House Publications
The Debates are the report—transcribed, edited, and corrected—of what is said in the House. The Journals are the official record of the decisions and other transactions of the House. The Order Paper and Notice Paper contains the listing of all items that may be brought forward on a particular sitting day, and notices for upcoming items.
For an advanced search, use Publication Search tool.
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
45th PARLIAMENT, 1st SESSION | 45e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 16 Monday, June 16, 2025 11:00 a.m. |
JournauxNo 16 Le lundi 16 juin 2025 11 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Order 57, Steven MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Joanne Thompson (Minister of Fisheries), moved, — That, in relation to the consideration of Government Business No. 1, the debate not be further adjourned. |
Conformément à l’article 57 du Règlement, Steven MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Joanne Thompson (ministre des Pêches), propose, — Que, relativement à l’étude de l'affaire émanant du gouvernement no 1, le débat ne soit plus ajourné. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the closure motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion de clôture. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 9 -- Vote no 9) | |
YEAS: 307, NAYS: 29 |
POUR : 307, CONTRE : 29 |
YEAS -- POUR Aboultaif Diab Khanna Olszewski Total: -- 307 |
|
NAYS -- CONTRE Barsalou-Duval Champoux Gazan May Total: -- 29 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Carney Dancho Joly Plamondon Total: -- 4 |
The House resumed consideration of the motion of Steven MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Julie Dabrusin (Minister of Environment and Climate Change), — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, Bill C-5, An Act to enact the Free Trade and Labour Mobility in Canada Act and the Building Canada Act, be disposed of as follows: |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Steven MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Julie Dabrusin (ministre de l’Environnement et du Changement climatique), — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière suivante du projet de loi C-5, Loi édictant la Loi sur le libre-échange et la mobilité de la main-d'œuvre au Canada et la Loi visant à bâtir le Canada : |
(a) the bill be ordered for consideration at the second reading stage immediately after the adoption of this order, provided that,
|
a) l’étude à l’étape de la deuxième lecture soit entamée immédiatement après l’adoption de cet ordre, pourvu que, |
(i) two members from each recognized party, one member from the New Democratic Party and the member from the Green Party may each speak at the said stage for not more than 10 minutes, followed by five minutes for questions and comments,
|
(i) deux députés de chaque parti reconnu, un député du Nouveau parti démocratique et la députée du Parti vert puissent chacun prendre la parole à la dite étape pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes pour les questions et observations, |
(ii) during consideration of the bill at second reading, the House shall not adjourn, except pursuant to a motion moved by a minister of the Crown,
|
(ii) lors de l’examen du projet de loi à la deuxième lecture, la Chambre ne pourra s’ajourner, sauf conformément à une motion proposée par un ministre de la Couronne, |
(iii) at the conclusion of the time provided for the debate or when no member wishes to speak, whichever is earlier, all questions necessary to dispose of the second reading stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred;
|
(iii) à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsque plus aucun député ne souhaitera prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de l’étape de la deuxième lecture du projet de loi soit mise aux voix sans plus ample débat ni amendement et, si un vote par appel nominal est demandé, il ne soit pas différé; |
(b) if the bill is adopted at the second reading stage and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities,
|
b) si le projet de loi est adopté à l’étape de la deuxième lecture et renvoyé au Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités, |
(i) if the report on the striking of membership of Standing and Standing Joint Committees of the Standing Committee on Procedure and House Affairs has not yet been concurred in by the House, the whip of each recognized party shall deposit with the Clerk of the House a list of their party's members of the committee no later than the adjournment of the House on the day of the adoption of this order,
|
(i) si le rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre sur la sélection des membres des comités permanents et mixtes permanents n'a pas encore été adopté par la Chambre, le Comité soit composé des députés inscrits sur une liste que le whip de chaque parti reconnu déposera auprès du greffier de la Chambre au plus tard à l’ajournement de la Chambre la journée de l’adoption de cet ordre, |
(ii) the committee shall meet on Tuesday, June 17, 2025, and on Wednesday, June 18, 2025, at 3:30 p.m., provided that,
|
(ii) le Comité se réunisse le mardi 17 juin 2025 et le mercredi 18 juin 2025, à 15 h 30, pourvu que, |
(A) the committee shall have the first priority for the use of House resources for committee meetings,
|
(A) le Comité ait la priorité absolue pour l’utilisation des ressources de la Chambre pour les réunions de comités, |
(B) the committee shall meet until 5:30 p.m. on Tuesday, June 17, 2025, for the election of the chair and vice-chairs, the consideration of routine motions governing its proceedings, and to gather evidence from witnesses,
|
(B) le Comité se réunisse jusqu’à 17 h 30 le mardi 17 juin 2025 afin de procéder à l’élection de la présidence et de la vice-présidence, d’examiner les motions de régie internes régissant ses délibérations, et de recueillir des témoignages, |
(C) the committee meet until 11:59 p.m. on Wednesday, June 18, 2025, to gather evidence from witnesses and undertake clause-by-clause consideration of the bill,
|
(C) le Comité se réunisse jusqu’à 23 h 59 le mercredi 18 juin 2025 afin de recueillir des témoignages et de procéder à l’étude article par article du projet de loi, |
(D) all amendments be submitted to the clerk of the committee by noon on Wednesday, June 18, 2025,
|
(D) tous les amendements soient soumis au greffier du Comité au plus tard à midi le mercredi 18 juin 2025, |
(E) amendments filed by independent members shall be deemed to have been proposed during the clause-by-clause consideration of the bill,
|
(E) les amendements soumis par les députés indépendants soient réputés avoir été proposés lors de l’étude article par article du projet de loi, |
(F) if the committee has not completed the clause-by-clause consideration of the bill by 11:59 p.m. on Wednesday, June 18, 2025, all remaining amendments submitted to the committee shall be deemed moved, the Chair shall put the question, forthwith and successively, without further debate, on all remaining clauses and amendments submitted to the committee, as well as each and every question necessary to dispose of the clause-by-clause consideration of the bill, and the committee shall not adjourn the meeting until it has disposed of the bill,
|
(F) si le Comité n’a pas terminé l’étude article par article du projet de loi au plus tard à 23 h 59 le mercredi 18 juin 2025, tous les amendements restants soumis au Comité soient réputés proposés, la présidence mette aux voix, immédiatement et successivement, sans plus ample débat, tous les articles et les amendements soumis restants, de même que toute question nécessaire afin de disposer de l’étude article par article du projet de loi, et le Comité ne puisse ajourner la réunion que s’il a disposé du projet de loi, |
(G) a member of the committee may report the bill to the House by depositing it with the Clerk of the House, who shall notify the House leaders of the recognized parties and independent members, provided that if the report is presented on Thursday, June 19, 2025, the bill shall be taken up at report stage on the next sitting day;
|
(G) un membre du Comité puisse faire rapport du projet de loi à la Chambre en le déposant auprès du greffier de la Chambre, qui en avisera les leaders à la Chambre des partis reconnus et les députés indépendants, pourvu que si le rapport est présenté le jeudi 19 juin 2025, l’étape du rapport du projet de loi puisse être entamée le jour de séance suivant; |
(c) the bill be ordered for consideration at report stage on Friday, June 20, 2025, provided that,
|
c) l’étape du rapport soit entamée le vendredi 20 juin 2025, pourvu que, |
(i) two members from each recognized party, one member from the New Democratic Party and the member from the Green Party may each speak on report stage motions for not more than 10 minutes, followed by five minutes for questions and comments,
|
(i) deux députés de chaque parti reconnu, un député du Nouveau parti démocratique et la députée du Parti vert puissent chacun prendre la parole sur les motions d’amendement à l’étape du rapport pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes pour les questions et observations, |
(ii) at the conclusion of the time provided for the debate or when no member wishes to speak, whichever is earlier, any proceedings before the House shall be interrupted, and in turn every question necessary for the disposal of the said stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred, except pursuant to Standing Order 76.1(8),
|
