Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 113

Monday, April 30, 2012

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 113

Le lundi 30 avril 2012

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

April 27, 2012 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — Bill entitled “An Act respecting the rights of air passengers”. 27 avril 2012 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi visant les droits des passagers aériens ».


April 27, 2012 — Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent) — Bill entitled “An Act respecting language skills”. 27 avril 2012 — Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent) — Projet de loi intitulé « Loi concernant les compétences linguistiques ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-6302 — April 27, 2012 — Mr. Dubé (Chambly—Borduas) — With regard to spending by the government, the Prime Minister’s Office, and the Privy Council Office on promotional items for each year since 2007: (a) by vendor name, how much was spent on (i) hockey pucks, (ii) golf balls, (iii) sports jerseys, (iv) plastic wrist bands; (b) what was the total amount spent for each department and office; (c) what are the dates of each contract awarded; and (d) were these contracts open competitions? Q-6302 — 27 avril 2012 — M. Dubé (Chambly—Borduas) — En ce qui concerne les dépenses effectuées par le gouvernement, le Cabinet du premier ministre et le Bureau du Conseil privé portant sur du matériel de promotion chaque année depuis 2007 : a) par nom de fournisseur, à combien s’élèvent les dépenses pour (i) des rondelles de hockey, (ii) des balles de golf, (iii) des maillots de sport, (iv) des bracelets de plastique; b) à combien s’élèvent au total ces dépenses dans chaque ministère et bureau; c) à quelle date chaque contrat a-t-il été attribué; d) ces contrats étaient-ils dans le cadre d’un appel d’offres ouvert?
Q-6312 — April 27, 2012 — Mr. Dubé (Chambly—Borduas) — With regard to all contracts issued by each department, agency and crown corporation to MPrinthouse (7332319 Canada) since January 1, 2009: (a) what was the content of the order; (b) what was the date of payment; (c) what was the total amount awarded; (d) what was the event or reason for purchase; and (e) were these contracts open competitions? Q-6312 — 27 avril 2012 — M. Dubé (Chambly—Borduas) — En ce qui concerne tous les contrats attribués par chaque ministère, organisme et société d’État à MPrinthouse (7332319 Canada) depuis le 1er janvier 2009 : a) quelle est la teneur de la commande; b) quelle est la date du paiement; c) quel est le montant total du contrat; d) quelle est la raison de l’achat ou l’activité le motivant; e) ces contrats s’inscrivaient-ils dans le cadre d’un appel d’offres ouvert?
Q-6322 — April 27, 2012 — Mr. Dubé (Chambly—Borduas) — With regard to all contracts issued by each department, agency and crown corporation to Marketeks (6066356 Canada) since January 1, 2009: (a) what was the content of the order; (b) what was the date of payment; (c) what was the total amount awarded; (d) what was the event or reason for purchase; and (e) were these contracts open competitions? Q-6322 — 27 avril 2012 — M. Dubé (Chambly—Borduas) — En ce qui concerne tous les contrats attribués par chaque ministère, organisme et société d’État à Marketeks (6066356 Canada) depuis le 1er janvier 2009 : a) quelle est la teneur de la commande; b) quelle est la date du paiement; c) quel est le montant total du contrat; d) quelle est la raison de l’achat ou l’activité le motivant; e) ces contrats s’inscrivaient-ils dans le cadre d’un appel d’offres ouvert?
Q-6332 — April 27, 2012 — Mr. Dubé (Chambly—Borduas) — With regard to all contracts issued by each department, agency and crown corporation to Wavertree (3252906 Canada) since January 1, 2009: (a) what was the content of the order; (b) what was the date of payment; (c) what was total amount awarded; (d) what was the event or reason for purchase; and (e) were these contracts open competitions? Q-6332 — 27 avril 2012 — M. Dubé (Chambly—Borduas) — En ce qui concerne tous les contrats attribués par chaque ministère, organisme et société d’État à Wavertree (3252906 Canada) depuis le 1er janvier 2009 : a) quelle est la teneur de la commande; b) quelle est la date du paiement; c) quel est le montant total du contrat; d) quelle est la raison de l’achat ou l’activité le motivant; e) ces contrats s’inscrivaient-ils dans le cadre d’un appel d’offres ouvert?
Q-6342 — April 27, 2012 — Mr. Easter (Malpeque) — With regard to funding assistance by the Canadian Commercial Corporation (CCC): (a) what is the total funding assistance, of any kind that the CCC provided to Canadian businesses operating in Cuba during each of the fiscal years from 2000 to 2011; (b) what were the names of each of the Canadian companies doing business in Cuba for the period from 2000 to 2011 that received CCC funding or financial assistance of any kind; and (c) over the same time period, what was the specific nature of the commercial activities in each case being funded or financed, in whole or in part, by the CCC? Q-6342 — 27 avril 2012 — M. Easter (Malpeque) — En ce qui concerne l’aide financière de la Corporation commerciale canadienne (CCC) : a) quel est le montant total de l’aide financière, quelle qu’elle soit, que la CCC a fournie aux entreprises canadiennes qui exerçaient leurs activités à Cuba au cours des exercices financiers de 2000 à 2011; b) quel est le nom de chacune des entreprises canadiennes qui exerçaient leurs activités à Cuba entre 2000 et 2011 et qui ont reçu du financement ou de l’aide financière, quelle qu’elle soit, de la part de la CCC; c) au cours de cette période, quelle était la nature exacte des activités commerciales qui ont été financées en tout ou en partie par la CCC?
Q-6352 — April 27, 2012 — Ms. Davies (Vancouver East) — What is the total amount of government funding allocated within the constituency of Vancouver East during the fiscal year 2011-2012, broken down, (i) by department or agency, and (ii) for each department or agency, by initiative or project? Q-6352 — 27 avril 2012 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Quel est le montant total du financement gouvernemental accordé au cours de l’exercice 2011-2012 à la circonscription de Vancouver-Est, ventilé (i) par ministère ou organisme, (ii) par initiative ou projet, pour chaque ministère ou organisme?
Q-6362 — April 27, 2012 — Ms. Davies (Vancouver East) — With regard to Canada’s Economic Action Plan 2012, within the Health Portfolio: (a) in respect to Health Canada, (i) where will positions be cut, by branch and by division, (ii) which programs will be cut or eliminated, (iii) of programs cut or terminated, how many of these programs provide services to Canada’s Aboriginal, Inuit, or Métis peoples; and (b) in respect to Patented Medicines Prices Review Board (PMPRB), (i) where will jobs be cut, by division, (ii) which programs will be cut or eliminated, (iii) what is the process and average timeline for a medication price review, (iv) will this process or timeline be changed due to funding cuts? Q-6362 — 27 avril 2012 — Mme Davies (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le Plan d’action économique du Canada de 2012, dans le portefeuille de la santé : a) pour ce qui est de Santé Canada, (i) où les postes seront-ils supprimés, par direction générale et par division, (ii) quels programmes seront réduits ou supprimés, (iii) des programmes réduits ou abandonnés, combien d’entre eux offrent des services aux peuples autochtones, inuits et métis du Canada; b) pour ce qui est du Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés (CEPMB), (i) où les postes seront-ils supprimés, par division, (ii) quels programmes seront réduits ou supprimés, (iii) quel est le processus d’examen du prix d’un médicament et le délai de traitement moyen, (iv) ce processus ou ce délai de traitement changera-t-il en raison des compressions budgétaires?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
April 27, 2012 — Mr. Rae (Toronto Centre) — That, in the opinion of the House, the government, and specifically the Minister of Finance, the Minister of Foreign Affairs and the President of the Treasury Board, has failed to learn the painful lessons from Walkerton which proved that cuts to essential government services protecting the health and safety of Canadians are reckless and can cause Canadians to lose their lives; and further, that the House condemn the government for introducing a budget that will repeat the mistakes of the past and put Canadians in danger by reducing food inspection, search and rescue operations, and slashing environmental protections, and call on the government to reverse these positions. 27 avril 2012 — M. Rae (Toronto-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement, et en particulier le ministre des Finances, le ministre des Affaires étrangères et le président du Conseil du Trésor, n’a pas retenu les dures leçons de Walkerton, qui ont prouvé que la réduction des budgets accordés aux services gouvernementaux essentiels protégeant la santé et la sécurité des Canadiens était dangereuse et pouvait leur coûter la vie; de plus, que la Chambre condamne le gouvernement pour avoir présenté un budget qui répètera les erreurs du passé et mettra les Canadiens en danger en réduisant les services d’inspection des aliments, de recherche et de sauvetage et de protection environnementale, et exhorte le gouvernement à revenir sur ces positions.


