Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 320

Tuesday, September 18, 2018

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 320

Le mardi 18 septembre 2018

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-18952 — September 17, 2018 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to “repayable contributions” given out by the government between January 1, 2016, and January 1, 2018: (a) what are the details of each contribution, including (i) recipient, (ii) date, (iii) amount, (iv) purpose of contribution; and (b) for each “repayable contribution” in (a), how much has been repaid? Q-18952 — 17 septembre 2018 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les « contributions remboursables » versées par le gouvernement entre le 1er janvier 2016 et le 1er janvier 2018 : a) quels sont les détails de chaque contribution, y compris (i) le bénéficiaire, (ii) la date, (iii) le montant, (iv) l’objet de la contribution; b) pour chaque « contribution remboursable » en a), quel montant a été remboursé?
Q-18962 — September 17, 2018 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to the Court Challenges Program: (a) what is the total amount provided under the program since its announced reinstatement on February 7, 2017; and (b) what are the details of each funding recipient since February 7, 2017, including (i) name, (ii) amount pledged by government, (iii) amount received by recipient, (iv) relevant court case, (v) date funding decision was made? Q-18962 — 17 septembre 2018 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le Programme de contestation judiciaire : a) quel montant total a été offert en vertu du programme depuis l’annonce de son rétablissement le 7 février 2017; b) quels sont les détails relatifs à chaque bénéficiaire du financement depuis le 7 février 2017, y compris (i) le nom, (ii) le montant promis par le gouvernement, (iii) le montant reçu par le bénéficiaire, (iv) l’affaire judiciaire concernée, (v) la date à laquelle la décision de financement a été prise?
Q-18972 — September 17, 2018 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to the criteria listed on pm.gc.ca that states that the government may remove any social media comments that “do not respect the Canadian Charter of Rights and Freedoms”: (a) broken down by month, and by platform, since December 2015, how many comments have been removed for not meeting that specific criteria; and (b) does the government consider disagreeing with the values test added by the current government in order to access Canada Summer Jobs funding to be a justification for such comments to be removed from government social media accounts? Q-18972 — 17 septembre 2018 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le critère énoncé dans le site pm.gc.ca, selon lequel le gouvernement peut supprimer tout commentaire publié dans les médias sociaux qui « ne respecte pas la Charte canadienne des droits et libertés » : a) ventilé par mois et par plateforme, depuis décembre 2015, combien de commentaires ont été supprimés pour ne pas avoir respecté ce critère; b) le gouvernement considère-t-il que le fait d’être en désaccord avec le test de valeurs que le gouvernement en place a ajouté afin d’être admissible au financement du programme Emplois d’été Canada justifie la suppression des commentaires à cet égard dans les comptes de médias sociaux du gouvernement?
Q-18982 — September 17, 2018 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — With regard to federal regulations, broken down by year since November 4, 2015: (a) what is the total cost, broken down by the private sector and the federal government; (b) what is the cost per capita, broken down by province; (c) how many regulations have been repealed; (d) of the regulations in (c), how many repealed regulations were significant; (e) what is the total cost savings to the private sector as a result of the repealed regulations; and (f) how many regulations have been repealed, broken down by department or agency? Q-18982 — 17 septembre 2018 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les règlements fédéraux, ventilés par année depuis le 4 novembre 2015 : a) quel est le coût total, ventilé par secteur privé et gouvernement fédéral; b) quel est le coût par habitant, ventilé par province; c) combien de règlements ont été abrogés; d) parmi les règlements en c), combien de règlements abrogés étaient importants; e) quelles économies totales le secteur privé a-t-il réalisées en raison de l’abrogation des règlements; f) combien de règlements ont été abrogés, ventilés par ministère ou organisme?
Q-18992 — September 17, 2018 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — With regard to Governor in Council regulations, and broken down by year and by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) how many regulations were finalized since November 4, 2015; (b) how many regulations were deemed significant; (c) of the regulations in (b), how many were deemed (i) low impact, (ii) medium impact, (iii) high impact; (d) of the regulations in (b), how many were (i) quantified only, (ii) monetized only, (iii) quantified and monetized; (e) which regulations had a cost-benefit analysis which found that costs exceeded benefits; and (f) of the regulations in (e), which five regulations were the costliest, and for each of the five, what was the finding of the cost-benefit analysis? Q-18992 — 17 septembre 2018 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les règlements pris par le gouverneur en conseil, ventilés par année et par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) combien de règlements ont été finalisés depuis le 4 novembre 2015; b) combien de règlements ont été jugés comme étant d’importance; c) parmi les règlements désignés en b), combien ont été jugés (i) d’incidence faible, (ii) d’incidence moyenne, (iii) d’incidence forte; d) parmi les règlements désignés en b), combien ont été (i) quantifiés seulement, (ii) monétisés seulement, (iii) quantifiés et monétisés; e) pour quels règlements l’analyse coûts-avantages a-t-elle révélé que les coûts dépassaient les avantages; f) parmi les règlements désignés en e), quels ont été les cinq règlements les plus coûteux, et pour chacun des cinq, quels ont été les résultats de l’analyse coûts-avantages?
