Passer au contenu
Début du contenu

HESA Rapport du Comité

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

house of commons
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA, CANADA
40th Parliament, 3rd Session 40e Législature, 3e session
The Standing Committee on Health has the honour to present its Le Comité permanent de la santé a l’honneur de présenter son
EIGHTH REPORT HUITIÈME RAPPORT
In accordance with its Order of Reference of Thursday, October 7, 2010, your Committee has considered Bill C-36, An Act respecting the safety of consumer products, and agreed on Tuesday, October 26, 2010, to report it with the following amendments: Conformément à son Ordre de renvoi du jeudi 7 octobre 2010, votre Comité a étudié le projet de loi C-36, Loi concernant la sécurité des produits de consommation, et a convenu le mardi 26 octobre 2010, d’en faire rapport avec les amendements suivants :
Clause 15Article 15
That Bill C-36, in Clause 15, be amendedQue le projet de loi C-36, à l'article 15, soit modifié

(a) by replacing line 12 on page 9 with the following:

a) par substitution, à la ligne 10, page 9, de ce qui suit :

“15. (1) The Minister may disclose personal”

« 15. (1) Le ministre peut communiquer à toute »

(b) by adding after line 19 on page 9 the following:b) par adjonction, après la ligne 18, page 9, de ce qui suit :

“(2) For greater certainty, nothing in this section affects the provisions of the Privacy Act.”

« (2) Il est entendu que le présent article n’a pas pour effet de porter atteinte aux dispositions de la Loi sur la protection des renseignements personnels. »

Clause 38Article 38
That Bill C-36, in Clause 38, be amendedQue le projet de loi C-36, à l'article 38, soit modifié

(a) by replacing, in the English version, lines 34 and 35 on page 20 with the following:

a) par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 34 et 35, page 20, de ce qui suit :

“paragraph 37(1)(a), (b) or (c), the Minister shall cause the proposed regulation to be laid before each House”

« paragraph 37(1)(a), (b) or (c), the Minister shall cause the proposed regulation to be laid before each House »

(b) by replacing line 37 on page 20 to line 6 on page 21 with the following:b) par substitution, du passage commençant à la ligne 34, page 20, et se terminant à la ligne 4, page 21, de ce qui suit :

“(2) The proposed regulation may be referred to an appropriate committee of the Senate, as determined by its rules, which may review the proposed regulation and report its findings to the Senate.

« (2) Le comité compétent, d’après le règlement du Sénat, peut être saisi du projet de règlement, procéder à l’étude de celui-ci et faire part de ses conclusions au Sénat.

(3) The proposed regulation shall be referred to the Standing Committee on Health of the House of Commons or, if there is not a Standing Committee on Health, the appropriate committee of the House of Commons, as determined by its rules, which may review the proposed regulation and report its findings to the House of Commons.”

(3) Le comité compétent de la Chambre des communes — le Comité permanent de la santé ou, à défaut, le comité compétent d’après le règlement de celle-ci — est saisi du projet de règlement et peut procéder à l’étude de celui-ci et faire part de ses conclusions à cette chambre. »

(c) by replacing, in the English version, line 10 on page 21 with the following:c) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 10, page 21, de ce qui suit :

“tion is laid before both Houses of Parliament,”

« tion is laid before both Houses of Parliament, »

(d) by replacing, in the English version, line 12 on page 21 with the following:d) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 12, page 21, de ce qui suit :

“regulation is laid before both Houses of Parliament, and”

« regulation is laid before both Houses of Parliament, and »

(e) by replacing line 20 on page 21 with the following:e) par substitution, aux lignes 15 à 17, page 21, de ce qui suit :

“Minister shall cause to be laid before that House a statement”

« établi au titre des paragraphes (2) ou (3). S’il n’est pas donné suite à l’une ou l’autre des recommandations que contient un rapport, le ministre fait déposer »

(f) by replacing line 23 on page 21 with the following:f) par substitution, à la ligne 20, page 21, de ce qui suit :

“before both Houses of Parliament need not again be so laid prior”

« (6) Il n’est pas nécessaire de faire déposer de »

(g) by adding after line 25 on page 21 the following:g) par adjonction, après la ligne 22, page 21, de ce qui suit :

“(7) For the purpose of subsection (4), “sitting day” means a day on which either House of Parliament sits.”

« (7) Pour l’application du paragraphe (4), « jour de séance » s’entend de tout jour où l’une ou l’autre chambre siège. »

Clause 39Article 39
That Bill C-36, in Clause 39, be amended by replacing lines 37 to 39 on page 21 with the following:Que le projet de loi C-36, à l'article 39, soit modifié par substitution, aux lignes 32 à 36, page 21, de ce qui suit :

“before both Houses of Parliament, the Minister shall cause a statement of his or her reasons to be laid before each House of Parliament within the first 30 days on which that House is sitting after the regulation is made.”

« (2) Le ministre fait déposer devant chaque chambre du Parlement, dans les trente premiers jours de séance de celle-ci suivant la prise du règlement, une déclaration énonçant les motifs sur lesquels il se fonde, en application du paragraphe (1), pour ne pas avoir fait déposer le projet de règlement. »

Clause 56Article 56
That Bill C-36, in Clause 56, be amended by replacing, in the French version, lines 13 and 14 on page 29 with the following:Que le projet de loi C-36, à l'article 56, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 13 et 14, page 29, de ce qui suit :

“le ministre détermine si le contrevenant est responsable. S’il conclut que le contrevenant”

« le ministre détermine si le contrevenant est responsable. S’il conclut que le contrevenant »

Clause 60Article 60
That Bill C-36, in Clause 60, be amended by replacing lines 37 and 38 on page 31 with the following:Que le projet de loi C-36, à l'article 60, soit modifié par substitution, aux lignes 29 et 30, page 31, de ce qui suit :

“she must determine, on a balance of probabilities, whether the person named in the notice of violation”

« de déterminer, selon la prépondérance des probabilité, si le contrevenant est responsable. »

Your Committee has ordered a reprint of Bill C-36, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons at the report stage. Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-36, tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31, 32 and 33) is tabled. Un exemplaire des Procès-verbaux pertinents (séances nos 31, 32 et 33) est déposé.
Respectfully submitted, Respectueusement soumis,
La présidente,



JOY SMITH
Chair