April 27, 2012 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — That the House call on the government to: (a) restart the process to replace the Royal Canadian Air Force’s CF-18 fighter aircraft under a secretariat named the “New Canadian Fighter Aircraft Secretariat”; (b) proceed with an open and transparent Canadian competition based on the publicly disclosed needs of Canada’s future national and international mission requirements, formulated on Canadian interests, international obligations and foreign policy objectives; (c) provide all necessary information such as the total life-cycle cost of this future fighter to Parliament; (d) ask that the Parliamentary Budget Officer review the estimated cost and be provided with the appropriate resource to do so; (e) fully disclose the related cost of this replacement aircraft and that it be tabled in Parliament, along with updates every 6 months; and (f) ask that the Auditor General of Canada review the process before the publication of the request for proposal (RFP) is issued. 27 avril 2012 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Que la Chambre demande au gouvernement : a) de recommencer le processus visant à remplacer les avions de chasse CF-18 de l’Aviation royale canadienne en le plaçant sous la responsabilité d’un secrétariat intitulé « Secrétariat du nouvel avion de chasse canadien »; b) de mener un appel d’offres compétitif ouvert et transparent s’appuyant sur les besoins du Canada, divulgués publiquement, relativement aux exigeances de ses futures missions nationales et internationales, qui s’appuieront sur les intérêts du Canada, les obligations internationales et les objectifs de politique étrangère; c) de fournir au Parlement toute l’information nécessaire, comme le coût du cycle de vie complet de ce futur avion de chasse; d) de demander au directeur parlementaire du budget de revoir les estimations de coûts et de lui fournir les ressources nécessaires pour ce faire; e) de divulguer intégralement les coûts connexes de ce nouvel avion, de les déposer au Parlement et de fournir des mises à jour tous les six mois; f) de demander au vérificateur général du Canada de revoir le processus avant la publication de la demande de proposition (DDP).


April 27, 2012 — Mr. Brison (Kings—Hants) — That the House recognize that income inequality is rising in Canada, and that this presents a serious challenge which threatens equality of opportunity and sustained prosperity for all Canadians. 27 avril 2012 — M. Brison (Kings—Hants) — Que la Chambre reconnaisse que l’inégalité des revenus augmente au Canada, et que cela constitue un problème sérieux qui compromet l’égalité des chances et une prospérité durable pour tous les Canadiens.


April 27, 2012 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — That the House recognize the challenge of Internet access for many Canadians and the even greater challenge of access to computers for low income Canadians; and therefore call on the government to: (a) ensure the highest possible level of computer and Internet literacy for Canadians, and in particular for low-income Canadians who would otherwise be left out; (b) achieve these goals by committing to the continuation of the Community Access Program (CAP), particularly in the rural regions of the country; and (c) commit to implementing a program similar to the U.S. Connect-to-Compete program which promises to bring low-cost computers and Broadband Internet access to low-income households by working with Canadian Internet and computer providers. 27 avril 2012 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — Que la Chambre reconnaisse le problème d’accès à Internet qu’ont de nombreux Canadiens et le problème encore plus grand d’accès à un ordinateur qu’ont les personnes à faible revenu dans ce pays, et qu’elle demande au gouvernement : a) d’offrir aux Canadiens, et plus particulièrement aux personnes à faible revenu qui seraient autrement laissées pour compte, la possibilité d’acquérir le plus de connaissances possible en informatique et dans l’utilisation d’Internet; b) de réaliser ces objectifs en s’engageant à assurer la continuité du Programme d’accès communautaire (PAC), notamment dans les régions rurales du pays; c) de s’engager à lancer une initiative semblable au programme américain Connect-to-Compete, qui promet d’offrir des ordinateurs et un accès Internet à large bande à bas prix aux ménages à faible revenu, en travaillant avec les fournisseurs canadiens d’accès Internet et d’ordinateurs.


April 27, 2012 — Mr. Easter (Malpeque) — That the House condemn the government for weakening the federation and reducing the role of the federal government by: (a) cutting federal programs, services and staff; (b) unilaterally imposing a reduction of health care funding on the provinces; and (c) abdicating the role of the federal government in environmental assessment, key fisheries policies and employment insurance. 27 avril 2012 — M. Easter (Malpeque) — Que la Chambre condamne le gouvernement parce qu’il affaiblit la fédération et réduit le rôle du gouvernement fédéral en : a) faisant des compressions au niveau des programmes, services et employés fédéraux; b) imposant unilatéralement aux provinces une diminution du financement accordé pour les soins de santé; c) en renoncant au rôle du gouvernement fédéral en matière d’évaluation environnementale, de politiques relatives aux pêches et d’assurance-emploi.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-314 — February 9, 2012 — Mr. Harris (St. John's East) — That the House acknowledge that Canada lags behind international search and rescue norms and urge the government to recognize the responsibility of the Canadian Forces for the protection of Canadians, and to take such measures as may be required for Canada to achieve the common international readiness standard of 30 minutes at all times, from tasking to becoming airborne, in response to search and rescue incidents. M-314 — 9 février 2012 — M. Harris (St. John's-Est) — Que la Chambre constate que le Canada est en retard par rapport aux normes internationales en matière de recherche et de sauvetage, et qu’elle presse le gouvernement de reconnaître la responsabilité des Forces canadiennes dans la protection des Canadiens et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour atteindre la norme internationale répandue, en ce qui a trait à la disponibilité opérationnelle, qui est fixée à 30 minutes en tout temps, depuis l’attribution de la mission jusqu’au sauvetage par voie aérienne, lors d’interventions de recherche et de sauvetage.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours