Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 3 juin 2019 (No 425)


Report Stage of Bills

Étape du rapport des projets de loi

Bill C-93 Projet de loi C-93
An Act to provide no-cost, expedited record suspensions for simple possession of cannabis Loi prévoyant une procédure accélérée et sans frais de suspension de casier judiciaire pour la possession simple de cannabis
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 3. Groupe no 1 -- motions nos 1 à 3.
Statement and selection by Speaker — see Debates of May 30, 2019. Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 30 mai 2019.


Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

Group No. 1 Groupe no 1
Motion No. 1 -- Question put separately. Its vote also applies to Motion No. 2. Motion no 1 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi à la motion no 2.
Motion No. 3 -- Question put separately. Motion no 3 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 1 — May 30, 2019 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Carr (Minister of International Trade Diversification), — That Bill C-93, in Clause 4, be amended by replacing line 26 on page 3 with the following: Motion no 1 — 30 mai 2019 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Carr (ministre de la Diversification du commerce international), — Que le projet de loi C-93, à l’article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 27, page 3, de ce qui suit :
(4.11) For the purpose of an application referred to in subsection (3.1), the Board may not require a person who makes the application to provide a certified copy of information contained in court records in support of the application unless the certified verification of the applicant’s criminal records and information contained in the police records or Canadian Armed Forces records provided in support of the application are not sufficient to demonstrate that the person has been convicted only of an offence referred to in Schedule 3 and that the only sentence imposed for that offence was payment of a fine or victim surcharge or both. (4.11) Lors d’une demande visée au paragraphe (3.1), la Commission ne peut exiger de la personne qui présente la demande qu’elle produise à l’appui de celle-ci des renseignements provenant d’une copie certifiée des dossiers des tribunaux sauf si l’attestation de vérification de casier judiciaire et les renseignements des dossiers de police ou des Forces armées canadiennes produits à l’appui de la demande ne suffisent pas à démontrer que la personne a été condamnée uniquement pour une infraction visée à l’annexe 3 et que la seule peine imposée pour cette infraction était le paiement d’une amende, d’une suramende compensatoire ou des deux à la fois.
(4.12) For the purpose of subsection (3.11), a person re- (4.12) Pour les fins du paragraphe (3.11), la personne vi-
Motion No. 2 — May 30, 2019 — Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Mr. Carr (Minister of International Trade Diversification), — That Bill C-93, in Clause 5, be amended by replacing lines 14 to 30 on page 4 with the following: Motion no 2 — 30 mai 2019 — M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par M. Carr (ministre de la Diversification du commerce international), — Que le projet de loi C-93, à l’article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 31, page 4, de ce qui suit :
(1.2) A record suspension ordered under subsection (1.2) La suspension d’un casier ordonnée en vertu du pa-
Motion No. 3 — May 30, 2019 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), — That Bill C-93 be amended by deleting Clause 6. Motion no 3 — 30 mai 2019 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), — Que le projet de loi C-93 soit modifié par suppression de l'article 6.

Bill C-97 Projet de loi C-97
An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 57. Groupe no 1 -- motions nos 1 à 57.
Statement and selection by Speaker — see Debates of May 31, 2019. Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 31 mai 2019.


Resuming Debate

Reprise du débat

Group No. 1 Groupe no 1
Motion No. 1 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 2 to 17. Motion no 1 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 2 à 17.
Motion No. 18 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 19 to 33. Motion no 18 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 19 à 33.
Motion No. 34 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 35 to 43. Motion no 34 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 35 à 43.
Motion No. 44 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 45 to 51, 53 and 54. Motion no 44 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 45 à 51, 53 et 54.
Motion No. 52 -- Question put separately. Motion no 52 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 55 -- Question put separately. Motion no 55 -- Mise aux voix séparément.
Motion No. 56 -- Question put separately. Its vote also applies to Motion No. 57. Motion no 56 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi à la motion no 57.