(ii) à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsque plus aucun député ne souhaitera prendre la parole, selon la première éventualité, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de ladite étape du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement, et, si un vote par appel nominal est demandé, il ne soit pas différé, sauf conformément à l’article 76.1(8) du Règlement, |
(iii) the bill be ordered for consideration at the third reading stage immediately after concurrence of the bill at report stage;
|
(iii) l’étape de la troisième lecture soit entamée immédiatement après l’adoption du projet de loi à l’étape du rapport; |
(d) when the bill is taken up at the third reading stage, pursuant to subparagraph (c)(iii) of this order,
|
d) lorsque le projet de loi sera abordé à l’étape de la troisième lecture, conformément à l’alinéa c)(iii) de cet ordre, |
(i) two members from each recognized party, one member from the New Democratic Party and the member from the Green Party may each speak at the said stage for not more than 10 minutes, followed by five minutes for questions and comments,
|
(i) deux députés de chaque parti reconnu, un député du Nouveau parti démocratique et la députée du Parti vert puissent chacun prendre la parole à ladite étape pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes pour les questions et observations, |
(ii) at the conclusion of the time provided for the debate or when no member wishes to speak, whichever is earlier, all questions necessary to dispose of the third reading stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred;
|
(ii) à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsque plus aucun député ne souhaitera prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de l’étape de la troisième lecture soit mise aux voix, sans plus ample débat ni amendement, et, si un vote par appel nominal est demandé, il ne soit pas différé; |
(e) on Friday, June 20, 2025, the House shall not adjourn until the proceedings on the bill have been completed, except pursuant to a motion moved by a minister of the Crown, provided that once proceedings have been completed, the House may then proceed to consider other business or, if it has already passed the ordinary hour of daily adjournment, the House shall adjourn to the next sitting day; and
|
e) le vendredi 20 juin 2025, la Chambre ne soit pas ajournée avant que les délibérations sur le projet de loi ne soient terminées, sauf conformément à une motion proposée par un ministre de la Couronne, pourvu qu’une fois les délibérations sur le projet de loi terminées, la Chambre puisse aborder d’autres affaires ou, si l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien est dépassée, la Chambre s’ajourne jusqu’au prochain jour de séance; |
(f) no motion to adjourn the debate at any stage of the said bill may be moved except by a minister of the Crown; (Government Business No. 1)
|
f) aucune motion d’ajournement du débat à quelque étape que ce soit ne pourra être proposée, sauf si elle est présentée par un ministre de la Couronne; (Affaires émanant du gouvernement no 1) |
And of the amendment of Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), seconded by Christine Normandin (Saint-Jean), — That the motion be amended: |
Et de l’amendement de Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), appuyé par Christine Normandin (Saint-Jean), — Que la motion soit modifiée : |
(a) in paragraph (b)(ii), by replacing the words “at 3:30 p.m.” with the words “at 10 a.m.”;
|
a) à l’alinéa b)(ii), par substitution, aux mots « à 15 h 30 », des mots « à 10 heures »; |
(b) in subparagraph (b)(ii)(B), by replacing the words “until 5:30 p.m.” with the words “until 11:59 p.m.”; and
|
b) au sous-alinéa b)(ii)(B), par substitution, aux mots « jusqu’à 17 h 30 », des mots « jusqu’à 23 h 59 »; |
(c) by adding the following after subparagraph (b)(ii)(C): “(D) the following people be ordered to appear as witnesses for a minimum of one hour each at one of the two committee meetings:
|
c) par adjonction, après le sous-alinéa b)(ii)(C), de ce qui suit : « (D) les personnes suivantes soient citées à comparaître, comme témoins, pendant au moins une heure chacun, à l’une des deux réunions du Comité : |
(i) the Prime Minister,
|
(i) le premier ministre, |
(ii) the President of the King’s Privy Council for Canada and Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy,
|
(ii) le Président du Conseil privé du Roi pour le Canada et ministre responsable du Commerce Canada-États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l’Unité de l’économie canadienne, |
(iii) the Minister of Transport and Internal Trade,
|
(iii) la ministre des Transports et du Commerce intérieur, |
(iv) the Minister of Environment and Climate Change,
|
(iv) la ministre de l’Environnement et du Changement climatique, |
(v) the Minister of Crown-Indigenous Relations;” .
|
(v) la ministre des Relations Couronne-Autochtones; » . |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Michael Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands—Rideau Lakes), seconded by Kelly McCauley (Edmonton West), — That, given that the Auditor General found that ArriveCAN contractor, GCStrategies Inc., was paid $64 million from the Liberal government, and in many cases, there was no proof that any work was completed, the House call on the government to: |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Michael Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands—Rideau Lakes), appuyé par Kelly McCauley (Edmonton-Ouest), — Que, étant donné que la vérificatrice générale a conclu que l’entrepreneur chargé d’ArriveCAN, GCStrategies Inc., a été payé 64 millions de dollars par le gouvernement libéral et que, dans de nombreux cas, il n’existait aucune preuve que le travail avait été effectué, la Chambre demande au gouvernement : |
(a) get taxpayers their money back, within 100 days of the adoption of this motion; and
|
a) de récupérer l’argent des contribuables, dans les 100 jours de l’adoption de la présente motion; |
(b) impose a lifetime contracting ban on GCStrategies Inc., any of its subsidiaries, its founders Kristian Firth and Darren Anthony, and any other entities with which those individuals are affiliated.
|
b) d’imposer une interdiction de marché à vie à GCStrategies Inc., toutes ses filiales, ses fondateurs Kristian Firth et Darren Anthony, et toutes autres entités auxquelles ces personnes sont affiliées. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 10 -- Vote no 10) | |
YEAS: 172, NAYS: 166 |
POUR : 172, CONTRE : 166 |
YEAS -- POUR Aboultaif DeBellefeuille Kelly Muys Total: -- 172 |
|
NAYS -- CONTRE Acan Duguid Khalid O'Rourke Total: -- 166 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Carney Dancho Joly Plamondon Total: -- 4 |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid before the House, — House of Commons: Report to Canadians for the year 2025. — Sessional Paper No. 8563-451-1. |
Le Président dépose à la Chambre, — Chambre des communes : Rapport à la population canadienne pour l'année 2025. — Document parlementaire no8563-451-1. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Alexandra Mendès (Brossard—Saint-Lambert) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association, 67th Commonwealth Parliamentary Conference, Sydney, Australia, from November 3 to 8, 2024. — Sessional Paper No. 8565-451-53-01. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Alexandra Mendès (Brossard—Saint-Lambert) présente le rapport de la Section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth, 67e Conférence parlementaire du Commonwealth, Sydney (Australie) du 3 au 8 novembre 2024. — Document parlementaire no 8565-451-53-01. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Alexandra Mendès (Brossard—Saint-Lambert) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association, Artificial Intelligence in Security Workshop, London, United Kingdom, from January 27 to 30, 2025. — Sessional Paper No. 8565-451-53-02. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Alexandra Mendès (Brossard—Saint-Lambert) présente le rapport de la Section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth, Atelier sur l'intelligence artificielle en matière de sécurité, Londres (Royaume-Uni) du 27 au 30 janvier 2025. — Document parlementaire no 8565-451-53-02. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Alexandra Mendès (Brossard—Saint-Lambert) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association, 73rd Westminster Seminar on Effective Parliaments, London, United Kingdom, from March 10 to 14, 2025. — Sessional Paper No. 8565-451-53-03. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, Alexandra Mendès (Brossard—Saint-Lambert) présente le rapport de la Section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth, 73e Colloque de Westminster sur l’efficacité des parlements, Londres (Royaume-Uni) du 10 au 14 mars 2025. — Document parlementaire no 8565-451-53-03. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), seconded by Mario Beaulieu (La Pointe-de-l'Île), Bill C-210, An Act to amend the Constitution Act, 1867 (oath of office), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), appuyé par Mario Beaulieu (La Pointe-de-l'Île), le projet de loi C-210, Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (serment d'office), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Gord Johns (Courtenay—Alberni), one concerning natural resources and energy (No. 451-00040); |
— par Gord Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet des ressources naturelles et de l'énergie (no 451-00040); |
— by Elizabeth May (Saanich—Gulf Islands), one concerning foreign affairs (No. 451-00041); |
— par Elizabeth May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des affaires étrangères (no 451-00041); |
— by Brad Vis (Mission—Matsqui—Abbotsford), one concerning the correctional system (No. 451-00042) and one concerning justice (No. 451-00043); |
— par Brad Vis (Mission—Matsqui—Abbotsford), une au sujet du système correctionnel (no 451-00042) et une au sujet de la justice (no 451-00043); |
— by Lori Idlout (Nunavut), one concerning foreign affairs (No. 451-00044). |
— par Lori Idlout (Nunavut), une au sujet des affaires étrangères (no 451-00044). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Steven MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Julie Dabrusin (Minister of Environment and Climate Change); (Government Business No. 1) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Steven MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Julie Dabrusin (ministre de l’Environnement et du Changement climatique); (Affaires émanant du gouvernement no 1) |
And of the amendment of Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), seconded by Christine Normandin (Saint-Jean). |
Et de l’amendement de Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), appuyé par Christine Normandin (Saint-Jean). |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 8:01 p.m., pursuant to order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 20 h 1, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the amendment and it was negatived on the following division: |
L'amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote suivant : |
(Division No. 11 -- Vote no 11) | |
YEAS: 29, NAYS: 305 |
POUR : 29, CONTRE : 305 |
YEAS -- POUR Barsalou-Duval Champoux Gazan May Total: -- 29 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Dhillon Khalid Ntumba Total: -- 305 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Carney Dancho Joly Plamondon Total: -- 4 |
The question was put on the main motion and it was agreed to on the following division: |
La motion principale, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 12 -- Vote no 12) | |
YEAS: 305, NAYS: 30 |
POUR : 305, CONTRE : 30 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhillon Khalid Ntumba Total: -- 305 |
|
NAYS -- CONTRE Barsalou-Duval Davies (Vancouver Kingsway) Gill (Côte-Nord—Kawawachikamach—Nitassinan) Normandin Total: -- 30 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Carney Dancho Joly Plamondon Total: -- 4 |
At 10:58 p.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 22 h 58, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 13 -- Vote no 13) | |
YEAS: 304, NAYS: 29 |
POUR : 304, CONTRE : 29 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhillon Kibble Oliphant Total: -- 304 |
|
NAYS -- CONTRE Barsalou-Duval Champoux Gazan May Total: -- 29 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Carney Dancho Joly Plamondon Total: -- 4 |
|
Accordingly, Bill C-5, An Act to enact the Free Trade and Labour Mobility in Canada Act and the Building Canada Act, was read the second time and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities. |
En conséquence, le projet de loi C-5, Loi édictant la Loi sur le libre-échange et la mobilité de la main-d'œuvre au Canada et la Loi visant à bâtir le Canada, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by Patty Hajdu (Minister of Jobs and Families) — Employment Insurance Monitoring and Assessment Report for the fiscal year ended March 31, 2024, pursuant to the Employment Insurance Act, S.C. 1996, c. 23, sbs. 3(3). — Sessional Paper No. 8560-451-322-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— par Patty Hajdu (ministre de l’Emploi et des Familles) — Rapport de contrôle et d'évaluation du Régime d'assurance-emploi pour l'exercice terminé le 31 mars 2024, conformément à la Loi sur l'assurance-emploi, L.C. 1996, ch. 23, par. 3(3). — Document parlementaire no 8560-451-322-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Patty Hajdu (Minister of Jobs and Families) — Report of the Canadian Accessibility Standards Development Organization for the fiscal year ended March 31, 2025, pursuant to the Accessible Canada Act, S.C. 2019, c. 10, sbs. 36(2). — Sessional Paper No. 8560-451-1252-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— par Patty Hajdu (ministre de l’Emploi et des Familles) — Rapport de l'Organisation canadienne d'élaboration de normes d'accessibilité pour l'exercice terminé le 31 mars 2025, conformément à la Loi canadienne sur l’accessibilité, L.C. 2019, ch. 10, par. 36(2). — Document parlementaire no 8560-451-1252-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Patty Hajdu (Minister of Jobs and Families) — Annual report of the Chief Accessibility Officer for the fiscal year ended March 31, 2024, pursuant to the Accessible Canada Act, S.C. 2019, c. 10, sbs. 116(2). — Sessional Paper No. 8560-451-1380-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— par Patty Hajdu (ministre de l’Emploi et des Familles) — Rapport annuel de la dirigeante principale de l'accessibilité pour l'exercice terminé le 31 mars 2024, conformément à la Loi canadienne sur l'accessibilité, L.C. 2019, ch. 10, par. 116(2). — Document parlementaire no 8560-451-1380-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Patty Hajdu (Minister of Jobs and Families) — Progress Report to Parliament on the Canada Disability Benefit, pursuant to the Canada Disability Benefit Act, S.C. 2023, c. 17, sbs. 11.2(2). — Sessional Paper No. 8560-451-1397-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— par Patty Hajdu (ministre de l’Emploi et des Familles) — Rapport d'étape au Parlement sur la Prestation canadienne pour les personnes handicapées, conformément à la Loi sur la prestation canadienne pour les personnes handicapés, L.C. 2023, ch. 17, par. 11.2(2). — Document parlementaire no 8560-451-1397-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by David McGuinty (Minister of National Defence) — Report of the Military Police Complaints Commission for the year 2024, pursuant to the National Defence Act, R.S., 1985, c. N-5, s. 250.17. — Sessional Paper No. 8560-451-733-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on National Defence) |
— par David McGuinty (ministre de la Défense nationale) — Rapport de la Commission d'examen des plaintes concernant la police militaire pour l'année 2024, conformément à la Loi sur la défense nationale, L.R., 1985, ch. N-5, art. 250.17. — Document parlementaire no 8560-451-733-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la défense nationale) |
— by David McGuinty (Minister of National Defence) — Report of the Military Grievances External Review Committee for the year 2024, pursuant to the National Defence Act, R.S., 1985, c. N-5, sbs. 29.28(2). — Sessional Paper No. 8560-451-752-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on National Defence) |
— par David McGuinty (ministre de la Défense nationale) — Rapport du Comité externe d'examen des griefs militaires pour l'année 2024, conformément à la Loi sur la défense nationale, L.R., 1985, ch. N-5, par. 29.28(2). — Document parlementaire no 8560-451-752-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la défense nationale) |
— by David McGuinty (Minister of National Defence) — Report of the Chief of Defence Staff on the National Sex Offender Registry for the fiscal year ended March 31, 2025, pursuant to the National Defence Act, R.S., 1985, c. N-5, s. 227.171. — Sessional Paper No. 8560-451-1051-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on National Defence) |
— par David McGuinty (ministre de la Défense nationale) — Rapport du chef d'état-major de la Défense sur le registre national des délinquants sexuels pour l'exercice terminé le 31 mars 2025, conformément à la Loi sur la défense nationale, L.R., 1985, ch. N-5, art. 227.171. — Document parlementaire no 8560-451-1051-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la défense nationale) |
— by Gregor Robertson (Minister of Housing and Infrastructure) — Summary of the Corporate Plans for 2024-25 to 2028-29 of the Windsor-Detroit Bridge Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-451-870-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities) |
— par Gregor Robertson (ministre du Logement et de l’Infrastructure) — Sommaire du plan d'entreprise de 2024-2025 à 2028-2029 et de l'Autorité du pont Windsor-Detroit, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-451-870-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Jamil Jivani (Bowmanville—Oshawa North), one concerning social affairs and equality (No. 451-00045). |
— par Jamil Jivani (Bowmanville—Oshawa—Nord), une au sujet des affaires sociales et de l'égalité (no 451-00045). |
Adjournment | Ajournement |
At 11:40 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 23 h 40, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |