espèces associées à tout mont sous-marin, nodule polymétallique ou griffon hydrothermal dans les eaux canadiennes?
Q-4432 — March 28, 2022 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to government expenditures with Amazon since January 1, 2020, broken down by department or agency: (a) what was the total value of expenditures, broken down by year; and (b) what are the details of each expenditure, including the (i) date, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) description of goods or services? Q-4432 — 28 mars 2022 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement faites auprès d’Amazon depuis le 1er janvier 2020, ventilées par ministère ou organisme : a) quelle a été la valeur totale des dépenses, ventilée par année; b) quels sont les détails de chaque dépense, y compris (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) la description des biens ou services?
Q-4442 — March 28, 2022 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to expenditures on public relations or media training, or similar type of services for ministers or their offices, including the Office of the Prime Minister, since January 1, 2019: what are the details of each such expenditure, including the (i) date of the contract, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) individual providing the training, (v) summary of services provided, including the type of training, (vi) person who received the training, (vii) date of the training? Q-4442 — 28 mars 2022 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne les dépenses de formation sur les relations publiques ou les médias, ou pour des services du même type pour les ministres ou leur cabinet, y compris le Cabinet du premier ministre, depuis le 1er janvier 2019 : quels sont les détails de chacune de ces dépenses, y compris (i) la date du contrat, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) la personne qui dispense la formation, (v) le sommaire des services fournis, y compris le type de formation, (vi) la personne qui a reçu la formation, (vii) la date de la formation?
Q-4452 — March 28, 2022 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to government procurement and contracts for the provision of research or speechwriting services to ministers since January 1, 2018: (a) what are the details of all such contracts, including the (i) start and end dates, (ii) contracting parties, (iii) file number, (iv) nature or description of the work, (v) value of the contract; and (b) in the case of a contract for speechwriting, what is the (i) date, (ii) location, (iii) audience or event, at which the speech was, or was intended to be, delivered, (iv) number of speeches to be written, (v) cost charged per speech? Q-4452 — 28 mars 2022 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne les marchés publics et les contrats gouvernementaux pour la prestation de services de recherche ou de rédaction de discours pour les ministres depuis le 1er janvier 2018 : a) quels sont les détails de tous ces contrats, y compris (i) les dates de début et de fin, (ii) les parties contractantes, (iii) le numéro de dossier, (iv) la nature ou la description du travail, (v) la valeur du contrat; b) dans le cas d’un contrat de rédaction de discours, quels sont (i) la date, (ii) le lieu, (iii) l’auditoire ou l’événement pour lequel le discours a été ou devait être prononcé, (iv) le nombre de discours à rédiger, (v) le coût facturé par discours?
Q-4462 — March 28, 2022 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to expenditures made by the government since October 1, 2020, under government-wide object code 3259 (Miscellaneous expenditures not elsewhere classified), or a similar code if the department uses another system: what are the details of each expenditure, including the (i) vendor name, (ii) amount, (iii) date, (iv) description of the goods or services provided, including the volume, (v) file number? Q-4462 — 28 mars 2022 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement, depuis le 1er octobre 2020, qui s’inscrivent dans l’article d’exécution 3259 (dépenses diverses non classées ailleurs) ou tout autre article semblable employé par un ministère : quelles sont les données relatives à chaque dépense, y compris (i) le nom du fournisseur, (ii) le montant, (iii) la date, (iv) la description des biens ou des services offerts, y compris le volume (v) le numéro de dossier?
Q-4472 — March 29, 2022 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the used F-18 fighter jets the government purchased from Australia: (a) what have been the total costs related to aircraft maintenance since the jets were acquired, broken down by (i) year, (ii) type of expense; (b) what are the projected costs to maintain the aircraft, broken down by fiscal year from present until 2032-33; (c) how much has been spent on improvements, either directly for or related to the jets, including (i) radar improvements, (ii) communications gear, (iii) equipment, (iv) other expenditures, broken down by fiscal year since the jets were acquired; and (d) what are the projected costs of improvements, either directly for or related to the jets, broken down by fiscal year and type of improvement, from the present fiscal year until 2032-33? Q-4472 — 29 mars 2022 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne les avions de chasse F-18 d'occasion que le gouvernement canadien a achetés à l’Australie : a) quels ont été les coûts totaux associés à l’entretien des aéronefs depuis leur acquisition, ventilés par (i) année, (ii) type de dépense; b) quels sont les coûts prévus de l’entretien de ces avions de chasse, ventilés par année, de l’exercice en cours jusqu’à 2032-2033; c) quelles sommes ont été consacrées à des améliorations, que ce soit directement pour les avions de chasse ou des dépenses connexes, y compris pour (i) les radars, (ii) l’équipement de communication, (iii) l’équipement, (iv) d’autres dépenses, ventilées par exercice depuis leur acquisition; d) quels sont les coûts prévus des améliorations, que ce soit directement pour les avions de chasse ou des dépenses connexes, ventilés par exercice et type d’amélioration, de l’exercice en cours jusqu’à 2032-2033?
Q-4482 — March 29, 2022 — Mrs. Roberts (King—Vaughan) — With regard to companies that went bankrupt after receiving the Canada Emergency Wage Subsidy (CEWS): (a) how many companies that received CEWS have since gone bankrupt; (b) what is the total amount of CEWS funding received by the companies in (a); (c) how many of the companies in (a) owed back taxes to the Canada Revenue Agency when they were sent the CEWS payments; (d) what was the total amount of back taxes owed by such companies; (e) what are the names of the companies that owed back taxes; and (f) how much did each company in (e) owe when they were sent CEWS funding? Q-4482 — 29 mars 2022 — Mme Roberts (King—Vaughan) — En ce qui concerne les entreprises qui ont déclaré faillite après avoir reçu la Subvention salariale d’urgence du Canada (SSUC) : a) combien d’entreprises ayant reçu la SSUC ont depuis déclaré faillite; b) quel est le montant total versé aux entreprises en a) sous forme de SSUC; c) parmi les entreprises en a), combien devaient des arriérés d’impôt à l’Agence du revenu du Canada au moment de recevoir la SSUC; d) quel est le montant total des arriérés d’impôt dus par ces entreprises; e) quel est le nom des entreprises qui devaient des arriérés d’impôt; f) à combien s’élevaient les arriérés d’impôt de chacune des entreprises en e) lorsqu’elles ont reçu la SSUC?
Q-4492 — March 29, 2022 — Mrs. Roberts (King—Vaughan) — With regard to the $5,000 First-Time Home Buyer's tax credit, broken down by fiscal year since 2018-19: (a) what is the total number of individuals who claimed the credit; and (b) what is the breakdown of (a) by province or territory? Q-4492 — 29 mars 2022 — Mme Roberts (King—Vaughan) — En ce qui concerne le crédit d’impôt pour l’achat d’une première habitation de 5 000 $, ventilé par exercice depuis 2018-2019 : a) combien de particuliers ont réclamé le crédit d’impôt; b) quelle est la ventilation de la valeur en a) par province ou territoire?
Q-4502 — March 29, 2022 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the government's $173 million agreement with Medicago to develop a COVID-19 vaccine and the decision of the World Health Organization (WHO) not to accept the vaccine for emergency use: (a) was the government aware that Medicago being partially owned by a tobacco company would cause a problem related to WHO authorization prior to the agreement being signed, and, if so, why did the government still proceed with the agreement; (b) on what date did the government first become aware that Philip Morris' ownership stake in Medicago would become an issue with the WHO; (c) has any minister made a formal request or representation to the WHO related to the Covifenz vaccine issue, and, if so, what are the details, including, for each instance, the (i) date, (ii) name of the minister, (iii) summary of how requests or representations were made, (iv) title of the WHO official receiving requests or representations; (d) what is the breakdown by country of how the 20 million Covifenz vaccine doses under contract by the government are to be distributed; (e) how many of the doses in (d) have actually been distributed to date; (f) how many Covifenz doses had the government originally planned to be part of Canada's international COVAX commitment; and (g) has the government replaced the committed doses in (f) with another COVID-19 vaccine, and, if so, which one? Q-4502 — 29 mars 2022 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne l’entente de 173 millions de dollars conclue par le gouvernement avec Medicago pour le développement d’un vaccin contre la COVID-19 et la décision de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) de ne pas accepter le vaccin pour une utilisation d’urgence : a) le gouvernement savait-il que Medicago appartenait en partie à une compagnie de tabac et que cela causerait un problème pour l’obtention de l’autorisation de l’OMS avant la signature de l’entente, et, le cas échéant, pourquoi le gouvernement a-t-il quand même donné suite à l’entente; b) à quelle date le gouvernement a-t-il appris que la participation de Philip Morris dans Medicago poserait un problème pour l’OMS; c) un ministre a-t-il présenté à l’OMS une demande ou une observation officielle concernant la question du vaccin Covifenz et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris, pour chaque cas, (i) la date, (ii) le nom du ou de la ministre, (iii) un résumé de la manière dont les demandes ou les observations ont été présentées, (iv) le titre du fonctionnaire de l’OMS qui a reçu les demandes ou les observations; d) quelle est la ventilation par pays de la façon dont les 20 millions de doses de vaccin Covifenz produites dans le cadre du contrat avec le gouvernement seront-elles distribuées; e) à ce jour, combien des doses en d) ont effectivement été distribuées; f) combien de doses de Covifenz le gouvernement avait-il prévu distribuer dans le cadre de l’engagement international du Canada à l’égard du COVAX; g) le gouvernement a-t-il remplacé les doses promises en f) par un autre vaccin contre la COVID-19 et, le cas échéant, par lequel?
Q-4512 — March 30, 2022 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the backlog of disability benefit claims at Veterans Affairs Canada: (a) what is the number of first applications where veterans are also waiting for a positive decision that will allow them access to delivery of health care treatment, as of March 29, 2022; and (b) where did the 16-week service standard related to the process for receiving disability benefits come from? Q-4512 — 30 mars 2022 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne l’arriéré dans le traitement des demandes de prestations d’invalidité à Anciens Combattants Canada : a) quel est le nombre de premières demandes de prestations où les anciens combattants attendent également une décision positive qui leur permettra d’avoir accès à la prestation de soins de santé, en date du 29 mars 2022; b) d’où vient la norme de service de 16 semaines liée au processus pour recevoir des prestations d’invalidité?
Q-4522 — March 30, 2022 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to the backlog of applications at Veterans Affairs Canada: what are the average and median wait times of (i) first applications, (ii) second applications, (iii) "red-zoned" applications? Q-4522 — 30 mars 2022 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne l’arriéré des demandes à Anciens Combattants Canada : quels sont les temps d’attente moyens et médians pour les (i) premières demandes, (ii) deuxièmes demandes, (iii) demandes « en zone rouge »?
Q-4532 — March 30, 2022 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to Statistics Canada (StatCan) and the note at the bottom of its Consumer Price Index (CPI) report released in March 2022 mentioning changes to the way in which the average prices of 52 products sold in Canadian grocery stores are tracked and reported: (a) what specific changes is StatCan making; (b) on what dates are these changes being made; (c) which specific products are being removed from the list and which ones are being added; (d) will the historical reports still be available in a manner where the average prices can be compared to current prices, and, if not, why not; (e) what specific measures, if any, are being taken to ensure that Canadians can still compare the current CPI prices to those from prior years; (f) were these changes authorized or signed off by a minister or anyone in any government department, and, if so, what are the details, including, (i) the dates, (ii) who authorized or signed off on the changes; and (g) what measures will be in place to ensure that Canadians can compare the new CPI average prices with those prior to the current period of high inflation, rather than the current, already inflated prices? Q-4532 — 30 mars 2022 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne Statistique Canada (StatCan) et la note qui se trouve à la fin de son rapport sur l’Indice des prix à la consommation (IPC), publié en mars 2022, selon laquelle l’organisation apportera des changements à la façon de faire le suivi et d’indiquer le prix moyen de 52 produits en vente dans les épiceries canadiennes: a) quels changements précis StatCan met-elle en œuvre; b) à quelle date ces changements entreront-ils en vigueur; c) quels produits seront retirés de la liste et lesquels seront ajoutés; d) les rapports historiques seront-ils toujours disponibles et sera-t-il possible de comparer les prix moyens aux prix en vigueur, et si ce n'est pas le cas, pourquoi pas; e) quelles mesures concrètes, le cas échéant, l’organisation prend-elle pour s’assurer que les Canadiens puissent continuer à comparer les prix de l’IPC à ceux des années précédentes; f) ces changements ont-ils été autorisés ou signés par un ministre ou un représentant d’un ministère du gouvernement et, le cas échéant, quels sont les détails relatifs à l’autorisation donnée, y compris (i) les dates, (ii) l’identité de la personne qui a signé ou autorisé les changements; g) quelles mesures seront mises en place pour que les Canadiens puissent comparer les prix moyens du nouvel IPC avec ceux en vigueur avant la période actuelle de forte inflation, plutôt qu’avec les prix actuels déjà gonflés?
Q-4542 — March 30, 2022 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to historical data sets available or previously available from Statistics Canada: what are the details of all data sets which have been dismantled, removed or have become unavailable for Canadians to access since January 1, 2016, including, for each, (i) the date the data set was dismantled, removed or became unavailable, (ii) what happened to the data set, (iii) the summary of the contents, including the topics contained in the data, (iv) the reason the data set was removed, (v) who authorized changing the availability of the data set, (vi) whether or not there still is a way for the public to access the data, and, if so, how? Q-4542 — 30 mars 2022 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne les ensembles de données historiques de Statistique Canada disponibles ou auparavant disponibles : quels sont les détails de tous les ensembles de données qui ont été détruits, supprimés ou devenus inaccessibles aux Canadiens depuis le 1er janvier 2016, y compris, pour chacun d’entre deux, (i) la date à laquelle il a été détruit, supprimé ou devenu inaccessible, (ii) le sort qui lui a été réservé, (iii) le sommaire de son contenu, y compris les sujets abordés dans les données, (iv) le motif de son retrait, (v) la personne qui a autorisé le changement de sa disponibilité, (vi) s'il est encore possible ou pas pour le public d'accéder aux données et, le cas échéant, comment?
Q-4552 — March 30, 2022 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the public service pension plan: (a) what is the total value of the payments made to deceased pensioners, broken down by year since 2016; (b) of the payments in (a), what is the value of the amounts recovered to date from the estates of the deceased; (c) what is the percentage and value of the amounts not yet recovered in (a) which are expected to be (i) recovered, (ii) written-off; and (d) what are the details of the government's process for recovering pension plan payments made to deceased individuals? Q-4552 — 30 mars 2022 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le régime de retraite de la fonction publique : a) quelle est la valeur totale des paiements versés à des retraités décédés, ventilée par année depuis 2016; b) parmi les paiements en a), à combien s’élèvent les montants recouvrés à ce jour auprès des successions des personnes décédées; c) quels sont le pourcentage et la valeur des montants encore non recouvrés en a) qui devraient être (i) recouvrés, (ii) radiés; d) quels sont les détails concernant le processus du gouvernement pour recouvrer les paiements de régime de retraite versés aux personnes décédées?
Q-4562 — March 31, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to the Royal Canadian Air Force's CF-188 Hornet or CF-18 aircraft: (a) what have been the total costs related to aircraft maintenance on the CF-18 since 2016, broken down by (i) year, (ii) type of expense; (b) what are the projected costs to maintain the CF-18 aircraft, broken down by fiscal year from present until 2032-33; (c) how much has been spent on improvements, either directly for or related to the jets, including (i) radar improvements, (ii) communications gear, (iii) equipment, (iv) other expenditures, broken down by fiscal year since 2016; and (d) what are the projected costs of improvements, either directly for or related to the CF-18 aircraft, broken down by fiscal year and type of improvement, from the present fiscal year until 2032-33? Q-4562 — 31 mars 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les avions de chasse CF-188 Hornet ou CF-18 de l’Aviation royale canadienne : a) quels ont été les coûts totaux associés à l’entretien des avions de chasse CF-18 depuis 2016, ventilés par (i) année, (ii) type de dépense; b) quels sont les coûts prévus pour l’entretien des avions de chasse CF-18, ventilés par exercice, de l’exercice en cours jusqu’à 2032-2033; c) quelles sommes ont été consacrées à des améliorations, que ce soit des améliorations directes ou des améliorations liées aux avions de chasse, y compris pour (i) les améliorations des radars, (ii) l’équipement de communication, (iii) l’équipement, (iv) d’autres dépenses, ventilées par exercice depuis 2016; d) quels sont les coûts prévus des améliorations, que ce soit des améliorations directes ou des améliorations liées aux avions de chasse CF-18, ventilés par exercice et par type d’amélioration, de l'exercice en cours à l’exercice 2032-2033?
Q-4572 — March 31, 2022 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to sanctions imposed by Canada under the United Nations Act, the Special Economic Measures Act and the Justice for Victims of Corrupt Foreign Officials Act, broken down by type of asset and type of sanction: (a) what is the dollar value of assets frozen since February 23, 2022, belonging to (i) Russian, (ii) Belarusian, nationals; (b) what is the dollar value of assets frozen since February 24, 2022, belonging to (i) Russian, (ii) Belarusian, nationals; (c) how many individuals have had assets frozen since February 24, 2022, belonging to (i) Russian, (ii) Belarusian, nationals; (d) what assessments, including the dollar value, have been done on the amount of Russian and Belarusian assets in Canada owned by sanctioned (i) Russian, (ii) Belarusian, nationals; and (e) as of which date is the information provided in response to this question current? Q-4572 — 31 mars 2022 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne les sanctions que le Canada impose en vertu de la Loi sur les Nations Unies, de la Loi sur les mesures économiques spéciales et de la Loi sur la justice pour les victimes de dirigeants étrangers corrompus, ventilées par type d’actif et type de sanction : a) quelle est la valeur en argent des actifs gelés depuis le 23 février 2022 appartenant à des citoyens (i) russes, (ii) bélarusses; b) quelle est la valeur en argent des actifs gelés depuis le 24 février 2022 appartenant à des citoyens (i) russes, (ii) bélarusses; c) depuis le 24 février 2022, combien de personnes ont fait l’objet d’un gel d’actifs appartenant à des citoyens (i) russes, (ii) bélarusses; d) quelles évaluations, y compris la valeur en argent, ont été faites relativement à la quantité d’actifs russes et bélarusses au Canada appartenant à des citoyens (i) russes, (ii) bélarusses, visés par des sanctions; e) en date de quand l’information présentée en réponse à la présente question est-elle à jour?
Q-4582 — April 1, 2022 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to changes in government policies, regulations, and taxation measures that came into effect on April 1, 2022, broken down by department and agency: what are the details of all these changes, including, for each, (i) what the change was, (ii) the reason for the change, (iii) the costs or projected costs associated with the change, (iv) the additional revenue or loss projected for the government over the next five years, broken down by year, as a result of the change? Q-4582 — 1er avril 2022 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les changements aux politiques, aux règlements et aux mesures fiscales du gouvernement qui sont entrés en vigueur le 1er avril 2022, ventilés par ministère et par organisme : quels sont les détails de tous ces changements, y compris, pour chaque changement, (i) la nature du changement, (ii) le motif du changement, (iii) les coûts réels ou projetés liés au changement, (iv) les revenus ou les pertes qui découleront du changement selon les prévisions du gouvernement pour les cinq prochaines années, ventilés par année?
Q-4592 — April 1, 2022 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to vehicles owned, rented or leased by the government, since 2016, broken down by year and by department, agency or other government entity: (a) how many parking tickets, or similar types of citations, were received by government vehicles; (b) what was the cumulative amount of fines of the parking tickets referred to in (a); (c) how many of the parking tickets referred to in (a) were paid for by the government; (d) what is the total amount paid by the government for parking violations; (e) why did the government pay for the tickets in (c) rather than the government employee or other individual who parked illegally; (f) how many traffic tickets, or similar types of citations, were received by the government, including those received by mail or email, such as from red-light cameras or speeding cameras; (g) what was the cumulative amount of fines of the traffic tickets referred to in (f); (h) how many of the traffic tickets referred to in (f) were paid for by the government; (i) what is the total amount paid by the government for traffic violations; (j) why did the government pay for the tickets in (i) rather than the government employee or other individual who committed the traffic violation; and (k) what is the policy regarding who pays the (i) parking ticket, (ii) traffic ticket, when it is unclear who committed the infraction? Q-4592 — 1er avril 2022 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les véhicules que le gouvernement possède ou loue, depuis 2016, ventilé par année et par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale : a) combien de contraventions de stationnement, et de constats d’infraction du même genre, les véhicules gouvernementaux ont-ils reçus; b) quel était le montant total à payer pour les contraventions de stationnement mentionnées en a); c) combien des contraventions de stationnement mentionnées en a) le gouvernement a-t-il payées; d) quel est le montant total des contraventions de stationnement payées par le gouvernement; e) pourquoi est-ce le gouvernement qui a payé les contraventions mentionnées en c) plutôt que les employés ou autres personnes qui ont commis l’infraction; f) combien de contraventions routières, et de constats d’infraction du même genre, le gouvernement a-t-il reçus, y compris les avis reçus par courriel ou par la poste, comme lorsqu’un véhicule active un appareil de surveillance aux feux rouges ou un radar photographique; g) quel était le montant total à payer pour les contraventions routières mentionnées en f); h) combien des contraventions routières mentionnées en f) le gouvernement a-t-il payées; i) quel est le montant total des contraventions routières payées par le gouvernement; j) pourquoi est-ce le gouvernement qui a payé les contraventions mentionnées en i) plutôt que les employés ou autres personnes qui ont commis l’infraction; k) quelle est la politique sur la personne qui doit payer une contravention (i) de stationnement, (ii) routière, lorsqu’il y a un doute sur l’auteur de l’infraction?
Q-4602 — April 1, 2022 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the government’s procurement of COVID-19 vaccines, including boosters: (a) how many doses has the government procured, broken down by the year the doses are, or were, scheduled to be delivered, from 2020 through 2028; (b) what is the breakdown of (a) by manufacturer and specific vaccine; and (c) what is the breakdown of (a) by the number of doses intended for (i) domestic use, (ii) foreign use through COVAX, (iii) other foreign use? Q-4602 — 1er avril 2022 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne l’approvisionnement du gouvernement en vaccins contre la COVID-19, y compris les doses de rappel : a) combien de doses le gouvernement a-t-il acquises, ventilées par l’année à laquelle les doses doivent, ou devaient, être livrées, de 2020 jusqu’à 2028; b) quelle est la ventilation des données en a) par fabricant et vaccin spécifique; c) quelle est la ventilation des données en a) par nombre de doses destinées (i) au marché intérieur, (ii) au marché étranger par l’intermédiaire du mécanisme COVAX, (iii) à d’autres marchés étrangers?
Q-4612 — April 4, 2022 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to the government's commitment to be transparent about which media organizations receive funding through its programs providing $600 million in funding for the media: (a) which media outlets has the government designated as a qualified Canadian journalism organization, broken down by type of outlet; and (b) since January 1, 2019, how much funding has each outlet in (a) (i) received to date, (ii) been eligible for, but has not yet received, broken down by specific funding program and type of funding (grant, tax credit, etc.)? Q-4612 — 4 avril 2022 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne l'engagement du gouvernement à faire preuve de transparence quant aux organisations médiatiques qui ont obtenu des fonds par l’entremise de ses programmes de financement devant verser 600 millions de dollars aux médias : a) quels médias le gouvernement a-t-il désignés comme étant une organisation journalistique canadienne qualifiée, ventilés par type de médias; b) depuis le 1er janvier 2019, quelle somme d’argent chaque média en a) (i) a-t-il reçue jusqu’à maintenant, (ii) pourrait-il obtenir, mais n’a pas encore reçue, ventilée par programme et par type de financement (subvention, crédit d’impôt, etc.)?
Q-4622 — April 4, 2022 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to measures taken by the government in response to the SNC-Lavalin affair: (a) what specific measures, if any, has the government taken to prevent future political interference or favouritism; and (b) what are the details of each measure related to (a), including, for each, the (i) title of the measure, (ii) date the measure was announced, (iii) date the measure came into force, (iv) summary of the problem being addressed, (v) summary of how the measure addresses the problem? Q-4622 — 4 avril 2022 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement en réponse à l’affaire SNC-Lavalin : a) quelles mesures en particulier, le cas échéant, le gouvernement a-t-il prises pour empêcher d’éventuels actes d’ingérence politique ou de favoritisme; b) quels sont les détails de chaque mesures en a), y compris, pour chacune, (i) le titre de la mesure, (ii) la date à laquelle la mesure a été annoncée, (iii) la date à laquelle la mesure est entrée en vigueur, (iv) le résumé du problème visé par la mesure, (v) le résumé de la façon dont la mesure est censée régler le problème?
Q-4632 — April 4, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the government’s response to COVID-19: (a) on what date did the government first become aware that COVID-19 vaccines could not prevent infection and could not prevent transmission; (b) did the government change the definition of the terms (i) vaccine, (ii) herd immunity, (iii) fully vaccinated, in 2021; (c) if the answer to any part of (b) is affirmative, what are the details of each change, including the (i) term whose definition has changed, (ii) date of the change, (iii) scientific basis for the change, if any; (d) why did the government change the long-standing definition of “case” from a “sick person” to “anyone who tested positive on a PCR test”, even individuals who remained perfectly healthy; and (e) what was Health Canada's guidance about cycle thresholds for the PCR test and what specific scientific evidence was this guidance based on? Q-4632 — 4 avril 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la COVID-19 : a) à quelle date le gouvernement a-t-il appris que les vaccins contre la COVID-19 ne pouvaient pas empêcher l’infection ni la transmission; b) le gouvernement a-t-il changé la définition des termes (i) vaccin, (ii) immunité collective, (iii) complètement vacciné, en 2021; c) si la réponse à toute partie de b) est affirmative, quels sont les détails de chaque changement, y compris (i) le terme dont la définition a changé, (ii) la date du changement, (iii) le fondement scientifique du changement, le cas échéant; d) pourquoi le gouvernement a-t-il changé la définition de longue date de « cas » pour remplacer « personne malade » par « personne ayant été déclarée positive à la suite d’un test par PCR », même si cette personne est restée parfaitement en santé; e) quelles étaient les lignes directrices de Santé Canada concernant les cycles seuils pour le test par PCR et sur quelles données scientifiques précises ces lignes directrices étaient-elles fondées?
Q-4642 — April 4, 2022 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to data held by the government related to Pfizer’s COVID-19 vaccine: (a) on what date and how was the government informed of the clinical trial data of the vaccine that was published on November 4, 2021, in the New England Journal of Medicine; (b) on what date and how was the government informed of the adverse reactions and side effects of the vaccine as mentioned in the documents released in accordance with the order made by Justice Mark Pittman of the United States District Court for the Northern District of Texas on January 6, 2022; and (c) is the government aware of any additional data that will be released by Pfizer this year, and if so, what are the details, including the (i) date the government became aware of the data, (ii) date the data will become public, (iii) summary of data findings? Q-4642 — 4 avril 2022 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne les données que possède le gouvernement sur le vaccin de Pfizer contre la COVID-19 : a) à quelle date et comment le gouvernement a-t-il été informé des données d’essais cliniques qui ont été publiées le 4 novembre 2021 dans le New England Journal of Medicine; b) à quelle date et comment le gouvernement a-t-il été informé des effets indésirables et des effets secondaires du vaccin, mentionnés dans les documents divulgués conformément à l’ordonnance prise par le juge Mark Pittman de la Cour fédérale du district Nord du Texas, le 6 janvier 2022; c) le gouvernement est-il au courant de toutes données supplémentaires que publiera Pfizer cette année et, le cas échéant, quels en sont les détails, y compris (i) la date à laquelle le gouvernement a été informé des données, (ii) la date à laquelle les données seront rendues publiques, (iii) le résumé des conclusions des données?
Q-4652 — April 5, 2022 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the Guaranteed Income Supplement (GIS), broken down by province or territory, region, and constituency, and by year from 2017 until now: (a) how many Canadians received the GIS; and (b) of those Canadians receiving the GIS, how many (i) received the maximum amount, (ii) of their spouses received the allowance benefit for couples, (iii) lost the benefit because they filed their income taxes late? Q-4652 — 5 avril 2022 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le Supplément de revenu garanti (SRG), ventilé par province ou territoire, région et circonscription, et par année de 2017 à aujourd’hui : a) combien de Canadiens ont reçu le SRG; b) parmi les Canadiens qui ont reçu le SRG, combien (i) ont reçu le montant maximal, (ii) de leurs conjoints ont reçu la prestation d’allocation pour les couples, (iii) ont perdu la prestation parce qu’ils ont produit leur déclaration de revenus en retard?
Q-4662 — April 5, 2022 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to Fisheries and Oceans Canada's Conservation and Protection Program, broken down by year since 2015: (a) how many charges, citations, or other type of enforcement action were taken through the program, broken down by type of enforcement action (criminal charges, ticket, etc.), and by type of illegal activity (fishing without a license, illegally caught species, multiple charges, etc.); and (b) of the instances in (a) where charges were laid, what is the breakdown by final judicial outcome (charges dropped, conviction, case still ongoing, etc.)? Q-4662 — 5 avril 2022 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne le Programme de conservation et protection de Pêches et Océans Canada, ventilé par année depuis 2015 : a) combien d’accusations, d’assignations à comparaître et autres mesures d’application de la loi le ministère a-t-il portées, délivrées ou prises dans le cadre du programme, ventilées par type de mesures d’application de la loi (accusations criminelles, contraventions, etc.) et par type d’activité illégale (pêche sans permis, espèces pêchées illégalement, multiples accusations, etc.); b) parmi les éventualités évoquées en a), quelles accusations ont-elles été portées, ventilées par l’issue de l’affaire (abandon des poursuites, condamnations, affaires en cours, etc.)?
Q-4672 — April 5, 2022 — Mr. Shields (Bow River) — With regard to the government's position on farmers using Bovaer to reduce methane emissions from livestock: (a) why has the government not yet approved Bovaer for agriculture use in Canada; (b) has the government conducted any studies related to the potential level of methane reduction that could be achieved in Canada with the approval and use of Bovaer, and, if so, what are the details, including the findings of any such studies; (c) what is the timeline within which a decision on the approval of Bovaer will be made; (d) does the government have an explanation for why the European Union was able to make a decision on Bovaer years ahead of the Canadian government, and, if so, what is the explanation; (e) has the Minister of Agriculture and Agri-Food taken any specific measures to expedite the decision on whether or not to approve Bovaer, and, if not, why not; and (f) if the response in (e) is affirmative, what are the specific details of each measure taken, including the (i) date of the measure, (ii) specific measure taken? Q-4672 — 5 avril 2022 — M. Shields (Bow River) — En ce qui concerne la position du gouvernement sur l’utilisation du Bovaer pour réduire les émissions de méthane produites par les animaux d’élevage : a) pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas encore autorisé l’usage agricole du Bovaer au Canada; b) le gouvernement a-t-il mené des études sur la réduction possible des émissions de méthane qui pourrait être réalisée au Canada si l’usage du Bovaer était autorisé, et, le cas échéant, quelles en sont les modalités et les conclusions; c) quand une décision sera-t-elle prise au sujet du Bovaer; d) le gouvernement peut-il expliquer pourquoi l'Union européenne a pu prendre une décision au sujet du Bovaer plusieurs années avant le gouvernement canadien, et, le cas échéant, quelle est l'explication; e) la ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire a-t-elle pris des mesures pour qu’une décision soit prise rapidement quant à savoir si le Bovaer doit être autorisé ou pas, et, si ce n'est pas le cas, pourquoi pas; f) si la réponse en e) est affirmative, en quoi consistaient précisément les mesures prises, y compris (i) la date à laquelle elles ont été prises, (ii) leur description détaillée?
Q-4682 — April 5, 2022 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the Canada Digital Adoption Program: (a) how many and which vendors applied to administer the (i) "Grow Your Business" stream, (ii) "Boost Your Business Technology" stream; (b) what metrics and criteria were used by the department when determining which applicants in (a)(i) and (a)(ii) would become administrators, broken down by stream; (c) what is the dollar value of the contracts provided to Magnet to administer the "Boost Your Business Technology" stream; (d) which vendors were awarded the contracts to administer the "Grow Your Business" stream; (e) what is the dollar value of the contracts provided to each of the vendors in (d); (f) what is the number of students hired, as of April 5, 2022, via the (i) "Grow Your Business" stream, (ii) "Boost Your Business Technology" stream; and (g) what is the number of businesses which have applied, as of April 5, 2022, to the (i) "Grow Your Business" stream, (ii) "Boost Your Business Technology" stream? Q-4682 — 5 avril 2022 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne le Programme canadien d’adoption du numérique : a) combien de fournisseurs et lesquels ont présenté une demande en vue d’administrer le volet (i) « Développez vos activités commerciales en ligne », (ii) « Améliorez les technologies de votre entreprise »; b) quels paramètres et quels critères le Ministère a-t-il utilisés pour déterminer quels demandeurs en a)(i) et a)(ii) deviendraient des administrateurs, ventilés par volet; c) quelle est la valeur en dollars des contrats accordés à Magnet pour administrer le volet « Améliorez les technologies de votre entreprise »; d) à quels fournisseurs ont été accordés les contrats d’administration du volet « Développez vos activités commerciales en ligne »; e) quelle est la valeur en dollars des contrats accordés à chacun des fournisseurs en d); f) quel est le nombre des étudiants embauchés, au 5 avril 2022, au titre du volet (i) « Développez vos activités commerciales en ligne », (ii) « Améliorez les technologies de votre entreprise »; g) quel est le nombre des entreprises qui ont présenté une demande, au 5 avril 2022, au titre du volet (i) « Développez vos activités commerciales en ligne », (ii) « Améliorez les technologies de votre entreprise »?
Q-4692 — April 5, 2022 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to the government paying social media influencers to promote the government's messaging, broken down by department or agency: (a) who in each department or agency decides which influencers to (i) hire, (ii) pay; (b) what is the manner in which influencers can apply to get paid to promote the government's messaging; (c) how many applications related to (b) have been received since January 1, 2021; (d) of the applicants in (c), how many were awarded a contract or payment from the government; (e) are there any specific criteria that government-paid influencers must meet, and, if so, what are the details; (f) are the influencers prohibited or in any way censored from publicly voicing their disagreement with any government policies or messaging, and, if so, what are the details of the prohibition; (g) what specific policies are in place regarding the use of social media influencers; and (h) on what date did each policy in (g) come into effect? Q-4692 — 5 avril 2022 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne la rémunération par le gouvernement d’influenceurs numériques pour promouvoir les messages du gouvernement, ventilée par ministère ou organisme : a) qui, dans chaque ministère ou organisme, décide quels influenceurs (i) embaucher, (ii) rémunérer; b) de quelle façon les influenceurs peuvent-ils poser leur candidature pour être rémunérés afin de promouvoir les messages du gouvernement; c) combien de candidatures en b) ont été reçues depuis le 1er janvier 2021; d) parmi les candidats en c), combien se sont vu accorder un contrat ou une rémunération par le gouvernement; e) les influenceurs rémunérés par le gouvernement doivent-ils répondre à des critères particuliers, et, le cas échéant, quels sont les détails; f) est-il interdit d’une manière quelconque aux influenceurs d’exprimer publiquement leur désaccord avec des politiques ou des messages du gouvernement, et, le cas échéant, quels sont les détails de l’interdiction ou la censure; g) quelles sont les politiques en place concernant l’emploi d’influenceurs numériques; h) à quelle date chacune des politiques en g) est-elle entrée en vigueur?
Q-4702 — April 5, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the funding announced in budget 2021 and in the Fall Economic Statement 2020 to support Indigenous women and 2SLGBTQQIA+ people: (a) how much of the $36.3 million has been spent to enhance and support Indigenous women and 2SLGBTQQIA+ organizations; (b) of the funding in (a), which organizations received funding and how much was received; (c) how much of the $49.3 million allocated for the implementation of Gladue Principles has been spent; and (d) how much of the $8.1 million to develop justice agreements with Indigenous communities has been spent? Q-4702 — 5 avril 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne le financement annoncé dans le budget de 2021 et l’Énoncé économique de l’automne 2020 au titre du soutien pour les femmes et les personnes 2ELGBTQQIA+ autochtones : a) quelle part des 36,3 millions de dollars a été dépensée pour améliorer le soutien aux organisations de femmes et de personnes 2ELGBTQQIA+ autochtones; b) du financement en a), quelles organisations ont reçu des fonds et combien ont-elles reçu; c) quelle part des 49,3 millions de dollars alloués à la mise en œuvre des principes Gladue a été dépensée; d) quelle part des 8,1 millions de dollars destinés à l’élaboration d’ententes d’administration de la justice avec les communautés autochtones a été dépensée?
Q-4712 — April 5, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the funding announced in budget 2021 to measure progress and provide accountability on the government supports for Indigenous women, girls and 2SLGBTQQIA+ people: (a) what mechanisms have been implemented; (b) how much of the $20.3 million has been allocated; and (c) of the funding in (b), how much have Indigenous partners received, broken down by organization, institution, or governing body? Q-4712 — 5 avril 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les fonds annoncés dans le budget 2021 pour mesurer les progrès et assurer que des comptes soient rendus relativement aux mesures d’aide du gouvernement à l’égard des femmes, des filles et des personnes 2ELGBTQQIA+ autochtones : a) quels mécanismes ont été mis en œuvre; b) quelle somme a été attribuée sur les 20,3 millions de dollars; c) sur les fonds en b), quelle somme les partenaires autochtones ont-ils reçue, ventilée par organisation, institution ou corps dirigeant?
Q-4722 — April 5, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the development of a comprehensive violence prevention strategy announced in the Fall Economic Statement 2020: (a) how much of the $724.1 million announced has been spent; and (b) broken down by province and territory, how many shelters (i) have been newly opened, (ii) are currently in construction, (iii) are planned, but the construction has not begun? Q-4722 — 5 avril 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne l’élaboration d’une stratégie globale de prévention de la violence annoncée dans l’Énoncé économique de l’automne 2020 : a) combien des 724,1 millions de dollars annoncés ont été dépensés; b) ventilés par province et territoire, combien de refuges (i) ont été nouvellement ouverts, (ii) sont en cours de construction, (iii) sont prévus, mais n’ont pas encore été mis en chantier?
Q-4732 — April 5, 2022 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to federal government funding for fiscal years 2019-20, 2020-21 and 2021-22, allocated within the constituency of Winnipeg Centre: what is the total funding amount, broken down by (i) fiscal year, (ii) department or agency, (iii) initiative, (iv) amount? Q-4732 — 5 avril 2022 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne le financement du gouvernement fédéral pour les exercices 2019-2020, 2020-2021 et 2021-2022, attribué dans la circonscription de Winnipeg-Centre : quel est le montant total du financement, ventilé par (i) exercice, (ii) ministère ou organisme, (iii) initiative, (iv) montant?
Q-4742 — April 6, 2022 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to government funding for fiscal years 2019-20 to 2021-22 allocated within the constituency of South Okanagan—West Kootenay: what is the total funding amount, broken down by (i) fiscal year, (ii) department or agency, (iii) initiative, (iv) amount? Q-4742 — 6 avril 2022 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne le financement du gouvernement pour les exercices 2019-2020 à 2021-2022 dans la circonscription d’Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest : quel est le montant total du financement, ventilé par (i) exercice, (ii) ministère ou agence, (iii) initiative, (iv) montant?
Q-4752 — April 6, 2022 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the Black Entrepreneurship Loan Fund, since its inception: (a) why was the second phase of the program, which included a joint $128-million fund from Canadian financial institutions, dropped from the program’s total loan fund; (b) what efforts did the government make to ensure that financial institutions fulfilled their portion of the initial $291.3 million investment; (c) how many applications submitted (i) received full funding, (ii) received partial funding, (iii) were denied funding; and (d) how many entrepreneurs were expected to receive funding as part of the second phase of the fund? Q-4752 — 6 avril 2022 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne le Fonds de prêt pour l’entrepreneuriat des communautés noires, depuis sa création : a) pourquoi la deuxième phase du programme, qui comprenait un fonds conjoint de 128 millions de dollars provenant d’institutions financières canadiennes, a-t-elle cessé de faire partie du total du fonds du programme; b) qu’a fait le gouvernement pour que les institutions financières respectent leur part de l’investissement initial de 291,3 millions de dollars; c) combien de demandes soumises (i) ont reçu un plein financement, (ii) ont reçu un financement partiel, (iii) se sont vu refuser un financement; d) combien d’entrepreneurs devaient recevoir un financement dans le cadre de la deuxième phase du Fonds?
Q-4762 — April 6, 2022 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the government's commitment in budget 2021 on interchange fees for small and medium-sized businesses: (a) what stakeholders did government representatives meet with since April 19, 2021, with the objective of (i) lowering the average overall cost of interchange fees, (ii) ensuring that small businesses benefit from pricing that is similar to large businesses, (iii) protecting existing reward points of customers; and (b) on what dates were the meetings referenced in (a) held? Q-4762 — 6 avril 2022 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne l’engagement que le gouvernement a pris dans le budget de 2021 sur les frais d’interchange à l’endroit des petites et moyennes entreprises : a) quelles parties concernées les représentants du gouvernement ont-ils rencontrées depuis le 19 avril 2021 dans le but de (i) réduire le coût général moyen des frais d’interchange, (ii) garantir que les petites entreprises profitent de prix similaires à ceux des grandes entreprises, (iii) protéger les points de récompense accumulés par les consommateurs canadiens; b) quelles sont les dates des réunions dont il est question en a)?
Q-4772 — April 6, 2022 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to measures put in place by the government to curb violations by Canadian companies overseas: is there evidence that voluntary approaches have had an impact on mending the damaged reputations of Canadian mining companies operating overseas, and, if so, what data shows the impact of these measures? Q-4772 — 6 avril 2022 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne les mesures mises en place par le gouvernement pour lutter contre les abus des entreprises canadiennes à l’étranger : existe-t-il des preuves que les approches volontaires ont eu un impact sur la lutte contre les préjudices liés aux sociétés minières canadiennes opérant à l'étranger, et, le cas échéant, quelles sont les données démontrant l’effet de ces mesures?
Q-4782 — April 6, 2022 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to Canadian mining companies operating abroad and accused of violations, as well as the government and Canadian embassies: (a) do Canadian embassies have a mandate to ensure that Canadian companies are respecting and advocating for human rights, and, if so, what are the full details and implications of these actions; (b) do embassy staff keep a record of all requests regarding (i) services and support provided to companies, (ii) support from human rights advocates; (c) do allegations and accusations of human rights violations have an impact on embassies’ consideration of requests for support or services from Canadian companies, and, if so, what is this impact; (d) have there been cases where embassies have refused to provide support to companies because of allegations of potential violations, and, if so, what are these cases; (e) what institutional mechanisms can Canadian embassy staff turn to when they become aware of human rights or environmental violations committed by Canadian companies abroad, especially companies that have benefited from embassy services or support in the past; and (f) has the government been made aware of human rights and environmental violations by Canadian companies abroad in the case of Goldcorp, as reported in the Hill Times article of March 30, 2022, and, if so, what actions have been taken to address these violations, with regard to (i) Canadian companies abroad, (ii) the affected groups? Q-4782 — 6 avril 2022 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne les entreprises minières canadiennes qui opèrent à l’étranger et qui sont accusées d'abus ainsi que le gouvernement et les ambassades canadiennes : a) les ambassades canadiennes ont-elles un mandat de respect et de promotion des droits humains auprès des entreprises canadiennes, et, le cas échéant, quels en sont les tenants et aboutissants; b) le personnel des ambassades conserve-t-il un registre de toutes les demandes (i) de services et de soutien des entreprises, (ii) de soutien des défenseurs et défenseuses des droits humains; c) les allégations et accusations de violations des droits humains ont-elles un impact dans l’analyse des ambassades pour ce qui est des demandes de soutien ou de services provenant d’entreprises canadiennes, et, le cas échéant, quel est-il; d) y a-t-il eu des cas où des ambassades ont refusé de fournir un appui à des entreprises à cause d’allégations d’abus potentiels, et, le cas échéant, quels sont-ils; e) quels sont les mécanismes institutionnels prévus lorsque le personnel des ambassades canadiennes est informé de violations des droits humains ou environnementaux commises par des compagnies canadiennes à l’étranger, et en particulier les compagnies ayant bénéficié de ses services ou de son soutien dans le passé; f) le gouvernement a-t-il eu connaissance des violations de droits humains et environnementaux perpétrées par des compagnies canadiennes à l’étranger dans le cas de Goldcorp, rapporté dans l’article du Hill Times du 30 mars 2022, et, le cas échéant, quelles actions ont été prises afin d’y remédier, ventilées par rapport (i) aux compagnies canadiennes à l’étranger, (ii) aux populations affectées?
Q-4792 — April 6, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to Service Canada centres located in flood plains or flood zones: (a) how many Service Canada centres are located in a flood plain or flood zone; (b) what is the location of all such centres, including the street address; (c) for each location in (b), is there a contingency plan to be used during a flood, and, if so, what is the plan; and (d) for each location in (b), has an alternate location outside of the flood plain been designated to be used as a temporary Service Canada centre during a flood, and, if so, what is the location? Q-4792 — 6 avril 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les centres de Service Canada situés dans une plaine ou une zone inondable : a) combien de centres de Service Canada sont situés dans une plaine ou une zone inondable; b) quel est l’emplacement de chacun de ces centres, y compris leur adresse municipale; c) pour chaque centre en b), y a-t-il un plan d’urgence à exécuter en cas d'inondation, et, si c’est le cas, en quoi ce plan consiste-t-il; d) pour chaque centre en b), un autre emplacement situé en dehors de la plaine inondable a-t-il été désigné pour accueillir temporairement le centre de Service Canada durant une inondation, et, si c’est le cas, quel est cet emplacement?
Q-4802 — April 6, 2022 — Mr. Tochor (Saskatoon—University) — With regard to expenditures and other transactions made by the government using the Treasury Board object code 3213 (Losses of money) or any similar code related to the loss of money: (a) what are the details of all such transactions since fiscal year 2018-19, broken down by department, agency, or other government entity, including, for each, the (i) date, (ii) amount, including whether the amount represents the amount of government expenditure or the amount of payment being received by the government, (iii) summary of what took place, (iv) description of the items or services involved; and (b) what was the total value of transactions related to (a), broken down by fiscal year since 2018-19? Q-4802 — 6 avril 2022 — M. Tochor (Saskatoon—University) — En ce qui concerne les dépenses et autres transactions effectuées par le gouvernement en utilisant le code d’objet 3213 (Pertes de fonds) du Conseil du Trésor, ou tout code semblable lié à la perte de fonds : a) quels sont les détails de toutes ces transactions depuis l’exercice 2018-2019, ventilés par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le montant, y compris si le montant représente le montant de la dépense gouvernementale ou le montant du paiement reçu par le gouvernement, (iii) le résumé de ce qui s’est passé, (iv) la description des articles ou services impliqués; b) quelle était la valeur totale des transactions mentionnées en a), ventilée par exercice depuis 2018-2019?
Q-4812 — April 6, 2022 — Mr. Tochor (Saskatoon—University) — With regard to expenditures and other transactions made by the government using the Treasury Board object code 3214 (Deficits and write-offs not elsewhere specified), or any similar code: (a) what are the details of all such transactions since fiscal year 2018-19, broken down by department, agency, or other government entity, including, for each, the (i) date, (ii) amount being written off, (iii) reason for the write-off, (iv) description of the items or services being written off; and (b) what was the total value of transactions related to (a), broken down by fiscal year since 2018-19? Q-4812 — 6 avril 2022 — M. Tochor (Saskatoon—University) — En ce qui concerne les dépenses et autres transactions effectuées par le gouvernement sous le code d'objet 3214 (Déficits et radiations non classés ailleurs) du Conseil du Trésor, ou de tout autre code semblable : a) quels sont les détails de toutes ces transactions depuis l’exercice 2018-2019, ventilés par ministère, agence ou autre organisation gouvernementale, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le montant radié, (iii) le motif de la radiation, (iv) la description des postes ou services radiés; b) quelle était la valeur totale des transactions se rapportant à a), ventilée par exercice depuis 2018-2019?
Q-4822 — April 6, 2022 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to meetings between senior government officials (those at the assistant deputy minister level or higher) and the former Unifor President, Jerry Dias, or events attended by both a cabinet minister and Mr. Dias, since January 1, 2016, broken down by each official: (a) on how many days did each official meet with or attend an event where Mr. Dias was present, including private meetings and informal events that are not listed on the lobbying registry or any official government itinerary; (b) what is the breakdown of (a) by year; and (c) what are the details of all such meetings or events, including, for each, the (i) date, (ii) type of meeting or event (in-person meeting, virtual meeting, government announcement, etc.), (iii) agenda items, if known, (iv) known list of attendees, (v) summary of what took place, (vi) government officials that were in attendance? Q-4822 — 6 avril 2022 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne les rencontres entre des hauts responsables gouvernementaux (à partir du niveau de sous-ministre adjoint) et l’ancien président d’Unifor, Jerry Dias, ou les activités qui se sont déroulées en présence d’un ou d’une ministre et de M. Dias, depuis le 1er janvier 2016, ventilées par haut responsable : a) quel est le nombre de jours où chaque haut responsable a rencontré M. Dias ou a assisté à une activité où ce dernier était présent, y compris des rencontres privées et des activités informelles qui ne figurent pas dans le registre des lobbyistes ni dans un itinéraire gouvernemental officiel quelconque; b) quelle est la ventilation de a) par année; c) quels sont les détails de toutes ces rencontres et activités, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le type de rencontre ou d’activité (en personne, rencontre virtuelle, annonce du gouvernement, etc.), (iii) les points à l’ordre du jour, si possible, (iv) la liste connue des personnes présentes, (v) un compte rendu de la rencontre ou de l’activité, (vi) l’identité des responsables gouvernementaux qui étaient présents?
Q-4832 — April 6, 2022 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to meetings between cabinet ministers or their staff and the former Unifor President, Jerry Dias, or events attended by both a cabinet minister and Mr. Dias, since January 1, 2016, broken down by minister: (a) on how many days did each minister meet with or attend an event where Mr. Dias was present, including private meetings and informal events that are not listed on the lobbying registry or any official government itinerary; (b) what is the breakdown of (a) by year; and (c) what are the details of all such meetings or events, including, for each, the (i) date, (ii) type of meeting or event (in-person meeting, virtual meeting, government announcement, etc.), (iii) agenda items, if known, (iv) known list of attendees, (v) summary of what took place, (vi) ministers and exempt staff members that were in attendance? Q-4832 — 6 avril 2022 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne les rencontres entre des ministres ou des membres de leur personnel et l’ancien président d’Unifor, Jerry Dias, ou les activités qui se sont déroulées en présence d’un ou d’une ministre et de M. Dias, depuis le 1er janvier 2016, ventilées par ministre : a) quel est le nombre de jours où chaque ministre a rencontré M. Dias ou a assisté à une activité où ce dernier était présent, y compris des rencontres privées et des activités informelles qui ne figurent pas dans le registre des lobbyistes ni dans un itinéraire gouvernemental officiel quelconque; b) quelle est la ventilation de a) par année; c) quels sont les détails de toutes ces rencontres et activités, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le type de rencontre ou d’activité (en personne, rencontre virtuelle, annonce du gouvernement, etc.), (iii) les points à l’ordre du jour, si possible, (iv) la liste connue des personnes présentes, (v) un compte rendu de ce qui s'est passé, (vi) l’identité des ministres et des membres du personnel exonéré qui étaient présents?
Q-4842 — April 6, 2022 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to meetings between the Prime Minister and the former Unifor President, Jerry Dias, or events attended by both the Prime Minister and Mr. Dias, since January 1, 2016: (a) on how many days did the Prime Minister meet with or attend an event where Mr. Dias was present, including private meetings and informal events that are not listed on the Prime Minister's official itinerary; (b) what is the breakdown of (a) by year; and (c) what are the details of all such meetings or events, including, for each, the (i) date, (ii) type of meeting or event (in-person meeting, virtual meeting, government announcement, etc.), (iii) agenda items, if known, (iv) known list of attendees, (v) summary of what took place? Q-4842 — 6 avril 2022 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne les rencontres entre le premier ministre et l’ancien président d’Unifor, Jerry Dias, ou les activités qui se sont déroulées en présence du premier ministre et de M. Dias, depuis le 1er janvier 2016 : a) quel est le nombre de jours où le premier ministre a rencontré M. Dias ou a assisté à une activité où ce dernier était présent, y compris des rencontres privées et des activités informelles qui ne figurent pas dans l’itinéraire officiel du premier ministre; b) quelle est la ventilation de a) par année; c) quels sont les détails de toutes ces rencontres et activités, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le type de rencontre ou d’activité (en personne, rencontre virtuelle, annonce du gouvernement, etc.), (iii) les points à l’ordre du jour, si possible, (iv) la liste connue des personnes présentes, (v) un compte rendu de la rencontre ou de l’activité?
Q-4852 — April 6, 2022 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA), real estate transactions and a report in the Toronto Star on May 30, 2019, about tax evasion in the real estate markets in Ontario and British Columbia: (a) how many Canadians (individuals, companies or corporations) have been identified as having evaded taxes through real estate transactions; (b) how many non-Canadians (individuals, companies or corporations) have been identified as having evaded taxes through real estate transactions; (c) of the Canadians identified in (a), how many of them are being, or have been, reviewed by the CRA; (d) of the non-Canadians identified in (b), how many of them are being, or have been, reviewed by the CRA; (e) how many (i) audits, (ii) reassessments or related compliance actions, have been undertaken against the Canadians identified in (a) by the CRA; (f) of the audits in (e)(i), how many (i) have been closed, (ii) are still ongoing; (g) how many (i) audits, (ii) reassessments or related compliance actions, have been undertaken against the non-Canadians identified in (b) by the CRA; (h) of the audits in (g)(i), how many (i) have been closed, (ii) are still ongoing; (i) how many identified (i) Canadians, (ii) non-Canadians, have availed themselves of the Voluntary Disclosure Program with the CRA; (j) how many identified (i) Canadians, (ii) non-Canadians, have settled with the CRA; (k) how much money has the CRA assessed as a result of investigating these cases, broken down by the amount in (i) unpaid taxes, (ii) interest, (iii) fines, (iv) penalties; (l) how much of the money has been collected; (m) how many of these cases (i) are under appeal, (ii) remain open, (iii) have been closed, i.e. the full amount of taxes, interest, fines and penalties have been collected; (n) how many tax evasion charges have been laid; and (o) how many convictions have been recorded? Q-4852 — 6 avril 2022 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC), les transactions immobilières et le reportage du Toronto Star du 30 mai 2019 dans lequel il est question d’évasion fiscale sur les marchés immobiliers de l’Ontario et de la Colombie-Britannique : a) combien de Canadiens (particuliers, entreprises ou sociétés) se seraient servis de transactions immobilières pour se soustraire à l’impôt; b) combien de non-Canadiens (particuliers, entreprises ou sociétés) se seraient servis de transactions immobilières pour se soustraire à l’impôt; c) parmi les Canadiens désignés en a), combien ont fait ou font l’objet d’un examen par l’ARC; d) parmi les non-Canadiens désignés en b), combien ont fait ou font l’objet d’un examen par l’ARC; e) à combien (i) d’audits, (ii) de réévaluations ou de mesures de conformité en général les Canadiens désignés en a) ont-ils été soumis de la part de l’ARC; f) parmi les audits en e)(i), combien (i) ont été menés à bien, (ii) sont toujours en cours; g) à combien (i) d’audits, (ii) de réévaluations ou de mesures de conformité en général les non-Canadiens désignés en b) ont-ils été soumis de la part de l’ARC; h) parmi les audits en g)(i), combien (i) ont été menés à bien, (ii) sont toujours en cours; i) parmi les (i) Canadiens désignés, (ii) non-Canadiens désignés, combien se sont prévalus du Programme des divulgations volontaires de l’ARC; j) parmi les (i) Canadiens désignés, (ii) non-Canadiens désignés, combien ont conclu une entente de règlement avec l’ARC; k) combien d’argent l’ARC a-t-elle réclamé à la suite des enquêtes menées dans ces dossiers, ventilé par le montant en (i) impôts et taxes impayés, (ii) intérêts, (iii) amendes, (iv) pénalités; l) quelle proportion de cet argent a été récupéré; m) combien des dossiers (i) font l’objet d’un appel, (ii) sont toujours en cours, (iii) ont été menés à terme, c’est-à-dire que la totalité des taxes et impôts, intérêts, amendes et pénalités a été récupérée; n) combien d’accusations d’évasion fiscale ont été déposées; o) combien de verdicts de culpabilité ont été rendus?
Q-4862 — April 6, 2022 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to federal transfers through the Low Carbon Economy Fund from April 1, 2021, to March 31, 2022: (a) how much funding has been allocated, broken down by (i) grants and contributions, (ii) province and territory; (b) how much has actually been transferred since April 1, 2021, broken down by (i) grants and contributions, (ii) province and territory; and (c) for each transfer payment identified in (b), what is the potential to reduce greenhouse gas emissions? Q-4862 — 6 avril 2022 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne les transferts fédéraux au titre du Fonds pour une économie à faibles émissions de carbone qui ont eu lieu du 1er avril 2021 au 31 mars 2022 : a) combien d’argent a été alloué, ventilé par (i) subventions et contributions, (ii) province et territoire; b) combien d’argent a réellement été transféré depuis le 1er avril 2021, ventilé par (i) subventions et contributions, (ii) province et territoire; c) pour chacun des transferts désignés en b), quel est l’effet attendu sur les émissions de gaz à effet de serre?
Q-4872 — April 6, 2022 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the $8 billion Net Zero Accelerator initiative of the Strategic Innovation Fund: (a) how many potential applicants have submitted a statement of interest to date, broken down by (i) small and medium-sized businesses, (ii) large businesses, (iii) province and territory, (iv) potential to reduce greenhouse gas emissions; (b) how much has been spent to date, broken down by (i) business name, (ii) province and territory; and (c) of the funding in (b), what is the cost per tonne of greenhouse gas emission reductions for each applicant funded? Q-4872 — 6 avril 2022 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne l’initiative de 8 milliards de dollars Accélérateur net zéro du Fonds stratégique pour l’innovation : a) combien de demandeurs potentiels ont présenté une déclaration d’intérêt jusqu’à présent, ventilés par (i) petites et moyennes entreprises, (ii) grandes entreprises, (iii) province et territoire, (iv) potentiel de réduction des émissions de gaz à effet de serre; b) quelles sommes ont été dépensées jusqu'à présent, ventilées par (i) nom de l’entreprise, (ii) province et territoire; c) pour ce qui est du financement en b), quel est le coût par tonne des réductions d’émissions de gaz à effet de serre pour chacun des demandeurs financés?
Q-4882 — April 6, 2022 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the press release dated April 4, 2022, “Government of Canada announces affordable high-speed Internet to help connect low-income families and seniors”: (a) which participating Internet service providers (ISP) will be providing services under Connecting Families 2.0 to rural areas as defined by Statistics Canada; (b) how many eligible households whom received a letter from the government will not be able to participate in Connecting Families 2.0 due to not having a participating ISP service in their geographic area; (c) how many and which census divisions with rural areas will have (i) no participating ISP servicing the area, (ii) less than 50 per cent of the census division serviced by a participating ISP, (iii) less than 25 per cent of the census division serviced by a participating ISP; (d) in the federal electoral district of Bruce-Grey-Owen Sound, which census subdivisions or municipalities will have no participating ISPs; (e) how will the government increase participating ISPs servicing rural areas; and (f) how will the government ensure that this program provides equal access to the social and economic advantages of affordable internet to both rural and urban low income Canadians? Q-4882 — 6 avril 2022 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne le communiqué de presse qui a été publié le 4 avril 2022, « Le gouvernement du Canada annonce que des services Internet haute vitesse abordables seront offerts à des familles et à des aînés à faible revenu » : a) quels fournisseurs de service Internet (FSI) participants offriront des services dans le cadre de la deuxième phase de Familles branchées aux régions rurales telles que les définit Statistique Canada; b) combien de foyers admissibles ayant reçu une lettre du gouvernement à ce sujet ne pourront pas participer à la deuxième phase de Familles branchées parce qu’il n’y a aucun FSI participant dans leurs région; c) dans combien de divisions de recensement comportant des régions rurales (i) aucun FSI participant n’offrira ses services, (ii) les FSI participants couvriront un territoire correspondant à moins de 50 % de la population, (iii) les FSI participants couvriront un territoire correspondant à moins de 25 % de la population, et, dans tous les cas, de quelles divisions s’agit-il; d) dans la circonscription fédérale de Bruce–Grey–Owen Sound, quelles subdivisions de recensement ou municipalités n'auront aucun FSI participant; e) que fera le gouvernement pour que les FSI participants couvrent un plus vaste territoire dans les régions rurales; f) que fera le gouvernement pour que les Canadiens à faible revenu des régions urbaines et rurales aient équitablement accès aux avantages socioéconomiques associés aux services Internet abordables que propose ce programme?

1 Requires Oral Answer
2 Response requested within 45 days
1 Requiert une réponse orale
2 Demande une réponse dans les 45 jours