Motion No. 1 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 30. Motion no 1 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 30.
Motion No. 2 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 31. Motion no 2 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 31.
Motion No. 3 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 32. Motion no 3 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 32.
Motion No. 4 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 33. Motion no 4 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 33.
Motion No. 5 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 34. Motion no 5 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 34.
Motion No. 6 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 35. Motion no 6 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 35.
Motion No. 7 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 36. Motion no 7 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 36.
Motion No. 8 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 37. Motion no 8 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 37.
Motion No. 9 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 38. Motion no 9 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 38.
Motion No. 10 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 39. Motion no 10 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 39.
Motion No. 11 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 40. Motion no 11 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 40.
Motion No. 12 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 41. Motion no 12 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 41.
Motion No. 13 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 42. Motion no 13 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 42.
Motion No. 14 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 43. Motion no 14 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 43.
Motion No. 15 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 44. Motion no 15 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 44.
Motion No. 16 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 57. Motion no 16 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 57.
Motion No. 17 — May 31, 2019 — Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. McCauley (Edmonton West), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 58. Motion no 17 — 31 mai 2019 — M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. McCauley (Edmonton-Ouest), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 58.
Motion No. 18 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 198. Motion no 18 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 198.
Motion No. 19 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 199. Motion no 19 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 199.
Motion No. 20 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 200. Motion no 20 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 200.
Motion No. 21 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 201. Motion no 21 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 201.
Motion No. 22 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 202. Motion no 22 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 202.
Motion No. 23 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 203. Motion no 23 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 203.
Motion No. 24 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 204. Motion no 24 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 204.
Motion No. 25 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 205. Motion no 25 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 205.
Motion No. 26 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 206. Motion no 26 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 206.
Motion No. 27 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 207. Motion no 27 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 207.
Motion No. 28 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 208. Motion no 28 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 208.
Motion No. 29 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 209. Motion no 29 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 209.
Motion No. 30 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 210. Motion no 30 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 210.
Motion No. 31 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 211. Motion no 31 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 211.
Motion No. 32 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 212. Motion no 32 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 212.
Motion No. 33 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 213. Motion no 33 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 213.
Motion No. 34 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 270. Motion no 34 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 270.
Motion No. 35 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 271. Motion no 35 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 271.
Motion No. 36 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 272. Motion no 36 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 272.
Motion No. 37 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 273. Motion no 37 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 273.
Motion No. 38 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 274. Motion no 38 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 274.
Motion No. 39 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 275. Motion no 39 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 275.
Motion No. 40 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 276. Motion no 40 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 276.
Motion No. 41 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 277. Motion no 41 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 277.
Motion No. 42 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 278. Motion no 42 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 278.
Motion No. 43 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 279. Motion no 43 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 279.
Motion No. 44 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 301. Motion no 44 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 301.
Motion No. 45 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 302. Motion no 45 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 302.
Motion No. 46 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 303. Motion no 46 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 303.
Motion No. 47 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 304. Motion no 47 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 304.
Motion No. 48 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 305. Motion no 48 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 305.
Motion No. 49 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 306. Motion no 49 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 306.
Motion No. 50 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 307. Motion no 50 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 307.
Motion No. 51 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 308. Motion no 51 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 308.
Motion No. 52 — May 31, 2019 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Ste-Marie (Joliette), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 308.1. Motion no 52 — 31 mai 2019 — Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Ste-Marie (Joliette), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 308.1.
Motion No. 53 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 309. Motion no 53 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 309.
Motion No. 54 — May 31, 2019 — Mr. Dusseault (Sherbrooke), seconded by Mr. Dubé (Beloeil—Chambly), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 310. Motion no 54 — 31 mai 2019 — M. Dusseault (Sherbrooke), appuyé par M. Dubé (Beloeil—Chambly), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 310.
Motion No. 55 — May 31, 2019 — Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social Development), seconded by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate Change), — That Bill C-97, in Clause 313, be amended by Motion no 55 — 31 mai 2019 — M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social), appuyé par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), — Que le projet de loi C-97, à l’article 313, soit modifié :
(a) replacing the section 13 that is set out in it with the following: a) par substitution, à l’article 13 qui y figure, de ce qui suit :
13 There is to be a Federal Housing Advocate whose mandate is to 13 Est créé le poste de défenseur fédéral du logement dont le titulaire est chargé :
(a) monitor the implementation of the housing policy and assess its impact on persons who are members of vulnerable groups, persons with lived experience of housing need and persons with lived experience of homelessness; a) de surveiller la mise en oeuvre de la politique en matière de logement et d’évaluer les effets de celle-ci sur les personnes appartenant à des groupes vulnérables, ayant éprouvé des besoins en matière de logement ou ayant vécu dans l’itinérance;
(b) monitor progress in meeting the goals and timelines — and in achieving the desired outcomes — set out in the National Housing Strategy; b) de surveiller les progrès réalisés dans l’atteinte des objectifs et des résultats souhaités, et dans le respect des échéanciers, prévus dans la stratégie nationale sur le logement;
(c) analyze and conduct research, as the Advocate sees fit, on systemic housing issues, including barriers faced by persons referred to in paragraph (a); c) d’effectuer les analyses et recherches qu’il estime indiquées sur les problèmes systémiques en matière de logement, notamment les obstacles auxquels se heurtent les personnes visées à l’alinéa a);
(d) initiate studies, as the Advocate sees fit, into economic, institutional or industry conditions — respecting matters over which Parliament has jurisdiction — that affect the housing system; d) de lancer les études qu’il estime indiquées sur les conditions économiques, institutionnelles et industrielles qui relèvent de la compétence du Parlement et qui affectent le système de logement;
(e) consult with persons referred to in paragraph (a) and civil society organizations with respect to systemic housing issues; e) de consulter les personnes visées à l’alinéa a) et des organisations de la société civile au sujet des problèmes systémiques en matière de logement;
(f) receive submissions with respect to systemic housing issues; f) de recevoir des observations sur les problèmes systémiques en matière de logement;
(g) provide advice to the Minister; g) de conseiller le ministre;
(h) submit a report to the Minister on the Advocate’s findings and any recommendations to take measures respecting matters over which Parliament has jurisdiction, to further the housing policy, including the progressive realization of the right to adequate housing, and the National Housing Strategy; and h) de présenter au ministre un rapport faisant état de ses conclusions et de toute recommandation visant la prise de mesures qui relèvent de la compétence du Parlement et qui visent à faire avancer la politique en matière de logement — y compris la réalisation progressive du droit à un logement suffisant — ou la stratégie nationale sur le logement;
(i) participate in the work of the National Housing Council as an ex officio member. i) de participer aux travaux du Conseil national du logement à titre de membre d’office de celui-ci.
13.1 (1) The Federal Housing Advocate may conduct a review of any systemic housing issue that is raised in a submission received under paragraph 13(f). 13.1 (1) Le défenseur fédéral du logement peut examiner tout problème systémique en matière de logement qui est soulevé par toute observation reçue au titre de l’alinéa 13f).
(2) The Federal Housing Advocate may request that the National Housing Council establish a review panel to hold a hearing to review any systemic housing issue within the jurisdiction of Parliament that is raised in a submission received under paragraph 13(f). (2) Il peut également demander au Conseil national du logement de constituer une commission d’examen chargée de tenir une audience pour examiner tout problème systémique en matière de logement qui relève de la compétence du Parlement et qui est soulevé par toute observation reçue au titre de l’alinéa 13f).
(3) The Federal Housing Advocate must inform the person or group that presented the submission whether or not any action will be taken under subsection (1) or (2). (3) Il informe la personne ou le groupe ayant présenté l’observation du fait qu’il exerce ou non l’un des pouvoirs prévus aux paragraphes (1) ou (2).
(4) If the Federal Housing Advocate conducts a review of the systemic housing issue, he or she must, at the conclusion of the review, provide the Minister and the person or group that presented the submission with a report setting out the Advocate’s opinion on the issue and any recommendation to take measures — respecting matters over which Parliament has jurisdiction — to further the housing policy, including the progressive realization of the right to adequate housing, or the National Housing Strategy. (4) S’il examine le problème, le défenseur fédéral du logement fournit au ministre et à la personne ou au groupe ayant présenté l’observation, au terme de l’examen, un rapport faisant état de son avis sur le problème et de toute recommandation visant la prise de mesures qui relèvent de la compétence du Parlement et qui visent à faire avancer la politique en matière de logement — y compris la réalisation progressive du droit à un logement suffisant — ou la stratégie nationale sur le logement.
13.2 (1) If the Federal Housing Advocate, at any time, identifies a systemic housing issue that is within the jurisdiction of Parliament and that is not the subject of a submission, he or she may request that the National Housing Council establish a review panel to hold a hearing to review the issue. 13.2 (1) Le défenseur fédéral du logement peut, s’il constate un problème systémique en matière de logement qui relève de la compétence du Parlement et qui n’a pas fait l’objet d’une observation, demander au Conseil national du logement de constituer une commission d’examen chargée de tenir une audience pour examiner le problème.
(2) The Federal Housing Advocate must provide a review panel with a summary of the information that formed the Advocate’s basis for identifying the systemic housing issue. (2) Il fournit à la commission d’examen un résumé des renseignements qui lui ont permis de constater le problème.
(b) adding, after the section 16 that is set out in it, the following: b) par adjonction, après l’article 16 qui y figure, de ce qui suit :
Review Panels Commissions d’examen
16.1 The National Housing Council must establish a review panel if requested to do so by the Federal Housing Advocate. 16.1 Le Conseil national du logement est tenu de constituer une commission d’examen lorsque le défenseur fédéral du logement lui en fait la demande.
16.2 (1) A review panel is to consist of three members of the National Housing Council, other than ex officio members, to be appointed by the National Housing Council. 16.2 (1) La commission d’examen est composée de trois membres du Conseil national du logement, autres que les membres d’office, qui sont nommés par celui-ci.
(2) In appointing members to a review panel, the National Housing Council is to take into consideration the importance of representation on the review panel of (2) Pour nommer des membres, le Conseil national du logement tient compte de l’importance de la représentation au sein de la commission d’examen :
(a) persons who are members of vulnerable groups; a) de personnes appartenant à des groupes vulnérables;
(b) persons with lived experience of housing need, as well as those with lived experience of homelessness; and b) de personnes ayant éprouvé des besoins en matière de logement ou ayant vécu dans l’itinérance;
(c) persons who have expertise in human rights. c) de personnes ayant de l’expertise en matière de droits de la personne.
16.3 A review panel must 16.3 La commission d’examen :
(a) hold a hearing to review the systemic housing issue in respect of which it was established; a) tient une audience pour examiner le problème systémique en matière de logement à l’égard duquel elle a été constituée;
(b) hold the hearing in a manner that offers the public, particularly members of communities that are affected by the issue and groups that have expertise in human rights and housing, an opportunity to participate; b) tient l’audience de manière à donner au public, notamment les membres des collectivités concernées par le problème et les groupes ayant de l’expertise en matière de droits de la personne et de logement, l’occasion de participer;
(c) prepare a report that sets out the panel’s opinion on the issue and any recommendation to take measures — respecting matters over which Parliament has jurisdiction — to address the issue; and c) prépare un rapport faisant état de son avis sur le problème et de toute recommandation visant la prise de mesures qui relèvent de la compétence du Parlement et qui visent à régler le problème;
(d) submit the report to the Minister. d) présente le rapport au ministre.
16.4 The Federal Housing Advocate is entitled to make representations and present proposals for recommendations to a review panel and may, for the purpose of doing so, work with communities that are affected by the issue that is before the review panel and with experts. 16.4 Le défenseur fédéral du logement a le droit de présenter à la commission d’examen des observations et des propositions de recommandations et peut, à cette fin, travailler avec les collectivités concernées par le problème dont la commission est saisie et avec des experts.
(c) adding, after the section 17 that is set out in it, the following: c) par adjonction, après l’article 17 qui y figure, de ce qui suit :
17.1 The Minister must respond to each report provided by the Federal Housing Advocate under paragraph 13(h) and subsection 13.1(4) within 120 days after the day on which it is received. 17.1 Le ministre répond à tout rapport qu’il reçoit du défenseur fédéral du logement, au titre de l’alinéa 13h) et du paragraphe 13.1(4), dans les cent vingt jours suivant la date de réception du rapport.
17.2 (1) The Minister must respond to a report submitted by a review panel under paragraph 16.3(d) within 120 days after the day on which it is received. 17.2 (1) Le ministre répond à tout rapport qu’il reçoit de la commission d’examen, au titre de l’alinéa 16.3d), dans les cent vingt jours suivant la date de réception du rapport.
(2) The Minister must cause the response to be laid before each House of Parliament on any of the first 30 days after the day on which it is provided to the review panel or, if either House is not sitting on the last day of that period, on any of the first 15 days on which that House of Parliament is sitting. (2) Le ministre fait déposer la réponse devant chaque chambre du Parlement dans les trente jours suivant la date où la réponse a été fournie à la commission d’examen ou, si celle-ci ne siège pas le jour de l’expiration du délai imparti, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs.
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 76.1(3)) (Conformément à l'article 76.1(3) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the following amendment to Bill C-97, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 19, 2019 and other measures. Son Excellence la Gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans la modification suivante du projet de loi C-97, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures.
That Bill C-97, in Clause 313, be amended by Que le projet de loi C-97, à l’article 313, soit modifié :
(a) replacing the section 13 that is set out in it with the following: a) par substitution, à l’article 13 qui y figure, de ce qui suit :
13 There is to be a Federal Housing Advocate whose mandate is to 13 Est créé le poste de défenseur fédéral du logement dont le titulaire est chargé :
(a) monitor the implementation of the housing policy and assess its impact on persons who are members of vulnerable groups, persons with lived experience of housing need and persons with lived experience of homelessness; a) de surveiller la mise en oeuvre de la politique en matière de logement et d’évaluer les effets de celle-ci sur les personnes appartenant à des groupes vulnérables, ayant éprouvé des besoins en matière de logement ou ayant vécu dans l’itinérance;
(b) monitor progress in meeting the goals and timelines — and in achieving the desired outcomes — set out in the National Housing Strategy; b) de surveiller les progrès réalisés dans l’atteinte des objectifs et des résultats souhaités, et dans le respect des échéanciers, prévus dans la stratégie nationale sur le logement;
(c) analyze and conduct research, as the Advocate sees fit, on systemic housing issues, including barriers faced by persons referred to in paragraph (a); c) d’effectuer les analyses et recherches qu’il estime indiquées sur les problèmes systémiques en matière de logement, notamment les obstacles auxquels se heurtent les personnes visées à l’alinéa a);
(d) initiate studies, as the Advocate sees fit, into economic, institutional or industry conditions — respecting matters over which Parliament has jurisdiction — that affect the housing system; d) de lancer les études qu’il estime indiquées sur les conditions économiques, institutionnelles et industrielles qui relèvent de la compétence du Parlement et qui affectent le système de logement;
(e) consult with persons referred to in paragraph (a) and civil society organizations with respect to systemic housing issues; e) de consulter les personnes visées à l’alinéa a) et des organisations de la société civile au sujet des problèmes systémiques en matière de logement;
(f) receive submissions with respect to systemic housing issues; f) de recevoir des observations sur les problèmes systémiques en matière de logement;
(g) provide advice to the Minister; g) de conseiller le ministre;
(h) submit a report to the Minister on the Advocate’s findings and any recommendations to take measures respecting matters over which Parliament has jurisdiction, to further the housing policy, including the progressive realization of the right to adequate housing, and the National Housing Strategy; and h) de présenter au ministre un rapport faisant état de ses conclusions et de toute recommandation visant la prise de mesures qui relèvent de la compétence du Parlement et qui visent à faire avancer la politique en matière de logement — y compris la réalisation progressive du droit à un logement suffisant — ou la stratégie nationale sur le logement;
(i) participate in the work of the National Housing Council as an ex officio member. i) de participer aux travaux du Conseil national du logement à titre de membre d’office de celui-ci.
13.1 (1) The Federal Housing Advocate may conduct a review of any systemic housing issue that is raised in a submission received under paragraph 13(f). 13.1 (1) Le défenseur fédéral du logement peut examiner tout problème systémique en matière de logement qui est soulevé par toute observation reçue au titre de l’alinéa 13f).
(2) The Federal Housing Advocate may request that the National Housing Council establish a review panel to hold a hearing to review any systemic housing issue within the jurisdiction of Parliament that is raised in a submission received under paragraph 13(f). (2) Il peut également demander au Conseil national du logement de constituer une commission d’examen chargée de tenir une audience pour examiner tout problème systémique en matière de logement qui relève de la compétence du Parlement et qui est soulevé par toute observation reçue au titre de l’alinéa 13f).
(3) The Federal Housing Advocate must inform the person or group that presented the submission whether or not any action will be taken under subsection (1) or (2). (3) Il informe la personne ou le groupe ayant présenté l’observation du fait qu’il exerce ou non l’un des pouvoirs prévus aux paragraphes (1) ou (2).
(4) If the Federal Housing Advocate conducts a review of the systemic housing issue, he or she must, at the conclusion of the review, provide the Minister and the person or group that presented the submission with a report setting out the Advocate’s opinion on the issue and any recommendation to take measures — respecting matters over which Parliament has jurisdiction — to further the housing policy, including the progressive realization of the right to adequate housing, or the National Housing Strategy. (4) S’il examine le problème, le défenseur fédéral du logement fournit au ministre et à la personne ou au groupe ayant présenté l’observation, au terme de l’examen, un rapport faisant état de son avis sur le problème et de toute recommandation visant la prise de mesures qui relèvent de la compétence du Parlement et qui visent à faire avancer la politique en matière de logement — y compris la réalisation progressive du droit à un logement suffisant — ou la stratégie nationale sur le logement.
13.2 (1) If the Federal Housing Advocate, at any time, identifies a systemic housing issue that is within the jurisdiction of Parliament and that is not the subject of a submission, he or she may request that the National Housing Council establish a review panel to hold a hearing to review the issue. 13.2 (1) Le défenseur fédéral du logement peut, s’il constate un problème systémique en matière de logement qui relève de la compétence du Parlement et qui n’a pas fait l’objet d’une observation, demander au Conseil national du logement de constituer une commission d’examen chargée de tenir une audience pour examiner le problème.
(2) The Federal Housing Advocate must provide a review panel with a summary of the information that formed the Advocate’s basis for identifying the systemic housing issue. (2) Il fournit à la commission d’examen un résumé des renseignements qui lui ont permis de constater le problème.
(b) adding, after the section 16 that is set out in it, the following: b) par adjonction, après l’article 16 qui y figure, de ce qui suit :
Review Panels Commissions d’examen
16.1 The National Housing Council must establish a review panel if requested to do so by the Federal Housing Advocate. 16.1 Le Conseil national du logement est tenu de constituer une commission d’examen lorsque le défenseur fédéral du logement lui en fait la demande.
16.2 (1) A review panel is to consist of three members of the National Housing Council, other than ex officio members, to be appointed by the National Housing Council. 16.2 (1) La commission d’examen est composée de trois membres du Conseil national du logement, autres que les membres d’office, qui sont nommés par celui-ci.
(2) In appointing members to a review panel, the National Housing Council is to take into consideration the importance of representation on the review panel of (2) Pour nommer des membres, le Conseil national du logement tient compte de l’importance de la représentation au sein de la commission d’examen :
(a) persons who are members of vulnerable groups; a) de personnes appartenant à des groupes vulnérables;
(b) persons with lived experience of housing need, as well as those with lived experience of homelessness; and b) de personnes ayant éprouvé des besoins en matière de logement ou ayant vécu dans l’itinérance;
(c) persons who have expertise in human rights. c) de personnes ayant de l’expertise en matière de droits de la personne.
16.3 A review panel must 16.3 La commission d’examen :
(a) hold a hearing to review the systemic housing issue in respect of which it was established; a) tient une audience pour examiner le problème systémique en matière de logement à l’égard duquel elle a été constituée;
(b) hold the hearing in a manner that offers the public, particularly members of communities that are affected by the issue and groups that have expertise in human rights and housing, an opportunity to participate; b) tient l’audience de manière à donner au public, notamment les membres des collectivités concernées par le problème et les groupes ayant de l’expertise en matière de droits de la personne et de logement, l’occasion de participer;
(c) prepare a report that sets out the panel’s opinion on the issue and any recommendation to take measures — respecting matters over which Parliament has jurisdiction — to address the issue; and c) prépare un rapport faisant état de son avis sur le problème et de toute recommandation visant la prise de mesures qui relèvent de la compétence du Parlement et qui visent à régler le problème;
(d) submit the report to the Minister. d) présente le rapport au ministre.
16.4 The Federal Housing Advocate is entitled to make representations and present proposals for recommendations to a review panel and may, for the purpose of doing so, work with communities that are affected by the issue that is before the review panel and with experts. 16.4 Le défenseur fédéral du logement a le droit de présenter à la commission d’examen des observations et des propositions de recommandations et peut, à cette fin, travailler avec les collectivités concernées par le problème dont la commission est saisie et avec des experts.
(c) adding, after the section 17 that is set out in it, the following: c) par adjonction, après l’article 17 qui y figure, de ce qui suit :
17.1 The Minister must respond to each report provided by the Federal Housing Advocate under paragraph 13(h) and subsection 13.1(4) within 120 days after the day on which it is received. 17.1 Le ministre répond à tout rapport qu’il reçoit du défenseur fédéral du logement, au titre de l’alinéa 13h) et du paragraphe 13.1(4), dans les cent vingt jours suivant la date de réception du rapport.
17.2 (1) The Minister must respond to a report submitted by a review panel under paragraph 16.3(d) within 120 days after the day on which it is received. 17.2 (1) Le ministre répond à tout rapport qu’il reçoit de la commission d’examen, au titre de l’alinéa 16.3d), dans les cent vingt jours suivant la date de réception du rapport.
(2) The Minister must cause the response to be laid before each House of Parliament on any of the first 30 days after the day on which it is provided to the review panel or, if either House is not sitting on the last day of that period, on any of the first 15 days on which that House of Parliament is sitting. (2) Le ministre fait déposer la réponse devant chaque chambre du Parlement dans les trente jours suivant la date où la réponse a été fournie à la commission d’examen ou, si celle-ci ne siège pas le jour de l’expiration du délai imparti, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs.
Motion No. 56 — May 31, 2019 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Ste-Marie (Joliette), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 334. Motion no 56 — 31 mai 2019 — Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Ste-Marie (Joliette), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 334.
Motion No. 57 — May 31, 2019 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Ste-Marie (Joliette), — That Bill C-97 be amended by deleting Clause 335. Motion no 57 — 31 mai 2019 — Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Ste-Marie (Joliette), — Que le projet de loi C-97 soit modifié par suppression de l'article 335.