Q-19002 — September 17, 2018 — Mr. Warawa (Langley—Aldergrove) — With regard to non-Governor in Council regulations, and broken down by year and by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) how many regulations were finalized since November 4, 2015; (b) how many regulations were deemed significant; (c) of the regulations in (b), how many were deemed (i) low impact, (ii) medium impact, (iii) high impact; (d) of the regulations in (b), how many were (i) quantified only, (ii) monetized only, (iii) quantified and monetized; (e) which regulations had a cost-benefit analysis which found that costs exceeded benefits; and (f) of the regulations in (e), which five regulations were the costliest, and for each of the five, what was the finding of the cost-benefit analysis? Q-19002 — 17 septembre 2018 — M. Warawa (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les règlements d’organismes autres que le gouverneur en conseil, ventilés par année et par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) combien de règlements ont été mis au point depuis le 4 novembre 2015; b) combien de règlements ont été jugés importants; c) parmi les règlements mentionnés en b), combien ont été jugé comme ayant (i) une faible incidence, (ii) une incidence moyenne, (iii) une incidence élevée; d) parmi les règlements mentionnés en b), combien ont été (i) quantifiés seulement, (ii) convertis en valeur monétaire seulement, (iii) quantifiés et convertis en valeur monétaire; e) quels règlements ont fait l’objet d’une analyse coûts-avantages qui a révélé que les coûts dépassaient les avantages; f) parmi les règlements mentionnés en e), quels sont les cinq règlements qui ont été les plus coûteux et, pour chacun d’eux, quel a été le résultat de l’analyse coûts-avantages?
Q-19012 — September 17, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to the August 27, 2018 story in The Hill Times which stated that the Minister of Employment would be reaching out to faith leaders across the country in the coming weeks in relation to the Canada Summer Jobs program: (a) what is the complete list of faith leaders to which the Minister reached out, between August 27, 2018 and September 17, 2018; (b) what are the details of each such communication from the Minister, including (i) date, (ii) recipient, (iii) type of communication (email, in person meeting, phone call, etc); and (c) what criteria did the Minister use to decide to which faith leaders to reach out? Q-19012 — 17 septembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne l’article du Hill Times du 27 août 2018, dans lequel on conclut que la ministre de l’Emploi communiquerait avec des dirigeants de groupes religieux et confessionnels du Canada au cours des prochaines semaines au sujet du programme Emplois d’été Canada : a) quelle est la liste complète des dirigeants de groupes religieux et confessionnels contactés par la ministre du 27 août 2018 au 17 septembre 2018; b) quels sont les détails de chaque communication de la ministre, y compris (i) la date, (ii) le destinataire, (iii) le type de communication (courriel, rencontre en personne, appel téléphonique, etc.); c) quels sont les critères utilisés par la ministre pour le choix des dirigeants de groupes religieux et confessionnels à contacter?
Q-19022 — September 17, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to expenditures related to “culinary ambassadors” whose expenses were paid for by the government in connection with trips taken by the Prime Minister or other Ministers, since November 4, 2015: (a) what are the details of all such expenditures, including (i) dates of trip, (ii) origin and destination of trip, (iii) name of “culinary ambassador”, (iv) dates of meals prepared on trip; (b) what are the details of all expenses paid for by the government, broken down by “culinary ambassador” and by trip, including amount spent on (i) airfare, (ii) accommodation, (iii) per diems, (iv) other expenses, (v) total amount; and (c) for each meal prepared by a “culinary ambassador” on a trip, what are the details, including (i) number of guests, (ii) location of meal, (iii) date, (iv) purpose or description of event or meal, (v) total expenditures on meal, including breakdown by type of expense? Q-19022 — 17 septembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne les dépenses liées aux « ambassadeurs culinaires » qui ont été payées par le gouvernement dans le cadre de voyages effectués par le premier ministre ou d’autres ministres, depuis le 4 novembre 2015 : a) quels sont les détails de toutes les dépenses de ce type, y compris (i) les dates du voyage, (ii) le lieu de départ et la destination du voyage, (iii) le nom de l’« ambassadeur culinaire », (iv) les dates des repas apprêtés pendant le voyage; b) quels sont les détails de toutes les dépenses payées par le gouvernement, ventilées par « ambassadeur culinaire » et par voyage, y compris (i) les billets d’avion, (ii) l’hébergement, (iii) les indemnités journalières, (iv) d’autres dépenses, (v) le total; c) pour chaque repas apprêté par un « ambassadeur culinaire » dans le cadre d’un voyage, quels sont les détails, y compris (i) le nombre d’invités, (ii) le lieu du repas, (iii) la date, (iv) le but ou la description de l’activité ou du repas, (v) le total des dépenses consacrées au repas, y compris la ventilation par type de dépense?
Q-19032 — September 17, 2018 — Mr. MacKenzie (Oxford) — With regard to the “social media team” from Environment and Climate Change Canada which travelled to COP 23 in November 2017: (a) how many members of the “social media team” travelled to COP23; (b) what was the total amount spent on travel to COP23 for the “social media team”; (c) what is the breakdown of the costs in (b) by (i) airfare, (ii) accommodation, (iii) meals and per diems, (iv) other transportation, (v) other expenses; (d) what is the total value of all items stolen from the “social media team” during the trip; (e) what is the breakdown of the stolen items, including value of each item; (f) have any of the stolen items been recovered and, if so, which ones; and (g) did any of the stolen items contain any classified information and, if so, which items, and what was the highest level of classification of such information? Q-19032 — 17 septembre 2018 — M. MacKenzie (Oxford) — En ce qui concerne l’« équipe des médias sociaux » d’Environnement et Changement climatique Canada qui s’est rendue à la COP23 en novembre 2017 : a) combien de membres de l’« équipe des médias sociaux » se sont rendus à la COP23; b) quel est le montant total consacré aux frais de déplacement des membres de l’« équipe des médias sociaux » qui se sont rendus à la COP23; c) quel est le détail des coûts en b), ventilé par (i) billets d’avion, (ii) hébergement, (iii) repas et indemnités journalières, (iv) autres moyens de transport, (v) autres dépenses; d) quelle est la valeur totale de tous les articles volés aux membres de l’« équipe des médias sociaux » pendant le voyage; e) quelle est la ventilation des articles volés, y compris la valeur de chaque article; f) certains des articles volés ont-ils été retrouvés et, dans l’affirmative, lesquels; g) certains des articles volés contenaient-ils des renseignements classifiés et, dans l’affirmative, quels étaient ces articles et quel était le niveau de classification le plus élevé de ces renseignements?
Q-19042 — September 17, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to meetings between Ministers or Parliamentary Secretaries and Omar Khadr in June 2018: (a) which Ministers or Parliamentary Secretaries met with Omar Khadr; and (b) what are the details of all such meetings, including date and location? Q-19042 — 17 septembre 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les rencontres entre des ministres ou des secrétaires parlementaires et Omar Khadr en juin 2018 : a) quels ministres ou secrétaires parlementaires ont rencontré Omar Khadr; b) quels sont les détails de toutes ces rencontres, y compris la date et l’endroit?
Q-19052 — September 17, 2018 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the tweet by the Minister of Veterans Affairs on July 30, 2018, where he stated that “Immigrants are better at creating new businesses and new jobs than Canadian-born people”: (a) does the Prime Minister agree with the statement by the Minister of Veterans Affairs; and (b) has the Prime Minister taken any disciplinary action against the Minister for the statement, and, if so, what are the details of any such action? Q-19052 — 17 septembre 2018 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le gazouillis publié par le ministre des Anciens Combattants le 30 juillet 2018, dans lequel il déclarait que « Les immigrants sont meilleurs pour créer de nouvelles entreprises et de nouveaux emplois que les gens qui sont nés au Canada » : a) le premier ministre est-il d’accord avec cette déclaration du ministre des Anciens Combattants; b) le premier ministre a-t-il pris des mesures disciplinaires à l’égard du ministre pour avoir fait cette déclaration et, si tel est le cas, quels sont les détails de ces mesures?
Q-19062 — September 17, 2018 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the Canada Boarder Services Agency (CBSA) officers’ ability to carry firearms at airports: (a) does Transport Canada recognize the right of CBSA officers to carry firearms at airports; (b) what is the government’s official position; and (c) has the official position been communicated to Transport Canada and, if so, what are the details of such communication, including (i) date, (ii) method of communication, (iii) sender, (iv) recipient? Q-19062 — 17 septembre 2018 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’aptitude des agents de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) à porter une arme à feu dans les aéroports : a) Transports Canada reconnaît il le droit des agents de l’ASFC à porter une arme à feu dans les aéroports; b) quelle est la position officielle du gouvernement; c) la position officielle a t elle été communiquée à Transports Canada et, si tel est le cas, quels sont les détails de cette communication, y compris (i) la date, (ii) le mode de communication, (iii) l’expéditeur, (iv) le destinataire?
Q-19072 — September 17, 2018 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to expenditures on electric vehicle charging stations, since January 1, 2018: (a) what are the total expenditures this year, to date, broken down by location; (b) what are the specific locations of all such stations; and (c) how many stations have been constructed since January 1, 2018? Q-19072 — 17 septembre 2018 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne les dépenses consacrées aux bornes de recharge des véhicules électriques, depuis le 1er janvier 2018 : a) quelles sont les dépenses totales de cette année jusqu’à maintenant, ventilées par emplacement; b) quels sont les emplacements précis de toutes ces bornes; c) combien de bornes ont été construites depuis le 1er janvier 2018?
Q-19082 — September 17, 2018 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to the government’s announced intent to create a new holiday: what is the complete list of First Nations and other organizations consulted by the government, as of September 17, 2018, in relation to the creation of a new holiday? Q-19082 — 17 septembre 2018 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne l'intention annoncée par le gouvernement d'instituer un nouveau jour férié : En date du 17 septembre 2018, quelle est la liste complète des Premières Nations et des autres organisations consultées par le gouvernement relativement à la création d'un nouveau jour férié?
Q-19092 — September 17, 2018 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the purchase or rental of telepresence robots or other similar robotic type devices which connect to tablets by Policy Horizons Canada, since November, 4, 2015: (a) what are the details of all such expenditures, including (i) amount, (ii) date, (iii) vendor, (iv) description of goods or services, (v) whether it was rental or purchase, (vi) purpose of purchase, (vii) contract file number; and (b) has any other department, agency, or government entity purchased or rented such a device and, if so, what are the details of each purchase? Q-19092 — 17 septembre 2018 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne l’achat ou la location de robots de téléprésence ou d’autres types d’appareils robotisés se connectant à des tablettes, depuis le 4 novembre 2015, par Horizons de politiques Canada : a) quels sont les détails de toutes les dépenses de ce type, y compris (i) le montant, (ii) la date, (iii) le fournisseur, (iv) la description des biens ou services, (v) le monde d’acquisition, à savoir location ou achat, (vi) le but de l’achat, (vii) le numéro de dossier du contrat; b) d’autres ministères, organismes ou entités du gouvernement ont-ils acheté ou loué ce type d’appareil et, si tel est le cas, quels sont les détails de chacun de ces achats?
Q-19102 — September 17, 2018 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to expenditures on royalties since January 1, 2016, and broken down by department, agency, Crown corporation or other government entity: (a) what is the total amount spent; and (b) what are the details of each expenditure, including (i) amount, (ii) date, (iii) name or description of material for which royalties were paid, (iv) summary of advertising campaign or other use for which materials where used, (v) vendor? Q-19102 — 17 septembre 2018 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les dépenses liées aux redevances depuis le 1er janvier 2016, ventilées selon le ministère, l’organisme, la société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quelle est la somme totale dépensée; b) quels sont les détails de chaque dépense, dont (i) le montant, (ii) la date, (iii) le nom ou la description du matériel pour lequel des redevances ont été payées, (iv) un résumé de la campagne publicitaire ou de toute autre usage auquel ce matériel a servi, (v) le vendeur?
Q-19112 — September 17, 2018 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to expenditures related to the Global Case Management System (GCMS) interfaces at Citizenship and Immigration Canada, since January 1, 2016: (a) what are the total expenditures on maintenance for the GCMS; (b) what are the total expenditures on consultants related to the GCMS; and (c) what are the details of all contracts related to (a) and (b), including (i) vendor, (ii) amount, (iii) date of contract, (iv) duration, (v) description of goods or services provided, (vi) file number? Q-19112 — 17 septembre 2018 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les dépenses liées aux interfaces du Système mondial de gestion des cas (SMGC) à Citoyenneté et Immigration Canada, depuis le 1er  janvier 2016 : a) quelles sont les dépenses totales d’entretien pour le SMGC; b) quelles sont les dépenses totales associées aux consultants pour le SMGC; c) quels sont les détails de tous les contrats en a) et b), y compris (i) le fournisseur, (ii) le montant, (iii) la date du contrat, (iv) la durée, (v) la description des biens ou services offerts, (vi) le numéro de dossier?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-375 — May 10, 2018 — Mr. Jowhari (Richmond Hill) — Consideration at report stage of Bill C-375, An Act to amend the Criminal Code (presentence report), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with an amendment. C-375 — 10 mai 2018 — M. Jowhari (Richmond Hill) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-375, Loi modifiant le Code criminel (rapport présentenciel), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec un amendement.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Ouellette (Winnipeg Centre) — October 23, 2017 M. Ouellette (Winnipeg-Centre) — 23 octobre 2017
Committee Report — presented on Thursday, May 10, 2018, Sessional Paper No. 8510-421-392. Rapport du Comité — présenté le jeudi 10 mai 2018, document parlementaire no 8510-421-392.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours