Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 63

Tuesday, May 3, 2022

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 63

Le mardi 3 mai 2022

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

May 2, 2022 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Bill entitled “An Act to establish a national strategy on brain injuries”. 2 mai 2022 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — Projet de loi intitulé « Loi prévoyant l’élaboration d’une stratégie nationale sur les lésions cérébrales ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

May 2, 2022 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the third report of the Standing Committee on Health, presented on Friday, April 29, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que le troisième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le vendredi 29 avril 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — That the third report of the Standing Committee on Health, presented Friday, April 29, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Que le troisième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le vendredi 29 avril 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — That the third report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Thursday, March 31, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — Que le troisième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le jeudi 31 mars 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — That the third report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Thursday, March 31, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — Que le troisième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le jeudi 31 mars 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — That the third report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Thursday, March 31, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — Que le troisième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le jeudi 31 mars 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — That the third report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, presented on Thursday, March 31, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Que le troisième rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le jeudi 31 mars 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — That the third report of the Standing Committee on Health, presented on Friday, April 29, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — Que le troisième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le vendredi 29 avril 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — That the third report of the Standing Committee on Health, presented on Friday, April 29, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — Que le troisième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le vendredi 29 avril 2022, soit agréé.


May 2, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — That the third report of the Standing Committee on Health, presented on Friday, April 29, 2022, be concurred in. 2 mai 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — Que le troisième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le vendredi 29 avril 2022, soit agréé.

Questions

Questions

Q-5282 — May 2, 2022 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to Elections Canada's "Inspire Democracy network": (a) when was the network established; (b) which community organizations and stakeholders are members of the network; (c) which of the 27 community organizations and stakeholders in the network promoted early voting options on behalf of Elections Canada in the 2021 federal general election; (d) how much funding or other support was provided by Elections Canada to each organization or stakeholder referred to in (c) for the promotion of early voting options; (e) who has editorial control over the materials and communications products used or distributed by or on behalf of the Inspire Democracy network; (f) what are the details of the network's 139 community outreach events during the 2021 federal general election, including for each event (i) the date, (ii) the location, (iii) the host or hosts, (iv) who was invited, (v) how the invitation list was determined, (vi) the general description of the audience invited to attend, (vii) the purpose of the event, (viii) the general messages conveyed at the event; (g) how much funding or other support was provided by Elections Canada for each community outreach event referred to in (f); (h) what are the details of the further 26 outreach events in which the network participated during the 2021 federal general election, including for each event (i) the date, (ii) the location, (iii) the host or hosts, (iv) who was invited, (v) how the invitation list was determined, (vi) the general description of the audience invited to attend, (vii) the purpose of the event, (viii) the general messages conveyed at the event; (i) how much funding or other support was provided by Elections Canada for each outreach event referred to in (h); (j) what are the details of the distribution of election information to 619 contacts by the network during the 2021 federal general election, including for each contact (i) the identity, (ii) the date, (iii) the content or subject-matter, (iv) whether the contact was sent the information on a solicited or unsolicited basis? Q-5282 — 2 mai 2022 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne le réseau « Inspirer la démocratie » d’Élections Canada : a) quand le réseau a-t-il été créé; b) quels sont les intervenants et organismes communautaires sont-ils membres du réseau; c) lesquels des 27 intervenants et organismes communautaires dans le réseau ont fait la promotion d’options de vote par anticipation au nom d’Élections Canada aux élections générales fédérales de 2021; d) quel financement ou autre soutien Élections Canada a-t-il accordé à chaque organisme ou intervenant mentionné en c) pour promouvoir des options de vote par anticipation; e) qui a le contrôle en ce qui concerne la rédaction du matériel et des produits de communication utilisés ou distribués par le réseau Inspirer la démocratie ou en son nom; f) quels sont les détails des 139 événements de relations communautaires tenus par le réseau au cours des élections générales fédérales de 2021, y compris, pour chaque événement, (i) la date, (ii) l’endroit, (iii) l’hôte ou les hôtes, (iv) les invités, (v) la façon dont on a établi la liste des invités, (vi) la description générale de l’auditoire invité à assister, (vii) l’objectif de l’événement, (viii) les messages généraux véhiculés pendant l’événement; g) quel financement ou autre soutien Élections Canada a-t-il accordé pour chaque événement de relations communautaires mentionné en f); h) quels sont les détails des 26 autres événements de relations auxquels le réseau a participé durant les élections générales fédérales de 2021, y compris, pour chaque événement, (i) la date, (ii) l’endroit, (iii) l’hôte ou les hôtes, (iv) les invités, (v) la façon dont on a établi la liste des invités, (vi) la description générale de l’auditoire invité à assister, (vii) l’objectif de l’événement, (viii) les messages généraux véhiculés pendant l’événement; i) quel financement ou autre soutien Élections Canada a-t-il accordé pour chaque événement de relations communautaires mentionné en h); j) quels sont les détails de la distribution d’information électorale à 619 contacts par le réseau durant les élections générales fédérales de 2021, y compris, pour chaque contact, (i) l’identité, (ii) la date, (iii) le content ou le sujet, (iv) si l’information a été envoyée à la demande du contact ou non?
Q-5292 — May 2, 2022 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — With regard to the procurement of COVID-19 rapid test kits: (a) how many kits have been procured since April 1, 2021, and what is the value of those kits, broken down by (i) month acquired, (ii) supplier from which they were acquired, (iii) provincial or territorial government, federal department or other entity to which they were provided; (b) what are the responses to (a), broken down by those procured under the authority of each of (i) section 1 of An Act respecting certain measures related to COVID-19 (S.C. 2022, c. 2), (ii) Vote 1c under the Department of Health and Vote 1c under the Public Health Agency of Canada of the Supplementary Estimates (C), 2021-22, enacted through the Appropriations Act No. 5, 2021-22 (S.C. 2022, c. 3), (iii) clause 46 of Bill C-8, An Act to implement certain provisions of the economic and fiscal update tabled in Parliament on December 14, 2021 and other measures, (iv) any other statutory or proposed retroactive statutory authority; (c) what are the details of the statutory or proposed retroactive statutory authorities referred to in (b)(iv); and (d) what is the balance outstanding on funds appropriated for the procurement of rapid tests, broken down by each authority referred to in (b)? Q-5292 — 2 mai 2022 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — En ce qui concerne l’acquisition de trousses de dépistage rapide de la COVID-19 : a) combien de trousses ont été acquises depuis le 1er avril 2021, et quelle est la valeur de ces trousses, ventilée par (i) mois où elles ont été acquises, (ii) fournisseur de qui elles ont été acquises, (iii) gouvernement provincial ou territorial, ministère fédéral ou autre entité à qui elles ont été fournies; b) quelles sont les données fournies en a) ventilées par nombre de trousses acquises en vertu des autorisations prévues (i) à l’article 1 de la Loi concernant certaines mesures en réponse à la COVID-19 (L.C. 2022, ch. 2), (ii) au crédit 1c du ministère de la Santé et au crédit 1c de l’Agence de la santé publique du Canada dans le cadre du Budget supplémentaire des dépenses (C) 2021-2022, exécuté en vertu de la Loi de crédits no 5 pour 2021-2022 (L.C. 2022, ch. 3), (iii) à l’article 46 du projet de loi C-8, Loi portant exécution de certaines dispositions de la mise à jour économique et budgétaire déposée au Parlement le 14 décembre 2021 et mettant en œuvre d’autres mesures, (iv) toute autre autorisation législative ou autorisation législative rétroactive proposée; c) quels sont les détails concernant les autorisations législatives ou les autorisations législatives rétroactives proposées indiquées en b)(iv); d) quel est le solde à verser sur les fonds affectés à l’acquisition de trousses de dépistage rapide, ventilé par autorisation indiquée en b)?
Q-5302 — May 2, 2022 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans' management of fisheries, broken down by year since 2016: (a) what was the total number of fisheries managed by the department; (b) in which fisheries did the department reduce licenses; (c) what was the total number of licenses reduced, broken down by each fishery; (d) in which fisheries did the department reduce total allowable catch; (e) what were the total reductions of total allowable catch, broken down by each fishery; (f) in which fisheries did the department reduce quotas; (g) what were the total reductions of quota, broken down by each fishery; and (h) what are the total amounts of money that the department disbursed as compensation for reductions of licenses, total allowable catch and quotas, broke down by fishery? Q-5302 — 2 mai 2022 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne la gestion des pêches par le ministère des Pêches et des Océans, ventilée par année depuis 2016 : a) quel était le nombre total de pêcheries gérées par le ministère; b) dans quelles pêcheries le ministère a-t-il réduit les licences; c) quel était le nombre total de licences réduites, ventilé par pêcherie; d) dans quelles pêcheries le ministère a-t-il réduit le total des prises admissibles; e) quelles étaient les réductions globales du total des prises admissibles, ventilées par pêcherie; f) dans quelles pêcheries le ministère a-t-il réduit les quotas; g) quelles étaient les réductions totales des quotas, ventilées par pêcherie; h) quels sont les montants totaux d’argent que le département a déboursés en compensation des réductions de licences, du total admissible des captures et des quotas, ventilés par pêcherie?
Q-5312 — May 2, 2022 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the government's allocation of funds for the upgrading of the existing Lions Gate Primary Wastewater Treatment Plant (Lions Gate) and construction of the North Shore Wastewater Treatment Plant (North Shore), both located in Vancouver, British Columbia: (a) since 2016, what are the total amounts of funds allocated by the government to the Lions Gate and North Shore projects; (b) what were the dates of the allocations; (c) what are the amounts of allocations that the government will make to Lions Gate and North Shore in the 2022-23 fiscal year; and (d) when will the North Shore project be completed? Q-5312 — 2 mai 2022 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne l’allocation par le gouvernement de fonds pour la modernisation de l’usine de traitement primaire des eaux usées Lions Gate (Lions Gate) et la construction de la station de traitement des eaux usées de North Shore (North Shore), toutes deux situées à Vancouver, en Colombie-Britannique : a) depuis 2016, quels sont les montants totaux des fonds alloués par le gouvernement aux projets de Lions Gate et de North Shore; b) quelles étaient les dates des allocations; c) quels sont les montants des allocations que le gouvernement fera à Lions Gate et à North Shore au cours de l’exercice 2022-2023; d) quand le projet North Shore sera-t-il achevé?
Q-5322 — May 2, 2022 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the government's provision in budget 2017 of $43.8 million over five years, starting in 2017-18, to Fisheries and Oceans Canada to continue and expand aquatic invasive species programming: (a) how much of the funds have been allocated to date; (b) to whom have the funds been allocated; and (c) on what dates were the allocations made? Q-5322 — 2 mai 2022 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne la disposition du gouvernement du budget de 2017 qui consiste à verser 43,8 millions de dollars pendant cinq ans, à compter de 2017-2018, à Pêches et Océans Canada pour poursuivre et élargir ses programmes relatifs aux espèces aquatiques envahissantes: a) quelle somme a été allouée à ce jour; b) à qui les fonds ont-ils été versés; c) à quelles dates les versements ont ils été faits?
Q-5332 — May 2, 2022 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans' execution of contests since 2016: (a) how many contests has the department executed; (b) what was the nature of each contest; (c) who was the winner of each contest; (d) what monies or other prizes were awarded to the contest winners; and (e) how did the department publicly communicate the openings and results of the contests? Q-5332 — 2 mai 2022 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne la tenue de concours par le ministère des Pêches et des Océans depuis 2016 : a) combien de concours le Ministère a-t-il tenus; b) quelle était la nature de chacun de ces concours; c) qui a remporté chacun de ces concours; d) quels montants d’argent ou quels autres prix ont été remis aux gagnants; e) comment le Ministère a-t-il communiqué publiquement la tenue et les résultats des concours?
Q-5342 — May 2, 2022 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to Service Canada Centres: (a) what is the current processing time for each service provided to Canadians (Social Insurance Number, Employment Insurance, Apprenticeship Completion Grant applications, etc.); (b) for each service in (a), what was the processing time as of January 1, 2020; (c) how many Service Canada employees are currently (i) on leave in relation to the vaccine attestation requirement, (ii) working from home, broken down by location; (d) broken down by each Service Canada Centre, what is the number of daily on-site staff, (i) as of January 1, 2016, (ii) as of January 1, 2020, (iii) currently; (e) what safety protocols are in place at each Service Canada Centre; (f) between March 1, 2020, and May 2, 2022, which Service Canada Centres (i) had new air filtration systems installed, (ii) did not have new air filtration systems installed; and (g) broken down by each location in (f)(i), what are the details of each system, including the (i) date of installation, (ii) vendor, (iii) amount of the expenditure, (iv) description of the system, including the make and model? Q-5342 — 2 mai 2022 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les centres de Service Canada : a) quel est le délai de traitement actuel de chaque service offert aux Canadiens (numéro d’assurance sociale, assurance-emploi, demandes de subvention à l’achèvement de la formation d’apprenti, etc.) ; b) pour chaque service énoncé en a) quel était le délai de traitement au 1er janvier 2020; c) combien d’employés de Service Canada sont actuellement (i) en congé parce qu’ils ne répondent pas à l’exigence de fournir une attestation de vaccination, (ii) travaillent de la maison, ventilés par lieu géographique; d) ventilés par centre de Service Canada, combien d’employés travaillent sur place, (i) au 1er janvier 2016, (ii) au 1er janvier 2020, (iii) à l’heure actuelle; e) quels protocoles de sécurité sont en place à chaque centre de Service Canada; f) entre le 1er mars 2020 et le 2 mai 2022, quels centres de Service Canada (i) avaient de nouveaux systèmes de filtration d’air, (ii) n’avaient pas de nouveaux systèmes de filtration d’air; g) ventilés pour chaque centre énoncé en f)(i), quels sont les détails de chaque système, y compris (i) la date d’installation, (ii) le fournisseur, (iii) les dépenses engagées, et (iv) une description du système, y compris la marque et le modèle?
Q-5352 — May 2, 2022 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to Translation Bureau operations: (a) how many hours of simultaneous interpretation of parliamentary proceedings were provided in fiscal year 2021-22, broken down by (i) sittings of the Senate, (ii) sittings of the House of Commons, (iii) meetings of Senate committees, (iv) meetings of House committees; (b) how many employees have provided simultaneous interpretation in fiscal year 2021-22 (i) of parliamentary proceedings, (ii) in total; (c) how many freelance contractors have provided simultaneous interpretation in fiscal year 2021-22 (i) of parliamentary proceedings, (ii) in total; (d) have the minimum employment qualifications for simultaneous interpreters employed by the Translation Bureau changed since the government's response to Order Paper Question Q-611 in the Second Session of the 43rd Parliament, and, if so, how have they changed; (e) how many of the employees and freelance contractors identified in (b) and (c) met the Translation Bureau's minimum employment qualifications; (f) what are the language profiles of employees and freelance contractors listed in (b) and (c), broken down by "A language" and "B language" pairings; (g) what was the cost associated with the services provided by freelance simultaneous interpreters, identified in (c), is fiscal year 2021-22, broken down by (i) professional fees, (ii) air fares, (iii) other transportation expenses, (iv) accommodation expenses, (v) meal and incidental expenses, (vi) other expenses, (vii) the total costs; (h) what percentage of meetings or proceedings where simultaneous interpretation was provided in fiscal year 2021-22 has been considered to be (i) entirely remote or distance interpretation, (ii) partially remote or distance interpretation, and broken down between (A) parliamentary, (B) non-parliamentary work; (i) how many employees or freelance contractors providing simultaneous interpretation have reported workplace injuries in fiscal year 2021-22, broken down by (i) the nature of the injury, (ii) whether the meeting or proceeding was (A) entirely remote, (B) partially remote, (C) onsite, (iii) whether sick leave was required, and, if so, how much; (j) how many of the workplace injuries identified in (i) have occurred during (i) sittings of the Senate, (ii) sittings of the House of Commons, (iii) meetings of Senate committees, (iv) meetings of House committees, (v) meetings of the Cabinet or its committees, (vi) ministerial press conferences or events; (k) why was the turnkey interpreting solution not available by the projected 2021 date; (I) what is the current status of the turnkey interpreting solution; (m) what is the current projected date of availability for the turnkey interpreting solution; (n) how many requests for services in Indigenous languages have been made in fiscal year 2021-22, broken down by (i) parliamentary simultaneous interpretation, (ii) non-parliamentary simultaneous interpretation, (iii) parliamentary translation, (iv) non-parliamentary translation; and (o) what is the breakdown of the responses to each of (n)(i) to (n)(iv) by language pairings? Q-5352 — 2 mai 2022 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne les opérations du Bureau de la traduction : a) combien d’heures de services d’interprétation simultanée des délibérations parlementaires ont été fournies pendant l’exercice 2021-2022, ventilées par (i) séances du Sénat, (ii) séances de la Chambre des communes, (iii) réunions de comités sénatoriaux, (iv) réunions de comités de la Chambre des communes; b) combien d’employés ont offert des services d’interprétation simultanée pendant l’exercice 2021-2022 (i) de délibérations parlementaires, (ii) au total; c) combien d’interprètes pigistes ont offert des services d’interprétation simultanée pendant l’exercice 2021-2022 (i) de délibérations parlementaires, (ii) au total; d) les qualifications professionnelles minimales exigées des interprètes chargés de l’interprétation simultanée employés par le Bureau de la traduction ont-elles changé depuis la réponse du gouvernement à la question Q-611 inscrite au Feuilleton lors de la deuxième session de la 43e législature, et, le cas échant, quels changement y ont été apportés; e) parmi les employés et interprètes pigistes identifiés en b) et c), combien répondaient aux qualifications professionnelles minimales du Bureau de la traduction; f) quels sont les profils linguistiques des employés et pigistes identifiés en b) et c), ventilés par combinaisons linguistiques (« langue de départ » et « langue d’arrivée »); g) quels sont les coûts associés aux services fournis par les pigistes offrant des services d’interprétation simultanée identifiés en c), pendant l’exercice 2021-2022, ventilés par (i) honoraires professionnels, (ii) frais de billets d’avion, (iii) autres dépenses de transport, (iv) frais d’hébergement, (v) repas et frais accessoires, (vi) autres dépenses, (vii) coûts totaux; h) pendant l’exercice 2021-2022, quel pourcentage des réunions ou des délibérations au cours desquelles des services d’interprétation simultanée ont été fournis étaient considérés comme (i) des services d’interprétation entièrement à distance, (ii) des services d’interprétation partiellement à distance, ventilé selon s’il s’agissait (A) de travaux parlementaires, (B) de travaux non parlementaires; i) parmi les employés et interprètes pigistes qui ont offert des services d’interprétation simultanée, combien ont signalé des blessures liées au travail au cours de l’exercice 2021-2022, ventilé selon (i) la nature de la blessure, (ii) si la réunion ou la délibération se tenait (A) entièrement à distance, (B) partiellement à distance, (C) sur place, (iii) si des congés de maladie ont été requis, et, le cas échéant, combien; j) parmi les blessures au travail mentionnées en i), combien se sont produites pendant (i) des séances du Sénat, (ii) des séances de la Chambre des communes, (iii) des réunions de comités sénatoriaux, (iv) des réunions de comités de la Chambre des communes, (v) des réunions du Cabinet ou de ses comités, (vi) des conférences de presse ou des événements relatifs à des ministres; k) pourquoi la solution d’interprétation clé en main n’était-elle par disponible à la date prévue en 2021; I) quel est l’état d’avancement de la solution d’interprétation clé en main; m) à quelle date la solution d’interprétation clé en main devrait-elle être disponible; n) combien de demandes de services en langues autochtones ont été faites pendant l’exercice 2021-2022, ventilé par (i) services d’interprétation parlementaire en simultané, (ii) services d’interprétation non parlementaire en simultané, (iii) traduction parlementaire, (iv) traduction non parlementaire; o) quelle est la ventilation des réponses de n)(i) à n)(iv), par combinaisons linguistiques?
Q-5362 — May 2, 2022 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the Department of Justice's Laws website: (a) how are the entries under the "Frequently Accessed Acts" and "Frequently Accessed Regulations" lists determined; (b) broken down by item, on what date was each item currently on the lists referred to in (a) added; (c) what items were formerly on the lists referred to in (a) and during what time periods was each item on the lists; and (d) how many page views has the website received since 2012, broken down by (i) calendar year, (ii) act or regulation? Q-5362 — 2 mai 2022 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne le site Web de la législation du ministère de la Justice : a) comment les éléments des listes « Lois fréquemment consultées » et «  Règlements fréquemment consultés » ont-ils été sélectionnés; b) ventilé par élément, à quelle date chaque élément figurant toujours dans les listes évoquées en a) a-t-il été ajouté; c) quels éléments ont auparavant figuré dans les listes évoquées en a) et pendant combien de temps chaque élément y a-t-il figuré; d) combien de pages vues le site a-t-il enregistrées depuis 2012, ventilé par (i) année civile, (ii) loi ou règlement?
Q-5372 — May 2, 2022 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to all contracts for Cloud-Based Storage Services at the Protected B level since 2016: (a) what are the details of all such contracts, including for each (i) the date, (ii) the vendor, (iii) the amount, (iv) the description of goods or services, (v) the duration of the contract, (vi) whether the contract was sole-sourced, (vii) reason for sole-sourcing the contract, if applicable? Q-5372 — 2 mai 2022 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne tous les contrats pour des services de stockage en nuage au niveau Protégé B depuis 2016 : a) quels sont les détails de ces contrats, y compris pour chacun (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des biens et services, (v) la durée du contrat, (vi) s’il s’agissait d’un contrat à fournisseur unique, (vii) la raison pour laquelle le contrat a été attribué à un seul fournisseur, le cas échéant?
Q-5382 — May 2, 2022 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to the votes in the House of Commons considered by the government to be matters of confidence: (a) since January 1, 2022, which recorded divisions in the House of Commons did the government consider to be matters of confidence, and what were the dates of each of those votes; and (b) for each vote in (a), on what date did the government inform the New Democratic Party that it considered the vote to be a matter of confidence? Q-5382 — 2 mai 2022 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne les votes tenus à la Chambre des communes qui, de l’avis du gouvernement, constituaient des questions de confiance : a) depuis le 1er janvier 2022, quels sont les votes par appel nominal que le gouvernement considérait comme des questions de confiance et à quelle date chacun de ces votes a-t-il eu lieu; b) pour chacun des votes en a), à quelle date le gouvernement a-t-il informé le Nouveau Parti démocratique qu’il considérait ce vote comme une question de confiance?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-242 — March 1, 2022 — Resuming consideration of the motion of Mr. Seeback (Dufferin—Caledon), seconded by Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn), — That Bill C-242, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (temporary resident visas for parents and grandparents), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration. C-242 — 1er mars 2022 — Reprise de l'étude de la motion de M. Seeback (Dufferin—Caledon), appuyé par M. Hallan (Calgary Forest Lawn), — Que le projet de loi C-242, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (visas de résident temporaire pour les parents et les grands-parents), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Maguire (Brandon—Souris) — February 16, 2022 M. Maguire (Brandon—Souris) — 16 février 2022
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours