Passer au contenu
Début du contenu

NDVA Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le mardi 12 mars 2002




¹ 1535
V         Le président (M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.))
V         Le vice-amiral Ron Buck (chef d'état-major des Forces maritimes, ministère de la Défense nationale)

¹ 1540
V         Le président

¹ 1545
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit

¹ 1550
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Le président
V         M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ)
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand

¹ 1555
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. David Price (Compton--Stanstead, Lib.)

º 1600
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck

º 1605
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         Mme Elsie Wayne (Saint John, PC/RD)
V         Vam Ron Buck
V         Mme Elsie Wayne
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         Mme Elsie Wayne

º 1610
V         Vam Ron Buck
V         Mme Elsie Wayne
V         Vam Ron Buck
V         Mme Elsie Wayne
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck

º 1615
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vam Ron Buck
V         M. Benoit
V         Vadm. Ron Buck
V         Le président
V         M. Claude Bachand
V         Vadm. Ron Buck
V         M. Claude Bachand

º 1620
V         Vadm. Ron Buck
V         M. Bachand
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Stan Dromisky (Thunder Bay--Atikokan, Lib.)
V         Vam Ron Buck
V         M. Stan Dromisky
V         Vam Ron Buck
V         M. Stan Dromisky
V         Vam Ron Buck

º 1625
V         M. Stan Dromisky
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Dromisky
V         Le président
V         M. Carmen Provenzano (Sault Ste. Marie, Lib.)
V         Vam Ron Buck
V         M. Carmen Provenzano
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         Mme Elsie Wayne

º 1630
V         Vam Ron Buck
V         Mme Elsie Wayne
V         Vam Ron Buck
V         Mrs. Wayne
V         Le président
V         M. Carmen Provenzano
V         Vam Ron Buck
V         M. Carmen Provenzano
V         Vam Ron Buck
V         M. Provenzano
V         Le président
V         M. Janko Peric (Cambridge, Lib.)
V         Vam Ron Buck

º 1635
V         M. Janko Peric
V         Vam Ron Buck
V         M. Peric
V         Le président
V         M. Rob Anders (Calgary-Ouest, AC)
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Rob Anders
V         Le président
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck

º 1640
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Anders
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Janko Peric
V         Vam Ron Buck
V         M. Peric
V         Le président
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck

º 1645
V         Le président
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand

º 1650
V         Vam Ron Buck
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         M. Bachand
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. David Price
V         Le président
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck

º 1655
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         M. David Price
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck

» 1700
V         M. Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Carmen Provenzano
V         Vam Ron Buck

» 1705
V         M. Carmen Provenzano
V         Vam Ron Buck
V         M. Carmen Provenzano
V         Vam Ron Buck
V         M. Provenzano
V         Le président
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Claude Bachand

» 1710
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck

» 1715
V         Le président
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         Vam Ron Buck

» 1720
V         Le président
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam. Ron Buck
V         M. Anders
V         Vam Ron Buck
V         M. Rob Anders
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         M. Claude Bachand
V         Vam Ron Buck
V         Le président
V         Vam Ron Buck
V         Le président










CANADA

Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants


NUMÉRO 046 
l
1re SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le mardi 12 mars 2002

[Enregistrement électronique]

¹  +(1535)  

[Traduction]

+

    Le président (M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.)): Je déclare ouverte la séance du Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants.

    Aujourd'hui, nous accueillons d'autres témoins du ministère de la Défense nationale. Au nom de tous les membres du comité, je vous souhaite la bienvenue, vice-amiral Buck, ainsi qu'à vos collègues, le commodore Gauvin et le premier maître 1re classe Serge Joncas. Nous poursuivons notre étude de l'état de préparation des Forces canadiennes. Nous sommes certes impatients d'entendre ce que vous avez à nous dire, cet après-midi.

    Vous avez la parole.

+-

    Le vice-amiral Ron Buck (chef d'état-major des Forces maritimes, ministère de la Défense nationale): Je vous remercie beaucoup.

[Français]

    Monsieur le président, distingués membres du comité, je suis heureux de vous saluer et de pouvoir discuter avec vous aujourd'hui des rôles et des missions de votre marine dans le cadre des Forces canadiennes.

[Traduction]

    Je suis accompagné aujourd'hui du commodore Jacques Gauvin, mon adjoint, et du premier maître 1re classe Serge Joncas, c'est-à-dire du plus haut militaire du rang de la marine.

    Trois raisons expliquent ma présence aujourd'hui. Tout d'abord, je tenais à rencontrer les membres du comité, privilège que je n'ai pas eu jusqu'ici en ma nouvelle capacité de chef d'état-major des Forces maritimes et commandant du Commandement maritime. De plus, j'espère vous faire mieux connaître les Forces canadiennes en abordant avec vous leur état de préparation, dans un contexte naval. Enfin, en me servant de l'opération Apollo pour illustrer notre capacité, j'aimerais attirer votre attention sur certains défis que doit relever la marine actuellement.

    Donc, je me présente. Je suis entré dans la Marine royale du Canada en 1967. Ma carrière dans la marine et dans les Forces canadiennes a été pour moi une source constante de satisfaction. J'ai pu constater par moi-même l'excellence des hommes et des femmes membres des forces armées du Canada. J'ai eu le privilège de travailler auprès des plus grands Canadiens qu'a produits notre pays et de les diriger. Ce fut à la fois un honneur et un plaisir de servir le Canada et les hommes et les femmes avec lesquels je travaille.

    Votre comité est très bien informé et, durant vos séances antérieures, vous avez longuement entendu mes homologues vous entretenir de l'état de préparation des Forces canadiennes. En fait, mon prédécesseur, le vice-amiral Greg Maddison, vous a déjà parlé de la structure de la marine. Je n'insisterai donc pas là-dessus aujourd'hui.

    Dans ce contexte, je suis fier de dire que la marine répond à ses engagements opérationnels et qu'elle est perçue par nos partenaires opérationnels nationaux et internationaux comme un atout précieux et digne de confiance. Conformément à l'orientation et aux principes sur lesquels repose la planification, la marine était prête à déployer une force de réaction immédiate dans les 10 jours, tel que l'exigeait le gouvernement du Canada. Comme vous le savez, ce fut là le premier grand engagement pris dans le cadre de l'opération Apollo, en octobre 2001. La marine était prête quand on a eu besoin d'elle et elle peut répondre aux attentes du gouvernement.

    Toutefois, il est également vrai que la marine n'a pas engagé autant de bâtiments depuis la Seconde Guerre mondiale. Aujourd'hui, nos bâtiments établissent de nouveaux records époustouflants d'endurance en mer. Nous participons pleinement à la lutte contre le terrorisme et nous le faisions déjà lorsque nos bâtiments ont quitté le port. Notre présence n'est pas que symbolique. Au moment même où je vous parle, cinq navires se trouvent dans la zone d'opération ou à proximité de celle-ci, deux viennent d'en revenir et trois autres s'apprêtent à s'y rendre. Cela représente plus de la moitié de nos grands bâtiments de combat de surface. Malheureusement, je ne crois pas, cependant, que la plupart des Canadiens apprécient à sa juste valeur ce que leur marine peut faire, en fait ce qu'elle fait un peu partout dans le monde.

    Un pareil niveau de préparation et d'engagement opérationnel serait impossible à atteindre sans le dévouement et la compétence des hommes et femmes qui travaillent dans les forces, tant en uniforme qu'en civil. La marine est capable de faire face aux conflits sous toutes leurs formes, d'assurer la surveillance intérieure, d'exécuter des missions de recherche et de sauvetage en temps de paix, de participer à des combats et, exemple peut-être le plus éloquent dernièrement, la marine est tout à fait capable de s'acquitter de ses obligations sur le plan de la capacité de déploiement, comme l'a prouvé l'engagement soutenu du groupe opérationnel canadien à l'appui de la guerre au terrorisme.

    Notre marine est une force qui jouit, en dépit de sa petite taille, d'une grande crédibilité que n'a aucune autre force de taille comparable. La marine est prête. Toutefois, le maintien de cette force polyvalente pose d'importants défis sur le plan des ressources. En raison, en partie, de ses ressources limitées, la marine a adopté différents niveaux d'état de préparation. Les équipages du niveau de faible préparation sont parfaitement capables d'exécuter une foule d'opérations courantes et de missions de surveillance. Les équipages qui exécutent des missions plus complexes et plus dangereuses, par contre, reçoivent toute la gamme de cours de formation perfectionnée et ont tous les titres de compétence voulus.

    Le défi, bien entendu, consiste à faire l'équilibre des ressources affectées à ces engagements opérationnels et à les faire correspondre aux besoins. Nous satisfaisons à ces engagements grâce à des groupes opérationnels navals adaptés aux besoins. La composition du groupe opérationnel est fonction de la mission à accomplir, de sorte qu'elle ne comporterait pas toujours la même combinaison de bâtiments navals et d'aéronefs. Le groupe opérationnel permet de commander des forces soit nationales ou réunies, comme ce fut le cas durant la guerre du Golfe et, maintenant, en mer d'Arabie. Cela permet de commander, de contrôler et d'exécuter des missions complexes. En somme, cela nous donne une capacité et un rôle dans les grandes missions internationales que les bâtiments ne peuvent nous donner à eux seuls, de sorte que nous disposons d'une certaine souplesse dans nos contributions militaires et que le rôle canadien est mieux reconnu.

    J'estime important de souligner également certains des grands défis auxquels sont confrontées la marine et les Forces canadiennes actuellement. Le défi immédiat, par suite de notre participation soutenue à l'opération Apollo, est d'assurer le soutien. La marine était prête à s'engager dans l'opération Apollo et elle est effectivement capable de soutenir un groupe opérationnel à long terme, mais pareil niveau de capacité opérationnelle exige non seulement des ressources pour former et soutenir, mais aussi des dépenses d'équipement pour faire en sorte que nos bâtiments navals et nos aéronefs maintiennent l'excellente capacité opérationnelle qu'ils offrent actuellement.

¹  +-(1540)  

    Les opérations navales contemporaines exigent des capteurs et des systèmes d'armes perfectionnés, ce dont disposent nos bâtiments et nos aéronefs. Nous avons besoin comme équipages de ces bâtiments d'hommes et de femmes instruits, motivés et capables de s'adapter. Vous savez sans doute, toutefois, que le bassin de population au sein duquel nous recrutons s'amenuise et que la marine, dans son effort de recrutement, est en concurrence avec l'industrie, qui offre des salaires très intéressants. Nous devons donc relever également le défi d'attirer, de recruter et de conserver le personnel voulu.

    Un autre défi vient des fortes dépenses d'immobilisation qu'exigent les forces navales contemporaines. Bien que l'équipement soit efficace une fois acquis, il coûte cher à remplacer. Il n'est pas facile de faire l'équilibre qui convient entre le soutien de la flottille actuelle et l'acquisition de la prochaine, mais cela n'a rien de nouveau. C'est un investissement qui, au cours du dernier siècle et encore plus aujourd'hui, a fourni au Canada des moyens souples et efficaces de protéger ses propres intérêts, que ce soit directement ou en collaboration avec ses alliés et partenaires.

[Français]

    Au cours des dernières années, les Forces canadiennes et les forces maritimes ont dû composer avec la réalité, c'est-à-dire la nécessité quotidienne de mieux dépenser en vue de maintenir la capacité maritime exigée. Nous avons fait preuve de rigueur dans notre façon de faire et dans nos activités, mais nous en sommes arrivés à un point où nous ne pouvons que parer à l'essentiel.

[Traduction]

    Les Forces canadiennes sont un symbole pour la nation. Des forces navales efficaces sur le plan technologique et crédibles sur le plan opérationnel donnent au pays la possibilité non seulement de prendre position à l'égard de certains enjeux, mais également de prouver sa volonté de contribuer à la solution. Je me suis engagé à mettre à la disposition du Canada une marine polyvalente, crédible, capable de combattre et interopérable dans le monde entier. De plus, je me suis engagé à faire en sorte que le personnel militaire du Canada dispose des outils et jouisse du respect et de la qualité de la vie qu'il mérite. C'est ce que le Canada a toujours exigé de sa marine et c'est ce que je cherche à lui donner.

    Monsieur le président et honorables membres du comité, je vous remercie. Je demeure à votre disposition pour répondre aux questions.

+-

    Le président: Vice-Amiral Buck, je vous remercie beaucoup de cet exposé. Je tiens également à vous féliciter, vous et votre personnel, pour le document intitulé Point de mire qui a été publié récemment. J'ignore si tous les membres du comité ont eu l'occasion d'en prendre connaissance, mais je l'ai trouvé fort utile pour comprendre le virage que vous souhaitez faire prendre à la marine.

    Monsieur Benoit, vous disposez de sept minutes.

¹  +-(1545)  

+-

    M. Leon Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur le président, merci.

    J'aimerais, au nom des électeurs que je représente et, je crois également, au nom des Canadiens, vous remercier tous, les membres de la marine, pour ce que vous faites pour le Canada. Nous y accordons beaucoup d'importance, et je crois que de nombreux Canadiens en sont conscients. Je vous remercie donc vivement.

    Je tiens à aborder la question de la durabilité des niveaux actuels d'engagement et de ce dont vous avez besoin comme équipement, mais je vais commencer par vous interroger au sujet de l'information dévoilée par le gouvernement au sujet du rôle de la marine dans la guerre au terrorisme. À vrai dire, les Canadiens ont été le plus souvent tenus dans le noir au sujet de l'opération menée en Afghanistan jusqu'à tout récemment quand, lors d'une séance d'information, on a fourni des renseignements sur l'excellent travail effectué par la marine pour le compte des Canadiens. Estimez-vous nécessaire de tenir tant à l'écart les Canadiens quand il est question par exemple de capture de prisonniers, semble-t-il, et de l'interception de certains biens réputés servir à lever des fonds pour les terroristes?

+-

    Vam Ron Buck: Toutes les opérations qu'a menées la marine dans le cadre de l'opération Apollo à l'appui de la guerre au terrorisme ont été rendues publiques, grâce à des séances d'information tenues à l'intention des journalistes ou données un peu partout au pays. J'ai moi-même été très occupé à faire justement cela.

+-

    M. Leon Benoit: Pourquoi, à ce moment-là, amiral, n'avons-nous appris que la semaine dernière ou la semaine précédente pour la première fois que la marine canadienne avait participé à la capture de prisonniers en Afghanistan?

+-

    Vam Ron Buck: L'article du Ottawa Citizen auquel vous faites allusion citait des déclarations hors contexte et laissait entendre que nous avions fait prisonniers des talibans et des membres d'al-Qaïda, ce qui était faux. Je n'ai jamais dit que nous l'avions fait. Ce que j'ai dit, c'est que dans le cadre de que nous appelons une opération maritime d'interdiction, nous avions arrêté et détenu plusieurs bâtiments. Parfois durant ces opérations, manifestement, il y avait du personnel à bord de ces bâtiments et nous avons observé des activités illégales. Je pourrais faire une analogie avec certaines activités de migration qui se sont déroulées sur la côte Ouest, il y a quelques années. Quand nous effectuons ce genre de travail, effectivement, une fois que nous avons constaté la situation à bord des bâtiments, les personnes qui s'y trouvent sont remises aux autorités civiles compétentes des pays en question. C'est justement ce qui s'est produit dans ce cas particulier.

+-

    M. Leon Benoit: Voilà qui explique peut-être le besoin d'avoir des séances d'information détaillées. Vous affirmez en avoir données, et la raison pour laquelle nous n'avons pas eu ce renseignement est qu'il est inexact. Ce travail inclut de détenir des personnes à bord du bâtiment, je suppose, peut-être pas à bord des navires canadiens, mais à bord des navires qui sont arrêtés ou saisis. Il importe que les Canadiens aient les détails, du moins ce niveau de détail, non pas pour compromettre l'opération, mais surtout, peut-être, pour leur montrer clairement à quel point le travail qu'effectue la marine est important.

+-

    Vam Ron Buck: Je suis entièrement d'accord avec vous et, en fait, comme je l'ai déclaré, j'ai moi-même cherché, au cours des derniers mois, chaque fois je le pouvais, à rendre cette information publique non seulement auprès des médias, mais aussi des groupes communautaires de tout le pays, de sorte que l'on puisse comprendre de quoi est capable notre marine, ce qu'elle fait et en quoi c'est important pour le pays.

+-

    M. Leon Benoit: Voilà un point important, soit que les séances d'information et les renseignements donnés ne passent pas seulement par les médias.

+-

    Vam Ron Buck: Vous avez tout à fait raison.

+-

    M. Leon Benoit: Je crains que le Parlement ne soit pas bien tenu au fait des événements durant ces séances d'information. Je ne pointe personne du doigt chez les militaires. C'est au gouvernement qu'il appartient de s'organiser, et il ne l'a pas fait. Durant la guerre du Golfe, les chefs des partis d'opposition avaient été assermentés membres du Conseil Privé. Ils avaient donc accès à de l'information très privilégiée, si j'ai bien compris. Je crois que les Canadiens tirent un certain réconfort de savoir que des membres non seulement du parti au pouvoir, mais également des partis d'opposition y participaient. Je me demande pourquoi cela n'a pas été fait cette fois-ci. Vous ne pouvez peut-être pas me répondre, puisque c'est au gouvernement qu'il appartient de le faire. Je suppose que j'aimerais savoir si vous estimez que cela est important.

¹  +-(1550)  

+-

    Vam Ron Buck: Comme je l'ai répondu tout à l'heure, nous sommes très conscients du besoin de s'assurer que le public canadien comprend tout à fait ce que font les Forces canadiennes dans le cadre de cette campagne particulière et nous nous efforçons d'y satisfaire.

+-

    M. Leon Benoit: Oui. Je suppose qu'il appartient davantage au gouvernement de répondre à cette question.

    Il y a des hélicoptères Sea King à bord des bâtiments canadiens. J'aimerais que vous disiez au comité quel genre d'équipement de détection, de défense, de réplique se trouve à bord de ces appareils, comparativement à l'équipement qui se trouvait à leur bord durant la guerre du Golfe.

+-

    Vam Ron Buck: Actuellement, nous avons sur le théâtre des opérations différents appareils dont les capacités varient, parce que nous nous trouvons sur un théâtre d'opérations qui s'étend du nord du golfe Arabo-Persique jusqu'à la mer d'Arabie. Donc, certains de ces hélicoptères sont dotés de ce que l'on appelle des systèmes anti-sous-marins actifs et d'autres, de systèmes anti-sous-marins passifs. De plus, ils incluent des systèmes d'autoprotection et, la plupart du temps, ces systèmes ressemblent à ceux qui ont été utilisés durant la guerre du Golfe ou ils y sont identiques, bien que tous les appareils n'en soient pas forcément équipés, puisque leur rôle et leur mission sont parfois différents.

+-

    M. Leon Benoit: Combien de Sea King auraient le même équipement que ceux qui étaient les mieux équipés durant la guerre du Golfe?

+-

    Vam Ron Buck: Je peux vous obtenir les données précises, mais je dirais que c'est à peu près la moitié d'entre eux pour l'instant. Je rappelle qu'il en est ainsi parce que la menace est différente, non pas parce que l'équipement n'est pas disponible.

+-

    M. Leon Benoit: Je vous remercie.

+-

    Le président: Monsieur Bachand.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Merci, monsieur le président. À mon tour, j'aimerais souhaiter la bienvenue au vice-amiral ainsi qu'à ses deux collègues.

    Ma première question, vice-amiral, sera pour vous demander quel pourcentage de la flotte canadienne est actuellement engagé dans le golfe Persique.

+-

    Vam Ron Buck: En ce moment, c'est 25 p. 100.

+-

    M. Claude Bachand: Est-ce que le fait d'engager 25 p. 100 de la flotte canadienne dans le golfe Persique amène, du côté canadien, une baisse de vos responsabilités? On sait que le Canada et le Québec sont entourés de trois océans. Il devait y avoir un certain nombre de tâches qui étaient dévolues à la marine avant le déploiement en Afghanistan. Est-ce qu'on est capable, avec les 75 p. 100 de la flotte qui restent, d'assumer l'ensemble des responsabilités qu'on attribuaient à la totalité de la flotte avant le conflit en Afghanistan?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Non. En fait, le quart de la flottille se compose d'importants bâtiments de guerre. Le Canada, naturellement, a 12 frégates, quatre destroyers, deux bâtiments de reconnaissance, 12 bâtiments de défense et, fait nouveau, quatre sous-marins. Nous utilisons différentes combinaisons de tous ces bâtiments pour effectuer la surveillance de routine ici, au Canada. En engageant le quart de la flottille dans cette opération particulière, nous n'avons pas du tout compromis nos engagements permanents en rapport avec la surveillance et d'autres tâches de défense liées directement à la protection de la souveraineté du Canada et à la défense de l'Amérique du Nord.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Est-ce que cela veut dire, finalement, qu'en temps normal, lorsqu'il n'y a pas de responsabilités internationales à assumer, on pourrait assumer nos responsabilités avec seulement 75 p. 100 de la flotte? Il y a 25 p. 100 de la flotte qui est excédentaire à ce moment-là.

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Non, pas du tout. Le défi comme je l'ai mentionné dans ma déclaration consiste à faire en sorte que la marine est prête. Il faut donc, pour être prêt, avoir différents bâtiments. S'assurer que les bâtiments sont prêts exige de faire appel à divers équipements et systèmes et à différents membres d'équipage qui ont besoin d'une formation soutenue. Il faut beaucoup de temps pour réunir tout cela. Par exemple, pour mettre sur pied un groupe opérationnel, il faut prévoir environ six mois de formation. C'est ainsi dans toutes les marines du monde, pas seulement dans la nôtre. On en vient donc à une question de cycles, de cycles de maintenance, de cycles d'affectation, de manière à obtenir une combinaison très complexe de personnel et de systèmes capables d'exécuter une vaste gamme de missions.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Maintenant, je fais la nuance entre un commandement et un contrôle. J'imagine que dans le golfe Persique, avec toute la question de l'interopérabilité, vous êtes sous commandement militaire américain, mais sous contrôle canadien. Est-ce que c'est ça, ou si c'est différent?

¹  +-(1555)  

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Le Canada conserve le commandement de ses forces, tout comme les autres États membres, en conformité avec la pratique standard à l'OTAN. Il existe des sous-ensembles de commandement appelés contrôle. Tout d'abord, un État, dans ce cas-ci le Canada, décide de ce que ses bâtiments, ses forces navales, sont capables de faire. Il précise ensuite une mission canadienne pour ses bâtiments. Il met en place une série de règles d'engagement précisant ce que peuvent et ne peuvent pas faire les bâtiments. Ensuite, le contrôle au sein de la région définie est cédé à un commandant opérationnel, et il se peut, comme c'est le cas actuellement, que ce commandant ne soit pas canadien. Simultanément, dans le nord du golfe Arabo-Persique et dans la mer d'Arabie, ce que l'on appelle le Groupe opérationnel canadien qui est commandé par un Canadien comprend, dans sa force multinationale, des soldats américains, néerlandais et ainsi de suite—la composition change tous les jours—et ses bâtiments sont contrôlés par les Canadiens. La cession du contrôle est donc une pratique courante qui est utilisée dans le contexte de l'OTAN, alors que le commandement demeure toujours entre les mains de Canadiens.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: C'est une très bonne explication. Cela veut donc dire que les règles d'engagement vous sont données et sont contrôlées par le gouvernement canadien ou par un officier militaire haut gradé canadien.

    Expliquez-moi un peu cette mission-là. À un moment donné, quand on a vu partir une flotte vers l'Afghanistan, on s'est dit que l'Afghanistan était à l'intérieur des terres. Or, on s'est aperçu que c'était effectivement important qu'il y ait un certain contrôle maritime pour éviter la fuite d'Al-Qaïda ou des talibans.

    Est-ce que le mandat a été élargi aux commerçants de drogues et au commerce illicite? Je vous avoue avoir été surpris quand j'ai cru lire un article où on disait que le commandant avait fait une pratique de canon sur un bateau qui avait été saisi. Est-ce que c'était dans le cadre du mandat et de la mission? Je pensais que la mission touchait seulement le contrôle des talibans et d'Al-Qaïda, à moins que le commerçant illicite ou le commerçant de drogues n'ait été relié au réseau.

    Est-ce que vous auriez le droit de saisir les bateaux, de saisir les gens pour la drogue et de couler un bateau en guise de pratique? Est-ce que vous pouvez le faire dans le cadre de votre mission?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Nous menons diverses missions. L'une englobe la protection et la surveillance de ce qu'on appelle les unités précieuses, normalement des porte-avions ou des navires préparés pour les opérations amphibies. Notre tâche consiste à surveiller le secteur et à suivre son évolution, de manière à protéger les bâtiments de guerre.

    Une autre mission est l'interdiction de leadership, qui s'inscrit de la cadre de la campagne contre le terrorisme. Il s'agit de nous assurer que les activités maritimes ne permettent pas ni aux talibans, ni aux membres d'al-Qaïda de s'enfuir ou de recourir au commerce maritime pour financer leurs activités.

    Dans le cadre du mandat qui nous est confié par le Conseil de sécurité de l'ONU, nous maintenons les sanctions contre l'Iraq dans le golfe Persique. Pour ce qui est des navires dont vous parlez, nous en avons intercepté quelques-uns transportant de la drogue, du pétrole ou d'autres produits de contrebande. Ces opérations contribuaient notamment au maintien des sanctions de l'ONU, ce à quoi le Canada participe depuis de nombreuses années. Parfois, lorsqu'on surprend des activités illégales en haute mer, on a le droit d'intervenir, et c'est ce qui s'est passé bien souvent. Dans l'incident auquel vous faites référence, le navire a été saisi, puis il a été coulé, de sorte que les produits de contrebande ne puissent servir à des fins commerciales.

+-

    Le président: Merci, monsieur Bachand.

    Monsieur Price.

+-

    M. David Price (Compton--Stanstead, Lib.): Merci, monsieur le président.

    Je vous remercie beaucoup d'être ici aujourd'hui, messieurs, et je vous félicite pour votre bon travail. Il y a un mois, M. Bachand et moi-même avons eu la chance de nous rendre au centre de commandement, à Tampa, et de voir exactement où se trouvaient vos bâtiments ce jour-là. Nous en étions très fiers, surtout que nous étions là avec un groupe d'autres pays de l'OTAN et que la présence de la Marine canadienne était très évidente.

    Je voudrais d'abord vous parler des hélicoptères maritimes postés sur des frégates. Au cours des différentes missions où vous avez dû utiliser ces hélicoptères là-bas, y a-t-il eu des manques de matériel tels que les hélicoptères n'ont pas pu accomplir la mission voulue?

º  +-(1600)  

+-

    Vam Ron Buck: Non. En fait, les hélicoptères Sea King ont superbement bien fonctionné. Selon nos derniers rapports, ils ont volé pendant plus de 2 500 heures de mission. Leur taux de disponibilité a été très élevé, soit autour de 96 p. 100. Ils ont remarquablement accru notre capacité de surveillance pendant ces missions. Bref, pour la série de missions actuelle où ils ont été utilisés, ils ont été très efficaces.

+-

    M. David Price: Nous avons entendu parler d'un record établi par les Sea King déployés du Vancouver. Est-ce à quoi vous faites allusion?

+-

    Vam Ron Buck: Non. Le record auquel je fais allusion est celui du temps passé par les navires en mer. Règle générale, lorsque des navires sont déployés, ils restent en mer deux ou trois semaines, après quoi ils rentrent au port pour des travaux de maintenance, de la formation ou autre. En ce moment, bon nombre de nos navires restent près de 72 jours en mer. C'est le record établi par le Vancouver, qui a depuis été battu et repoussé à 79 jours, si je me rappelle bien. Cela correspond à presque deux mois et demi port à port. Les navires américains passent 97 p. 100 de leur temps en mer, les navires canadiens, 92 p. 100. Parmi les autres alliés, le taux le plus proche est de 60 quelque p. 100.

+-

    M. David Price: Cela m'amène à vous parler de maintenance. Comme vous l'avez dit, vous êtes définitivement prêts à vous déployer rapidement, et vous affirmez être en mesure de soutenir l'opération, mais pour combien de temps?

+-

    Vam Ron Buck: Notre politique de défense actuelle m'oblige à fournir ce qu'on appelle une force de réaction immédiate, soit une frégate et un destroyer sur chaque côte, plus un groupe opérationnel déployé pour six mois. Nous avons déjà dépassé cela et nous sommes en mesure de maintenir un groupe opérationnel encore longtemps.

+-

    M. David Price: Pour ce faire, vous ramenez des bateaux et en envoyez d'autres. Votre ravitailleur a été en mer encore plus longtemps que les autres. Je suppose que c'est le NCSM Protecteur qui est actuellement au radoub et qui s'apprête à lever l'ancre.

+-

    Vam Ron Buck: Nous préparons effectivement le HMCS Protecteur. Nous venons tout juste de terminer les travaux de radoub.

+-

    M. David Price: Ces travaux étaient prévus depuis longtemps. Cela n'a rien à voir avec la situation actuelle. Effectuerez-vous tous les travaux prévus au départ, ou avez-vous dû les réduire un peu pour que le Protecteur soit prêt à remplacer l'autre ravitailleur à temps?

+-

    Vam Ron Buck: Nous avons fait tous les travaux. Nous avions déjà prévu ramener le Protecteur , parce que nous comptions l'utiliser pour une autre opération, une grande opération internationale, pendant la même période.

+-

    M. David Price: C'est bien.

    Comme vous êtes le spécialiste des navires de défense côtière, je me demandais si vous y aviez apporté des changements depuis le 11 septembre? Si l'on regarde notre protection côtière de plus près, compte tenu de l'immensité de nos côtes, changez-vous quoi que ce soit d'autre aux navires pour mieux les préparer à la détection de mines ou à d'autres activités du genre?

+-

    Vam Ron Buck: Comme vous le savez peut-être, quand nous avons acheté nos navires de défense côtière, nous nous sommes aussi procuré un système de levés des fonds marins à la fine pointe de la technologie. Nous avons acheté quatre appareils à ce moment-là. Or, c'est un système très cher à entretenir. C'est pourquoi nous cherchons actuellement à remplacer ce système très coûteux à entretenir par un ensemble de systèmes différents qui nous permettraient d'avoir la même capacité opérationnelle à moindre coût. C'est là l'un de leurs principaux rôles.

    Comme vous l'avez dit, nos navires de défense côtière servent aussi, bien sûr, à la patrouille et à la surveillance côtière, l'une des principales missions de la Réserve navale du Canada. Les jeunes hommes et les jeunes femmes qui la composent y travaillent chaque jour de la semaine.

    De plus, avec toutes les relations que nous entretenons avec les États-Unis, d'autres ministères et d'autres autorités, nous veillons à ce que toute l'information connue soit bien mieux coordonnée.

º  +-(1605)  

+-

    M. David Price: Utilisez-vous de nouveaux appareils de détection susceptibles d'améliorer vos résultats?

+-

    Vam Ron Buck: Pas sur les navires de défense côtière pour l'instant, sauf dans le plan visant à accroître leur capacité de guerre des mines.

+-

    M. David Price: Comment se passe le recrutement?

+-

    Vam Ron Buck: Comme vous le savez, nous poussons beaucoup le recrutement. En ce moment, la Marine compte environ 9 000 soldats de la Force régulière et 4 000 réservistes. Il nous manque entre 600 et 700 soldats formés dans la Force régulière, sauf que bien sûr, comme vous le comprendrez, des 9 000 personnes à notre service, il y a beaucoup de jeunes. Si on peut les faire entrer en service plus rapidement, on doit aussi leur donner le temps de gravir les rangs et de gagner de l'expérience.

    Notre campagne de recrutement a assez bien réussi pour de nombreux postes importants, les postes d'officier subalterne par exemple. Il est intéressant de noter que les choses se passent très bien pour bon nombre de nos métiers et extrêmement bien pour divers postes ou secteurs où les fonctions sont évidentes, comme c'est le cas des postes de manoeuvrier. Certains postes ont des noms intéressants qui n'éclairent pas beaucoup sur les fonctions, comme opérateur d'équipement d'informations de combat ou opérateur de détecteurs électroniques (Marine). Pour nous assurer de pourvoir à ces postes en particulier, nous concevons nos publicités de façon à mieux faire comprendre aux gens ce que ces personnes font. Reste qu'en règle générale, le recrutement est positif à la Marine, qu'il est sur la bonne voie.

+-

    Le président: Merci, monsieur Price.

    Madame Wayne.

+-

    Mme Elsie Wayne (Saint John, PC/RD): Merci beaucoup.

    Vice-amiral Buck, premier maître de première classe Joncas et commodore Gauvin, c'est un plaisir de vous recevoir ici aujourd'hui. Comme vous le savez, certains d'entre nous ont parlé au nom de la Marine, ont demandé au gouvernement de vous donner plus d'argent pour vous donner les moyens de faire votre travail. Vous êtes filmés, et j'espère qu'une fois notre séance terminée, on ne racontera pas que le vice-amiral Buck pense qu'il a tout ce dont il a besoin.

    Il y a un an, au printemps dernier, a été déposé un rapport sur les acquisitions auquel le gouvernement a répondu. On pouvait lire, à la trentième recommandation:

Que le ministère de la Défense nationale établisse un plan d'acquisition visant la construction navale canadienne... et qu'il fasse sans tarder l'acquisition de nouveaux navires de ravitaillement construits au Canada afin de remplacer les bâtiments vieillissants de la flotte.



    Cela nous pose vraiment problème. Nous savons que nous avons besoin de plus de ravitailleurs, et nous aimerions qu'ils soient construits ici, au Canada. Je vois, dans les notes que nous avons reçues de la Bibliothèque, qu'il y a 12 frégates Halifax, qui ont toutes été construites à Saint John en fait, et non à Halifax. Je dois dire que nous sommes très fiers de ces frégates, mais lorsque viendra le temps de les remplacer, il faudra toutes les remplacer en même temps. Il faut donc une espèce de roulement. Ne pensez-vous pas, vice-amiral, qu'il faudrait vraiment se doter d'une politique nationale pour la construction des navires de notre Marine?

+-

    Vam Ron Buck: Je voudrais d'abord préciser que les frégates ont été nommées en fonction du premier navire de leur classe, soit le Halifax, même si neuf ont en fait été construites à Saint John et trois à Québec.

    Quant à votre autre point, c'est une question de politique gouvernementale.

+-

    Mme Elsie Wayne: Que nous ayons une politique nationale prévoyant une rotation dans la construction navale au Canada et que cela continue. Vous êtes donc parfaitement en accord avec cela?

+-

    Vam Ron Buck: Ce que je dis, c'est que cette question relève du gouvernement.

+-

    Le président: Madame Wayne, beaucoup de gens de la Marine vous diraient que cette question dépasse les compétences du vice-amiral Buck.

+-

    Mme Elsie Wayne: Je vois. Je pensais seulement que s'il répondait oui à cette question, nous pourrions avoir une politique nationale de construction navale dès demain et cela ne poserait pas de problème puisque nous n'attendions que cela.

    Les quatre sous-marins usagés acquis du Royaume-Uni ont divers problèmes. Nous avons tous entendu parler de l'histoire récente du HMCS Windsor. En fait, j'avais une question aujourd'hui, mais je ne me suis pas levée, parce que certaines personnes ont parlé trop longtemps à la Chambre des communes, à propos justement du HMCS Windsor. Quel effet aura le coût de réparation de tous ces sous-marins, coûts qui s'ajoutent à ceux qu'il faut engager pour les doter de matériel canadien? Quelles en seront les conséquences sur le budget de la Marine et sur sa capacité de maintenir et de moderniser de tous ses navires de guerre?

º  +-(1610)  

+-

    Vam Ron Buck: Le sous-ministre adjoint aux matériels serait mieux placé que moi pour répondre à cette question. L'acquisition de ces sous-marins fait l'objet d'un contrat signé avec le Royaume-Uni, et nous respecterons les termes du contrat.

+-

    Mme Elsie Wayne: Certaines parties d'autres navires, comme les fenêtres du pont du NCSM Regina, ont été installées sur le NCSM Ottawa afin que celui-ci puisse être déployé. Le prélèvement de pièces importantes sur d'autres navires est-il de plus en plus fréquent à la Marine ou n'est-ce qu'une solution temporaire découlant de la nécessité de déployer les navires le plus rapidement possible?

+-

    Vam Ron Buck: Il y a un terme technique pour désigner cette réalité, la réquisition. En fait, c'est moins fréquent qu'avant, du moins certainement pour les frégates. Mais pour que les bateaux soient prêts à temps pour l'opération Apollo, il faut souvent trouver des pièces, comme les fenêtres de pont, qui sont uniques. On en tient un certain inventaire, mais pas pour une classe entière. Il arrive donc qu'on procède ainsi lorsqu'il faut faire vite, mais ce n'est pas la norme pour les frégates.

+-

    Mme Elsie Wayne: Si le gouvernement annonçait demain que nous allons construire des navires, quels seraient les premiers que vous demanderiez pour la marine?

+-

    Vam Ron Buck: Comme le souligne le document Point de mire et comme en font état les plans ministériels à ce stade-ci, les premiers bâtiments à remplacer seraient les ravitailleurs, soit l'actuel NCSM Protecteur et le NCSM Preserver.

+-

    Le président: Je vous remercie.

    Monsieur Benoit.

+-

    M. Leon Benoit: Je vous remercie beaucoup. Je tiens à remercier également M. Anders de m'avoir permis d'utiliser le temps qui lui était alloué, car je dois partir dans très peu de temps.

    En ce qui concerne les Sea King, j'aimerais creuser dans le sens des questions de M. Price. Quel est le rayon d'action et l'âge de nos Sea King?

+-

    Vam Ron Buck: Comme vous le savez, ils ont été mis en service au milieu des années 60. Par rayon d'action, qu'entendez-vous au juste?

+-

    M. Leon Benoit: Quel âge ont les plus vieux Sea King de la flottille et quel âge ont les plus récents, à peu près?

+-

    Vam Ron Buck: Je crois qu'ils ont été mis en service vers 1963, mais je vous obtiendrai les renseignements précis. Ils n'ont pas tous été mis en service en même temps.

+-

    M. Leon Benoit: Vous dites qu'ils fonctionnent très bien, qu'ils ne sont pas dangereux à utiliser, qu'ils sont encore capables d'exécuter le genre de mission qu'on vous confie. Seraient-ils bons pour dix autres années?

+-

    Vam Ron Buck: Manifestement, il faudra remplacer les hélicoptères. Il y a déjà un projet en cours à cet effet. Toutefois, leur utilisation est sans danger. Il y a deux mois, je suis monté à bord de quatre d'entre eux. Je les utilise très souvent.

+-

    M. Leon Benoit: Naturellement, leur sûreté dépend de ce qu'on leur fait faire, mais ils devraient tous être capables d'exécuter la mission pas seulement dans le cadre des opérations actuelles, c'est-à-dire de la participation de la marine à la guerre au terrorisme, mais aussi dans d'autres opérations auxquelles ils pourraient avoir à participer plus tard.

+-

    Vam Ron Buck: En reconnaissance des besoins changeants, il existe un plan très important visant à remplacer ces hélicoptères.

+-

    M. Leon Benoit: Il me semble que nous n'allons pas obtenir suffisamment d'hélicoptères de remplacement des Sea King durant les dix prochaines années. L'utilisation des Sea King pendant dix ans encore avant que les premiers hélicoptères de remplacement ne soient livrés ne vous préoccupe-t-elle pas?

+-

    Vam Ron Buck: L'échelonnement des remplacements de Sea King pourrait varier actuellement. Tout dépendra, bien sûr, de l'évolution du projet. Pour l'instant, non seulement les Sea King sont-ils sécuritaires, ils sont également capables d'exécuter les missions qui leur sont confiées. Ils sont maintenus à cette fin justement. Nous ne faisons pas voler les appareils dangereux qui n'ont pas la capacité voulue. Le rythme de remplacement est fonction des montants que nous souhaitons y affecter. Il faut prendre ces décisions, selon les échéances fixées pour le projet d'hélicoptères maritimes.

º  +-(1615)  

+-

    M. Leon Benoit: J'ai vu des documents selon lesquels un des éventuels remplacements, l'Eurocopter, n'aurait pas la même capacité que les Sea King. Avez-vous des observations à faire à ce sujet?

+-

    Vam Ron Buck: Je n'ai rien à dire à ce propos. Je n'ai rien vu en ce sens.

+-

    M. Leon Benoit: Moi, je l'ai vu. La possibilité que nous remplacions un hélicoptère capable par un appareil moins capable me préoccupe vivement. Cela me ne semble pas logique. L'appareil est peut-être plus neuf et il peut voler, mais s'il ne peut pas effectuer la mission, je trouve cela inquiétant.

    Dans le secteur de l'Afghanistan, un de vos bâtiments a été en mer pendant 79 jours. Comment est-il ravitaillé, uniquement par des bâtiments canadiens?

+-

    Vam Ron Buck: En fait, nous recourons à toute une gamme de moyens. Nous pourrions par exemple utiliser le NCSM Preserver, qui est actuellement en service, pour simplement ravitailler le Groupe opérationnel canadien. Toutefois, le bâtiment est actuellement affecté à ravitailler de nombreux autres bâtiments. Nous nous sommes intégrés au train logistique de manière à pouvoir utiliser divers ravitailleurs pour réapprovisionner nos bâtiments en carburant et en stocks, tout comme nous le faisons nous-mêmes pour les bâtiments d'autres pays.

+-

    M. Leon Benoit: Vous avez parlé tout à l'heure du fait que vous aviez détenu d'autres navires ayant des personnes à bord. Une de ces personnes a-t-elle été amenée à bord d'un bâtiment canadien? Dans l'affirmative, quels sont les instructions précises quant à la façon dont ces personnes sont traitées si elles sont détenues à bord de leur propre navire, plutôt que d'être détenues à bord d'un navire canadien, même si on les remet aux autorités locales, si j'ai bien compris?

+-

    Vam Ron Buck: Nous faisons extrêmement attention à nos rapports avec les personnes, que nous nous trouvions dans le nord de la mer d'Arabie, en haute mer un peu partout dans le monde ou dans nos propres eaux intérieures. Ces personnes sont bien traitées, et nous leur fournissons tout le nécessaire. Je crois même que dans un cas des personnes qui étaient très malades ont été soignées par nos propres médecins.

+-

    M. Leon Benoit: Avez-vous eu des détenus à bord de navires canadiens?

+-

    Vadm. Ron Buck: Non.

+-

    Le président: Monsieur Bachand.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Merci, monsieur le président.

    J'aimerais revenir sur la question des sous-marins parce que je trouve que c'est une question un peu préoccupante. Selon moi, ce n'est qu'une question de temps avant que les Québécois et les Canadiens demandent si on a fait un bon marché en achetant les sous-marins.

    Premièrement, est-ce que vous connaissez les arrangements d'achat pour les sous-marins? Selon vous, est-ce qu'au moment où on se parle, on a payé le gouvernement anglais au complet pour les quatre sous-marins?

[Traduction]

+-

    Vadm. Ron Buck: Il existe un lien contractuel entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni, et je rappelle que pour avoir des précisions à ce sujet, il conviendrait davantage de s'adresser au sous-ministre adjoint des matériels. Toutefois, comme dans tout autre contrat, les paiements sont échelonnés en fonction des livraisons.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: D'accord.

    Une rumeur courait dernièrement voulant que, dans le nouveau budget gouvernemental en vertu duquel on vient d'octroyer une somme minime de 1,2 milliard de dollars sur les cinq prochaines années, il y ait une proposition de la marine pour qu'on prélève 300 millions de dollars de ce montant pour payer immédiatement les sous-marins. Est-ce que, selon vous, cette rumeur est fondée, ou si c'est une rumeur qui est non fondée?

º  +-(1620)  

[Traduction]

+-

    Vadm. Ron Buck: Je n'en ai jamais entendu parler.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: D'accord.

    Maintenant, je veux qu'on fasse un peu le tour des sous-marins. Au fond, il y en a seulement quatre.

    Premièrement, je sais que le NCSM Victoria est toujours sur les blocs. Il est ici, au Canada, et il n'est jamais sorti en mer depuis qu'il est arrivé ici. On me dit aussi que le NCSM Windsor est sorti dernièrement, qu'il y a eu un problème, qu'on a été obligé de revenir d'urgence à Halifax et qu'il y aurait aussi eu des problèmes de communication. Pour ce qui est des deux sous-marins qui sont toujours en Europe, en Angleterre, il y aurait des problèmes au niveau de la coque. Il y aurait des fuites de diesel au niveau des moteurs.

    Je suis en train de me demander si les Canadiens ne payent pas un coût exorbitant pour l'ensemble de ces sous-marins, compte tenu de leur fiabilité déficiente ou, en tout cas, de leur état de préparation. Nous faisons des études sur l'état de préparation de l'armée canadienne. L'état de préparation des sous-marins me semble être très loin d'une capacité opérationnelle. Pouvez-vous répondre à mes questions et aussi nous dire quel est l'état d'avancement de toutes les réparations nécessaires pour que ces sous-marins soient opérationnels, et nous dire quel est le délai requis pour que cela puisse se faire?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: De toute évidence, l'adoption d'une nouvelle classe de bâtiments, qu'il s'agisse d'une frégate ou d'un sous-marin, est une question complexe. Pour ce qui est de la classe Victoria, le processus a deux grandes composantes. D'une part, il y a l'arrangement contractuel intervenu avec le gouvernement du Royaume-Uni selon lequel le sous-marin doit avoir la capacité opérationnelle et être sécuritaire à la livraison. Pour remettre en service le sous-marin, ce qui ressemble beaucoup à attester la sécurité de vol d'un appareil, dans ce cas-ci la sécurité de navigation sous-marine, tout ce qui est qualifié de système de classe 1dans ces sous-marins est inspecté et, au besoin, on vérifie qu'il répond à toutes les normes de contrôle de la qualité. C'est la partie des travaux effectués au Royaume-Uni. La seconde partie, soit la remise en service des sous-marins, consiste à retirer certaines pièces d'équipement et à les remplacer par de l'équipement canadien compatible avec nos systèmes d'armes, plus particulièrement avec nos systèmes de torpilles.

    Pour ce qui est du bâtiment Victoria, sa canadiannisation est presque complète. Elle le sera probablement vers la fin du mois ou au début d'avril, après quoi on entamera les essais en mer, et le sous-marin sera transféré de la côte Est à la côte Ouest. Le NCSM Windsor, le deuxième sous-marin, est arrivé au Canada vers la fin de l'an dernier. Pour essayer de rétablir la capacité de nos sous-marins et de former les équipages, nous avons décidé de l'exploiter pour une courte période et, durant cette période, comme vous avez pu le lire dans la presse la semaine dernière, il y a eu des difficultés de mise au point, mais cela n'a rien d'inhabituel lorsqu'on introduit une nouvelle classe de bâtiments. Ces sous-marins représentent une aubaine incroyable, puisqu'ils continuent de donner au Canada la pleine capacité en mer, en surface et sous l'eau pour la fraction du prix d'un programme d'achat de sous-marins neufs. À titre d'exemple, un pays que je ne nommerai pas a conçu des sous-marins et est en train de les mettre en service. En fait, les sous-marins sont déjà dans l'eau. D'ici à ce qu'ils aient une capacité opérationnelle, d'après les rapports, il aura fallu 20 ans à partir du moment où a été signé le contrat, et nous parlons ici d'un pays fort capable. Donc, dans ce contexte, nos sous-marins sont vraiment efficaces. Ils sont capables d'effectuer ce qu'on attend d'eux et ils serviront bien le pays.

+-

    Le président: Monsieur Bachand, je vous remercie.

    Monsieur Dromisky.

+-

    M. Stan Dromisky (Thunder Bay--Atikokan, Lib.): Je vous remercie beaucoup.

    J'aimerais aborder deux points. Tout d'abord, je m'intéresse aux rapports qu'entretient la marine et la NORAD et comment vous envisagez l'avenir de ces relations, surtout si les Américains vont de l'avant et nous invitent à participer à un système de défense spatiale.

+-

    Vam Ron Buck: Bien entendu, ce sont là des questions au sujet desquelles les décisions seront prises par le gouvernement des États-Unis et le gouvernement du Canada. La marine peut utiliser ces radars en tandem avec ceux de l'OTAN.

+-

    M. Stan Dromisky: Seulement dans les eaux canadiennes?

+-

    Vam Ron Buck: Nous avons la capacité de nous brancher à plusieurs systèmes, de créer une interopérabilité, dans le monde entier. Toutefois, en règle générale, en ce qui concerne particulièrement la NORAD, nous le ferions habituellement dans le contexte de protection de la souveraineté nationale ou de surveillance.

+-

    M. Stan Dromisky: Merci.

    Ma deuxième question concerne le Nord. De quoi a vraiment besoin la marine pour jouer un rôle beaucoup plus efficace et durable dans les eaux au nord du Canada?

+-

    Vam Ron Buck: En réponse à une question de Mme Wayne, j'ai parlé tout à l'heure du remplacement de la flottille, plus particulièrement des navires de ravitaillement. Une des capacités que nous projetons d'ajouter à ces bâtiments est une capacité limitée d'opérer dans des eaux envahies par les glaces de première année, de manière à pouvoir jouer différents rôles dans l'Arctique. De plus, nous sommes en train de mettre à l'essai de nouvelles technologies sur la côte Est. Il s'agit de ce qu'on appelle des radars haute fréquence à ondes de surface qui, croyons-nous, pourraient être utilisés dans l'Arctique et, bien entendu, dans les véhicules aériens sans pilote et, tôt ou tard, d'autres systèmes basés dans l'espace.

º  +-(1625)  

+-

    M. Stan Dromisky: Donc, le type de bâtiment dont vous nous parlez est déjà sur la liste d'épicerie.

+-

    Vam Ron Buck: Les navires de ravitaillement sont notre priorité numéro un sur la liste des acquisitions.

+-

    Le président: Avez-vous autre chose à ajouter, monsieur Dromisky?

+-

    M. Stan Dromisky: Non, j'ai obtenu la réponse à mes questions. Je vous remercie beaucoup.

+-

    Le président: Monsieur Provenzano, aimeriez-vous utiliser quelques minutes du temps alloué à M. Dromisky?

+-

    M. Carmen Provenzano (Sault Ste. Marie, Lib.): Oui. Merci.

    J'ai deux questions. La première a trait à certains commentaires que vous avez faits tout à l'heure, vice-amiral, concernant le recrutement et la nécessité de trouver de nouveaux titres pour décrire certains emplois, parce qu'ils n'ont tout simplement pas le cachet voulu ou qu'ils ne décrivent pas bien les fonctions rattachées au poste. Y aurait-il un problème spécial sur le plan du recrutement? Y a-t-il des domaines dans lesquels vous éprouvez beaucoup de difficultés à recruter des personnes ayant certaines compétences précises, qu'elles soient techniques ou autres?

+-

    Vam Ron Buck: Les métiers, les employés ou techniciens du génie mécanique ou électrique, étaient problématiques. Toutefois, nous réussissons maintenant à attirer ces travailleurs en grande partie parce que nous offrons des bonis et certains autres avantages.

    Les autres brochettes de compétences dont je parlais tout à l'heure étaient moins évidentes, comme l'opérateur d'équipement d'informations de combat (Marine), celui qui, soit dit en passant, s'occupe de l'affichage radar. Ce ne sont pas des compétences que l'on peut trouver sur le marché. Il ne s'agit pas d'une capacité commerciale que vous trouveriez dans l'industrie. Donc, dans l'ensemble, il nous faut dans ces domaines produire nous-mêmes la capacité, c'est-à-dire former les gens pour qu'avec le temps, ils aient la capacité voulue. C'est là un des défis que nous devons relever. Il y en a plusieurs autres, non pas seulement dans la marine, mais à l'échelle des forces.

+-

    M. Carmen Provenzano: Je pense, vice-amiral, qu'il y a probablement des pénuries de travailleurs dans de nombreux secteurs. Si c'est le cas, on pourrait supposer que cela se refléterait sur vos activités de recrutement également, de sorte que vous seriez aux prises avec les mêmes problèmes. Cela vous préoccupe-t-il ou êtes-vous convaincu que vous pourrez répondre à vos besoins de recrutement pour ces séries particulières de compétences, en dépit de ce que vous venez dire?

+-

    Vam Ron Buck: C'est la première année d'un plan de recrutement triennal très dynamique. Nous sommes en train actuellement de perfectionner notre approche de manière à attirer les bons candidats, puis de les conserver, ce qui est tout aussi important. Il est très tôt pour évaluer le fruit de ces efforts, mais je suis convaincu, comme je l'ai dit tout à l'heure, que nous sommes dans la bonne voie. Ce qu'il faut faire maintenant, c'est de continuer à susciter de l'intérêt. Nous avons plusieurs plans de gratification. Nous examinons la possibilité de faire du recrutement latéral, c'est-à-dire de permettre à des personnes qui possèdent déjà certaines compétences de passer plus directement dans les forces. Nous envisageons la possibilité de faciliter le passage des réservistes à la force régulière, d'intensifier ce mouvement.

    Dans n'importe quelle force militaire, qu'il s'agisse de la marine ou de l'armée, il faut constamment recruter, parce que les gens passent à autre chose ou quittent les forces, et c'est de toute évidence là-dessus que nous concentrons nos efforts pour l'instant.

+-

    Le président: Je vous remercie, amiral Buck.

    Je vais maintenant céder la parole à Mme Wayne, après quoi je reviendrai à vous, monsieur Provenzano. En effet, il vous reste quelques minutes.

+-

    Mme Elsie Wayne: Monsieur le président, je vous remercie beaucoup. Tout comme mon collègue de l'Alliance, je dois partir bientôt, car j'ai une autre réunion.

    Je dois dire, vice-amiral, que vous êtes la première personne que j'entends affirmer depuis 1993 que les Sea King ne sont pas dangereux, étant donné particulièrement que certains ont perdu la vie juste à l'extérieur de ma circonscription dans un de ces Sea King. Un autre a dû faire un atterrissage d'urgence. Il y a aussi eu un autre incident dans notre région. J'ai reçu des communications de parents des pilotes aux commandes de Sea King qui m'exhortent à faciliter le remplacement des appareils. S'ils ne présentent pas de danger, selon vous, pourquoi me demande-t-on de presser le gouvernement de les remplacer?

º  +-(1630)  

+-

    Vam Ron Buck: Madame Wayne, nous avons consacré d'énormes ressources à faire en sorte que les Sea King ne sont pas dangereux, que les systèmes sont remplacés au besoin, que la maintenance de base est effectuée. Je ne compromettrai pas la sécurité de jeunes Canadiens sans d'abord m'assurer que le risque est approprié. Je ne me promènerais pas à bord de ces appareils et je n'y ferais pas monter de jeunes hommes et femmes canadiens si je n'étais pas convaincu de leur sûreté.

+-

    Mme Elsie Wayne: Qu'est-il donc arrivé quand ces appareils se sont écrasés et que ces jeunes sont morts? Les appareils n'étaient pas sécuritaires.

+-

    Vam Ron Buck: La fiche de sécurité aérienne des Sea King est probablement meilleure que celle de la plupart des appareils commerciaux.

+-

    Mme Elsie Wayne: Je vous remercie beaucoup.

+-

    Le président: Madame Wayne, je vous remercie.

    C'est maintenant au tour de M. Provenzano, qui dispose de quelques minutes.

+-

    M. Carmen Provenzano: Merci, monsieur le président.

    L'interopérabilité est fondamentale à nos opérations, semble-t-il. Êtes-vous au courant de troubles techniques qui se manifestent dans la capacité d'interopérabilité de la force?

+-

    Vam Ron Buck: La Marine canadienne a probablement de bien de façons le plus fort niveau d'interopérabilité technique avec ses alliés, plus particulièrement avec les États-Unis, que tout autre pays actuellement. Ce qui lui pose toujours un problème, cependant, c'est l'évolution de la technologie, qui est très rapide. Dans une marine importante, comme celle des États-Unis, la technologie évolue à un rythme différent selon les bâtiments et leur classe, ce qui est toujours problématique. Nous avons toutefois démontré que nous avons la capacité requise du fait qu'on nous confie des rôles et des responsabilités qui ne sont pas confiés à d'autres. Nous sommes en réalité capables de remplacer les bâtiments américains. Nous ne le faisons pas à la légère, et nous ne le faisons qu'en raison d'une combinaison d'interopérabilité technique, de points de vue communs, de confiance, tout en nous assurant que le rôle des bâtiments canadiens est toujours approuvé par le gouvernement. Cela ne se fait que dans le cadre des missions qui ont été approuvées par le gouvernement du Canada, et seulement à certaines conditions.

+-

    M. Carmen Provenzano: Je vous remercie.

    S'il se trouve que nous sommes surclassés dans certains domaines, est-ce important? Faudrait-il que le comité se renseigne sur le sujet de manière à pouvoir s'attaquer à cette question?

+-

    Vam Ron Buck: Votre éminent président a mentionné tout à l'heure le document Point de mire qui énonce, dans le cadre de la stratégie du ministère, ce que la marine prévoit comme les capacités qui s'imposent pour le XXIe siècle. Il existe pour l'instant des capacités que le Canada ne peut pas se payer et dont il n'a probablement pas besoin. Nous en trouvons un exemple chez nous. Un porte-avion est un monstre extrêmement coûteux. Il a 5 000 personnes à son bord, soit l'équivalent de plus de la moitié de l'effectif de la marine. Le Canada devrait-il se lancer dans un pareil achat? Non. Cependant, il ne saurait se passer de sa flottille de base, de l'accroître de manière à avoir la capacité de déploiement, la capacité de transport, et de continuer de moderniser ses frégates et d'assumer le commandement et le contrôle actuels de ses destroyers de classe Iroquois. Ce sont là les les clés de son avenir. En veillant à maintenir ce genre de capacité, nous pouvons nous tourner confiants vers l'avenir.

+-

    M. Carmen Provenzano: Ai-je le temps de poser une petite question?

+-

    Le président: Pour être juste, c'est au tour de M. Peric. Je vais donc lui laisser la parole pour deux minutes, puis nous reviendrons à vous.

+-

    M. Janko Peric (Cambridge, Lib.): Merci.

    J'ai entendu des gens de ma région, Waterloo, dire que les soldats canadiens étaient fatigués et qu'ils étaient mal équipés pour faire le travail qu'on attend d'eux. Pouvez-vous commenter?

+-

    Vam Ron Buck: Ce serait vraiment inapproprié de ma part de commenter des questions qui relèvent essentiellement de l'armée. Je peux par contre vous parler de la Marine canadienne et vous assurer que les jeunes femmes et les jeunes hommes qui la composent ont les outils pour faire leur travail.

º  +-(1635)  

+-

    M. Janko Peric: Ne sont-ils pas épuisés? Comment est le moral dans la Marine?

+-

    Vam Ron Buck: J'étais sur l'embarcadère, à Halifax au moment du départ des bateaux. Des bourrasques soufflaient de l'Atlantique Nord, et l'atmosphère était sombre chez les membres d'équipages et leurs familles, mais ils savaient que ce travail devait être fait. Il y a environ un mois et demi, j'ai visité tous les navires dans le golfe Persique à l'exception du Vancouver, et le moral était excellent. Notre grand défi dans cette opération de longue haleine est, à la rotation des bateaux, de faire l'équilibre entre les périodes de déploiement et le temps que les gens passent à la maison. Il faut toujours que les deux soient en équilibre.

+-

    M. Janko Peric: Ai-je encore un peu de temps?

+-

    Le président: Je devrai revenir à vous au prochain tour de table. D'après ma liste, c'est le tour de M. Anders.

+-

    M. Rob Anders (Calgary-Ouest, AC): Merci, monsieur le président.

    Vice-amiral Buck, trouvez-vous acceptable que le bureau de projet visant à remplacer les Sea King soit ouvert depuis 1981, mais que le gouvernement n'ait toujours pas commandé de nouvel hélicoptère?

+-

    Vam Ron Buck: Le ministère suit le processus établi.

+-

    M. Rob Anders: Trouvez-vous ce processus acceptable, compte tenu que ce bureau est ouvert depuis 1981?

+-

    Vam Ron Buck: Voilà une question au sujet de laquelle il y a beaucoup d'opinions.

+-

    Le président: Monsieur Anders, honnêtement, vous posez des questions plutôt politiques au vice-amiral.

+-

    M. Rob Anders: Je me demande seulement s'il y a quelqu'un qui trouve acceptable que 21 ans après l'ouverture de ce bureau, aucun hélicoptère n'ait encore été acheté.

+-

    Le président: Je pense que certaines questions ont plus leur place à la Chambre des communes, et c'est le cas de celle-ci. Mais veuillez continuer.

+-

    M. Rob Anders: Quelle serait la date la plus probable pour l'entrée en service des nouveaux hélicoptères maritimes?

+-

    Vam Ron Buck: La date butoir est 2005.

+-

    M. Rob Anders: Pensez-vous que ce soit effectivement la date la plus probable?

+-

    Vam Ron Buck: Je vous recommanderais plutôt de poser votre question directement au sous-ministre adjoint aux matériels.

+-

    M. Rob Anders: D'accord, je pense que c'est honnête.

    Les notes d'information nous ont appris quelque chose d'intéressant aujourd'hui. Des parties d'autres bateaux, comme les fenêtres du pont du NCSM Regina, ont été installées sur le NCSM Ottawa pour le préparer à son déploiement. De tels prélèvements de pièces importantes sur d'autres navires sont-il de plus en plus fréquents à la Marine?

+-

    Vam Ron Buck: Comme je l'ai dit en réponse à la question de Mme Wayne, pas pour les frégates, non.

+-

    M. Rob Anders: D'accord.

    Pouvez-vous me dire quels sont les manques à gagner annuels dans le budget de fonctionnement de la Marine?

+-

    Vam Ron Buck: Les budgets sont intéressants. On prévoit un taux d'activité, puis on en détermine les coûts. Lorsqu'on étudie les ressources disponibles, on fixe un ordre de priorité des choses à faire et à ne pas faire. Dans notre budget, nous avons mis la priorité sur notre tâche la plus importante, soit le maintien de notre capacité opérationnelle, et nous venons de montrer que nous arrivons bel et bien à la maintenir. Cela ne signifie pas qu'il n'y a ni tension ni contrainte, il y en a. C'est toujours un jeu de fil-de-fériste, cela a toujours été et le sera probablement toujours.

+-

    M. Rob Anders: Je n'ai pas l'impression d'avoir entendu de chiffres dans votre réponse.

+-

    Vam Ron Buck: Je n'en ai pas donné.

+-

    M. Rob Anders: C'est bien ce que je pensais. D'accord.

    Pouvez-vous nous décrire les manques de personnel dans la Marine à l'heure actuelle?

+-

    Vam Ron Buck: J'ai déjà répondu à cela. La Force régulière de la Marine est à court d'environ 600 personnes formées et en service. Pour le reste, nous sommes vraiment très près du nombre approximatif de 9 000 employés.

+-

    M. Rob Anders: Combien de personnes vous faudrait-il pour déployer le Huron?

+-

    Vam Ron Buck: Trois cent vingt-cinq.

+-

    M. Rob Anders: Vos navires de défense côtière sont-ils tous déployés?

+-

    Vam Ron Buck: Ils sont tous équipés en personnel, à l'exception de ceux en période de maintenance prolongée, qu'il serait inutile d'équiper.

+-

    M. Rob Anders: Bref, avec 600 personnes de plus, vous pourriez déployer tous vos navires et vous seriez heureux?

+-

    Vam Ron Buck: Nous serions capables de pourvoir les navires d'équipages complets. La difficulté, bien sûr, serait de veiller à ce que tous les marins soient formés et que les navires soient adaptés aux missions et aux tâches pour lesquelles ils sont déployés.

+-

    M. Rob Anders: Donc vous me dites que même si vous aviez 600 personnes de plus demain, il vous faudrait encore des années pour arriver à accomplir une partie de ces choses.

+-

    Vam Ron Buck: Non, je ne pense pas avoir dit cela. J'ai simplement dit, comme plus tôt aujourd'hui, que pour forger une capacité opérationnelle, particulièrement pour former un groupe opérationnel, il faut nous assurer que les personnes et les navires ont les connaissances ou les caractéristiques techniques appropriées. C'est un processus long et complexe. Comme je l'ai dit déjà, il faut environ six mois pour former un groupe opérationnel, et nous le faisons continuellement.

º  +-(1640)  

+-

    M. Rob Anders: Il semble bien que vous ne vouliez pas avancer de nombre d'années, mais vous dites que cela prendra du temps.

    La Marine veut quatre nouveaux navires de soutien opérationnel pour remplacer les deux actuels. Le budget prévoit-il les fonds nécessaires? À quelle date comptez-vous pouvoir les déployer?

+-

    Vam Ron Buck: Notre plan d'immobilisations à long terme, comme on l'appelle, fait état de ce projet. Bien sûr, sa réalisation dépendra des résultats de l'examen et de la mise à jour de la politique de défense qui aura lieu plus tard cette année.

+-

    M. Rob Anders: Vous ne m'avez pas donné de date.

+-

    Vam Ron Buck: Je ne vous ai pas donné de date, mais j'essaie de vous dire que ce n'est qu'après le processus d'examen que nous pourrons confirmer notre plan d'immobilisations à long terme.

+-

    Le président: Merci, monsieur Anders.

    Monsieur Peric, vous avez quelques minutes.

+-

    M. Janko Peric: Vice-amiral Buck, au lendemain du 11 septembre, le président Bush et les États-Unis ont reçu beaucoup d'appui de pays amis, dont la Russie, dans la guerre contre le terrorisme. La situation actuelle est atroce au Moyen-Orient. Comme nous le savons, le président Bush prévoit intensifier sa lutte, ce qui signifie que le prochain pays pourrait être l'Iraq. Divers pays l'appuient, particulièrement en Europe. Que cela signifie-t-il pour les Forces armées canadiennes, et particulièrement pour la Marine? De nouvelles tâches nous seront-elles confiées? Sommes-nous prêts à les accepter? En avons-nous la capacité?

+-

    Vam Ron Buck: Je crois qu'il serait imprudent de ma part de spéculer.

+-

    M. Janko Peric: Merci.

+-

    Le président: Monsieur Price.

+-

    M. David Price: Merci, monsieur le président.

    Vice-amiral, nous avons eu vent de commentaires négatifs sur le fait que nous achetons des sous-marins diesel-électriques, qui ne seront pas très pratiques pour nous, puisqu'ils ne fonctionneront pas sous la calotte polaire—si nous avons toujours une calotte polaire dans un avenir rapproché, bien sûr. En 1997, nous avons chargé Ballard Power d'effectuer de la RD sur la possibilité d'utiliser des piles à hydrogène dans nos sous-marins, pour leur permettre de descendre facilement sous la calotte polaire. Y a-t-il du nouveau dans ce projet?

+-

    Vam Ron Buck: Notre plan à long terme prévoit l'acquisition de sous-marins tout à fait adaptés à la plupart de nos zones opérationnelles, mais non sous la glace, comme vous l'avez indiqué. Depuis quelque temps déjà, notre plan à long terme prévoit que dès que la classe Victoria sera en service, nous étudierons les options pour l'enrichir d'une forme de propulsion anaérobie, qui lui permettrait notamment d'aller sous la glace.

+-

    M. David Price: Vous devez bien avoir une vague idée du moment où les sous-marins devraient être pleinement opérationnels. Pour l'instant, à quoi prévoyez-vous les utiliser, quelles seront leurs principales tâches et dans quelles zones seront-ils déployés?

+-

    Vam Ron Buck: Les sous-marins n'entreront pas tous en service en même temps. Nous commencerons par le Victoria, puis suivront le Windsor, le Corner Brook, puis le Chicoutimi. Je dirais que les deux premiers sous-marins, le Victoria et le Windsor, devraient être pleinement opérationnels en 2003. En fait, ils entreront en fonction dès la fin de cette année.

    Lorsqu'ils seront pleinement opérationnels, ils seront utilisés tant dans les océans Atlantique que Pacifique. Le Victoria, comme je l'ai dit plus tôt, aura pour port d'attache la ville de Victoria. Ils effectueront diverses missions, dont des activités de patrouille et de surveillance dans les eaux canadiennes, de même que dans les points de passage obligés. Ils feront office de sous-marins d'appui à notre groupe opérationnel, et parfois même de sous-marins principaux. Nous nous en servirons en interaction avec divers alliés utilisant des sous-marins dans les deux océans.

º  +-(1645)  

+-

    Le président: Monsieur Price, j'aimerais me permettre quelques questions à ce sujet.

    Vice-amiral, entrevoyez-vous de nouveaux rôles pour ces sous-marins? Nous sommes décidément engagés dans une bataille contre le terrorisme en ce moment. Pourraient-il avoir des rôles spéciaux dans ce contexte ou pour la conduite de la guerre en zone littorale en général?

+-

    Vam Ron Buck: Ces sous-marins ont clairement une excellente capacité en zone littorale. Nous avons été confrontés à diverses menaces asymétriques avant le 11 septembre. Je pense aux activités illégales aux abords du Canada. De toute évidence, nous avons un rôle à jouer à ce chapitre. Nous les utilisons donc pour ce faire, et tout dépendant des décisions que le gouvernement pourra prendre de mener d'autres opérations de guerre, ils pourraient servir à d'autres fins.

+-

    M. David Price: En ce qui concerne les sous-mariniers qui y travailleront, comment se passe la formation? Où irons-nous chercher de nouvelles ressources humaines, parce que nous en avons déjà perdu quelques-unes?

+-

    Vam Ron Buck: L'une des réalités inhérentes au renouvellement d'une flotte, qu'il s'agisse d'une flotte de surface, aérienne ou sous-marine, c'est que dès qu'on introduit de nouveaux bâtiments, l'état de préparation diminue. Il faut du temps pour rebâtir sa capacité lorsqu'on retire de vieux bâtiments pour en introduire de nouveaux, il faut former les gens. Au début des années 90, quand nous avons introduit les frégates et nous sommes débarrassés de nos destroyers à vapeur, notre capacité de déploiement était beaucoup plus faible qu'aujourd'hui. Nous vivons la même situation pour les sous-marins. Nous avons assez de sous-mariniers. Il faut maintenant lancer des sous-marins pour commencer la formation essentielle des sous-mariniers. C'est l'une des raisons pour lesquelles le NCSM WIndsor est en mer à l'heure actuelle, pour enclencher le processus.

+-

    Le président: Merci, monsieur Price. Nous reviendrons à vous.

    Monsieur Bachand.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Merci, monsieur le président.

    Je veux revenir un peu aux hélicoptères Sea King parce que je n'ai pas encore posé de questions sur ce sujet. Il y a une question qui me tracasse depuis un certain temps. On entend toutes sortes de chiffres par rapport à ces hélicoptères. Vice-amiral, combien d'heures de maintenance faut-il pour assurer qu'une heure de vol à bord d'un Sea King soit sécuritaire? Vous devez avoir des données par rapport à cela.

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: À l'heure actuelle, on estime généralement le nombre d'heures de maintenance à trente par heure de vol. La plupart des Canadiens seraient portés à croire que cela signifie qu'il suffit de trente heures de maintenance uniquement pour remettre un aéronef en état de voler. Or ces trente heures de maintenance sont amorties sur toute la durée de vie de l'aéronef et englobent les travaux de premier échelon, les réparations du pont d'envol, les travaux de deuxième échelon et ceux de troisième échelon. Cela ressemble en quelque sorte à la maintenance des navires. Tous les aéronefs ont leur cycle de maintenance. Celui des Sea King est élevé, mais pas aussi élevé que celui de certains aéronefs utilisés par d'autres marines. En plus d'accroître notre capacité, le projet de remplacement des hélicoptères maritimes réduira nos coûts de cycle de vie des hélicoptères et le nombre d'heures de maintenance par heure de vol.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Vous confirmez donc qu'il y avait moins d'heures de maintenance pour une heure de vol d'un Sea King il y a 15 ans qu'il y en a aujourd'hui. C'est bien ça?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Le nombre d'heures de maintenance a un peu changé, mais il n'est pas très différent de l'époque où les Sea King sont entrés en service, parce qu'ils ont été conçus à une époque où les navires et les aéronefs nécessitaient plus d'entretien qu'aujourd'hui. On pourrait encore très bien comparer la situation à celle de nos destroyers à vapeur et de nos frégates.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Selon vous, est-ce que la durée de vie de ces machines-là est expirée?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Non. Les Sea King, comme je l'ai dit plus tôt à Mme Wayne, sont parfaitement fonctionnels et sécuritaires. Nous nous en assurons pour toutes nos opérations, au fur et à mesure que nous avançons, et nous investissons les ressources nécessaires pour que nos armes et nos plates-formes soient toujours sûres.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Combien de temps faudra-t-il encore avant que l'on puisse dire que la durée de vie des Sea King est terminée, qu'ils sont morts et qu'il faut passer à autre chose?

º  +-(1650)  

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Cela dépendra de la quantité de ressources que l'on voudra engager pour les maintenir.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Vous parliez plus tôt de 2005 comme d'un objectif pour les nouveaux hélicoptères. Est-ce que la durée de vie des hélicoptères Sea King actuels peut aller jusqu'à 2005?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Oui.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: D'accord. J'aimerais maintenant parler du recrutement, monsieur le vice-amiral. On en a beaucoup parlé, mais vous avez dit tout à l'heure un petit mot, sans élaborer davantage, sur la rétention, c'est-à-dire le fait de garder les marins qu'on a déjà.

    Je sais que le ministère de la Défense nationale a annoncé le versement d'une indemnité importante, de l'ordre de 40 000 $ environ, pour des gens qui sont détenteurs d'un diplôme en génie. On me dit que les missions de longue durée en mer sont un peu difficiles pour la famille, mais qu'il y a des gens qui sont là depuis un bout de temps qui voient arriver des gens avec des primes supplémentaires. Il y a aussi des questions sur la possibilité de voir des gens plus qualifiés avancer beaucoup plus rapidement dans leur carrière que ceux qui sont déjà là. Cela fait en sorte qu'il y a peut-être des militaires dans la marine actuellement qui veulent quitter et qui quittent, effectivement, parce qu'ils voient qu'il n'y a plus de progression possible dans leur carrière.

    Est-ce que c'est une préoccupation de la marine que de faire en sorte qu'il y ait une certaine équité entre tous les gens qui travaillent sur les navires? C'est bien beau de recruter des gens et de leur offrir des primes pour les attirer, mais s'il en part un nombre égal par la porte arrière, on se retrouve au même niveau.

    Qu'est-ce qu'on fait pour s'attaquer à la question et pour retenir à l'intérieur de la marine ces bons vieux marins qui servent depuis 10 ou 20 ans?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Il faut toujours viser un équilibre lorsqu'on adopte des plans et des politiques visant le personnel. Dans ce cas-ci, nous tentons d'attirer les recrues sans désavantager le personnel déjà en place. Dans ce contexte, le maintien de l'effectif nous paraît aussi important que le recrutement. Nous étudions donc divers moyens d'inciter les personnes déjà dans les forces à notre service à rester avec nous. Une partie des incitatifs sont d'odre pécuniaire, mais pas tous. C'est aussi une question de satisfaction du travail, de qualité de vie au travail et de qualité de vie tout court, d'équilibre entre les deux. Nous envisageons donc diverses mesures pour que non seulement les personnes que nous tentons d'attirer, mais aussi celles qui sont déjà parmi nous aient envie de rester dans la Marine.

+-

    Le président: Merci, monsieur Bachand.

    Monsieur Price.

+-

    M. David Price: Merci.

    Pour continuer là où j'en étais sur nos sous-marins...

+-

    Le président: Avant que vous ne soyez interrompu.

+-

    M. David Price: Est-ce que j'ai dit cela?

    En passant, merci beaucoup, vice-amiral, de répondre ainsi à nos questions sans traîner en longueur, de sorte que nous obtenons des réponses. C'est très bien. Nous ne sommes pas habitués à cela, je dois vous dire.

    Lorsque nous avons décidé d'acheter ces sous-marins, d'après ce que j'ai compris, nous avons opté pour des engins diesel-électriques notamment dans le but de mener diverses opérations avec nos partenaires américains en particulier, parce qu'ils n'ont plus de tels bâtiments. Leur flotte est exclusivement nucléaire. Bien sûr, beaucoup d'ennemis potentiels, de menaces réelles, étaient probablement des pays non dotés de sous-marins nucléaires, ce qui faisait de nous de bons partenaires de formation. Est-ce toujours le cas?

+-

    Vam Ron Buck: C'est une chose qui intéresse beaucoup les États-Unis. Il est vrai que nos sous-marins participent déjà à certaines de leurs opérations régulières, mais il est aussi très clair que ce n'est pas la principale raison pour laquelle nous avons acheté ces sous-marins. Nous avons besoin de sous-marins pour surveiller et contrôler les voies d'accès par la mer, que ce soit à la surface, sous l'eau ou au-dessus de celle-ci. Cette classe précise de sous-marins nous permet de le faire de façon très efficace et très économique, tout en nous donnant une capacité opérationnelle déployable considérable pour interagir avec nos alliés. Du point de vue des États-Unis, il est fort intéressant de travailler avec ces sous-marins, mais ce n'est pas la principale raison pour laquelle nous les avons acquis.

º  +-(1655)  

+-

    M. David Price: Comme je l'ai mentionné tout à l'heure, je crois aussi que nous avons opté pour ce type de sous-marin parce que le Canada est à l'avant-garde de la technologie des piles à hydrogène et qu'il s'agit d'une belle occasion d'appliquer cette technologie à nos usages personnels.

    Vous devrez éventuellement commander de nouveaux navires. Nous procéderons bientôt à un autre examen de la défense dans le cadre duquel nous pourrions envisager des changements, vous l'avez dit. Il existe à l'heure actuelle quelques types de navires pouvant assumer divers rôles fonctionnels. Lesquels aimeriez-vous acquérir? Bien sûr, nos destroyers de classe Iroquois comportent un centre de commandement et de contrôle, mais ils prennent de l'âge. Les Néerlandais viennent tout juste d'en acheter un et prévoient en acheter un autre, de type roulier et doté d'un centre de commandement et de contrôle. Souhaitez-vous, vous aussi, vous procurer ce type de navire ou songez-vous à d'autres combinaisons intéressantes?

+-

    Vam Ron Buck: Quand nous examinons les moyens de maintenir notre capacité, nous commençons par déterminer ce que nous appelons le besoin en capacité, plutôt que d'adopter une plateforme particulière. Nous examinons ensuite les diverses façons de réaliser cette capacité, en combinaison avec d'autres rôles, c'est-à-dire que nous comparons différentes plateformes. Pour ce qui est des bâtiments de ravitaillement, nous souhaitons remplacer la capacité actuelle que nous offrent le Preserver et le Protector, voire de l'accroître peut-être en y ajoutant une capacité limitée d'emport et, comme je l'ai dit tout à l'heure, une capacité restreinte d'opérer dans les eaux envahies par les glaces de première année.

    Voici notre raisonnement. Il y a une limite au nombre de missions que l'on peut confier au même bâtiment. Il ne serait peut-être pas rentable ou convenable de le doter d'un poste de commandement et de contrôle. Nous continuons cependant d'en étudier la possibilité. Si nous décidons de le faire, il faudra effectuer une analyse des autres moyens d'obtenir la capacité de commandement et de contrôle. Comme vous l'avez précisé, il existe plusieurs modèles qui offrent ce genre de capacité et nous les examinons tous.

+-

    M. David Price: J'ai une autre question au sujet du recrutement. Comme nous utilisons la réserve pour assurer la défense côtière, sommes-nous capables de les intégrer dans la force régulière? Les réservistes représentent-ils un bon bassin de recrutement?

+-

    Vam Ron Buck: Un assez grand nombre de réservistes passent à la force régulière. Toutefois, cette intégration se heurte à certaines entraves bureaucratiques qui rallongent et compliquent inutilement le processus. C'est un point auquel nous travaillons très fort. On devrait pouvoir passer de la force régulière à la réserve et vice-versa pratiquement sans entrave.

+-

    Le président: Monsieur Price, je vous remercie.

    Monsieur Anders.

+-

    M. Rob Anders: Monsieur le président, je vous remercie.

    Croyez-vous pouvoir remplacer vos destroyers de classe Iroquois et, dans l'affirmative, d'où viendra l'argent?

+-

    Vam Ron Buck: Je répète que cette question sera réglée dans le cadre de l'examen de la politique en matière de défense.

+-

    M. Rob Anders: Quand prévoyez-vous que les quatre sous-marins de classe Victoria seront opérationnels et combien coûtera leur réparation?

+-

    Vam Ron Buck: L'intégration à notre flotte des quatre sous-marins se fait en vertu d'arrangements contractuels, comme je l'ai dit tout à l'heure en réponse à une question. Selon moi, les premiers sous-marins, c'est-à-dire le Victoria et le Windsor, devraient être fonctionnels vers la fin de 2003 alors que la mise en service des deux autres sera fonction de la date à laquelle nous les livre le Royaume-Uni.

+-

    M. Rob Anders: Et le coût?

+-

    Vam Ron Buck: Comme je l'ai dit, c'est au sous-ministre adjoint aux matériels qu'il faudrait poser la question. Toutefois, pour l'instant, nous respectons les modalités contractuelles convenues avec le Royaume-Uni.

»  +-(1700)  

+-

    M. Rob Anders: La maintenance des bâtiments de guerre canadiens a-t-elle subi des retards au cours des dernières années par suite de la réduction des budgets de fonctionnement durant les années 90 et cela poserait-il plus de problèmes sur le plan de la préparation?

+-

    Vam Ron Buck: Comme vous le savez probablement, le vérificateur général a évalué récemment la maintenance au sein des Forces canadiennes et plus particulièrement dans la Marine. La Marine signale depuis quelque temps déjà ce qu'elle appelle une vague de proue de la maintenance, soit la quantité de travaux de maintenance qui, en théorie, ne peuvent être exécutés. Nous travaillons à partir d'un plan théorique de la quantité de travaux de maintenance à faire sur un bâtiment. Quand vous concevez un modèle de bateau, dans le cas qui nous occupe, de frégate, des analyses théoriques sont effectuées. Elles permettent de prévoir, par exemple, la quantité de maintenance à faire. Le défi actuel consiste toutefois à concilier la théorie et la pratique.

    Donc, pour l'instant, nous tentons d'analyser la vague de proue, très réelle. Grossit-elle? Non. Elle est plutôt constante, et il y en a toujours eu une. Cela ne signifie pas que nous ne prenons pas de décisions quant à l'échelonnement des travaux et à leur enchaînement. Quand d'importants travaux sont prévus sur un bâtiment de guerre, il faut toujours décider si les travaux seront faits à l'interne ou à l'extérieur. Il faut aussi tenir compte du temps d'exécution et de la période de non-disponibilité de même que du nombre d'ouvriers requis. Cela est toujours un facteur déterminant, plutôt que le seul coût.

+-

    M. Rob Anders: J'ai une question à poser à la suite de la question posée par M. Bachand. J'ai bien aimé ses questions. Combien d'heures de réparation ou de maintenance exigerait un hélicoptère EH101 par rapport à chaque heure de vol?

+-

    Vam Ron Buck: Je ne connais pas le profil de maintenance du EH101, mais je puis vous obtenir les renseignements, si vous le souhaitez.

+-

    M. Rob Anders: D'accord. Étant donné la question posée par M. Bachand, je crois qu'il serait intéressant de le savoir.

    Les 12 frégates de classe Halifax ont été conçues de manière à pouvoir fonctionner avec des équipages plus restreints que les anciens bâtiments qu'elles ont remplacés. Étant donné les problèmes de recrutement qu'ont les Forces—vous dites qu'il manque 600 marins—, envisagez-vous la possibilité de faire appel à des équipages encore plus restreints?

+-

    Vam Ron Buck: Nous sommes constamment en train d'examiner comment équiper les bâtiments et faire les choses non seulement en fonction des besoins actuels, mais également des besoins futurs. Nous examinons des façons de faire différentes, idéalement au moyen de moins de personnel, de manière à vraiment abaisser le coût d'exploitation tout au long du cycle de vie. Les frégates, comme vous l'avez dit, exigent moins de personnel que les bâtiments qui les ont précédées. Très manifestement, les décisions qui seront prises à l'égard des frégates seront fonction, en partie, des mises à niveau qu'il faudra faire au fil des ans et de ce que cela donne comme profil de maintenance. Toutefois, la décision n'est pas dictée par le seul profil de maintenance. Il faut aussi tenir compte de la façon dont nous utilisons les bâtiments et de nos façons de faire. De toute évidence, il faut constamment analyser notre façon de le faire, pour nous assurer qu'elle est à la fois le plus efficace possible et en équilibre avec le risque.

+-

    M. Rob Anders: Pour faire suite à la question de M. Bachand, vous avez dit que, lorsque les Sea King ont été achetés, le ratio des heures de maintenance par rapport aux heures de vol étaient acceptable et vous avez fait une comparaison entre les bâtiments à vapeur et les bâtiments actuels. Je vais donc vous poser une question à ce sujet. Quelle était la différence, sur le plan de la maintenance, entre les bateaux à vapeur et les bâtiments actuels?

+-

    Vam Ron Buck: Sur le plan technologique, la différence ne tient pas tant à la comparaison du nombre d'heures de vol qu'au nombre de personnes qui effectuent le travail. Si vous faites une compaison entre le service technique d'une frégate et celui d'un bateau à vapeur, vous observez des décréments de l'ordre d'un tiers ou de la moitié, de cet ordre.

+-

    Le président: Monsieur Anders, je vous remercie.

    C'est maintenant au tour de M. Provenzano.

+-

    M. Carmen Provenzano: Vice-amiral, il semble y avoir un problème de recrutement dans toute la fonction publique fédérale. Des recrues quittent la fonction publique, semble-t-il, au bout de seulement un, deux ou trois ans. Le recrutement comporte donc sa propre série de difficultés. Le maintien de l'effectif dans la Marine connaît-il les mêmes problèmes?

+-

    Vam Ron Buck: Non, mais la Marine a une préoccupation analogue, en ce sens qu'il faut changer la politique en matière de personnel, que ce soit pour attirer des recrues ou pour les conserver, afin de tenir compte de l'évolution des effectifs et des attentes des employés, dans ce cas-ci, de la société canadienne. Comme je l'ai mentionné à plusieurs reprises, il faut offrir des cheminements de carrière beaucoup plus souples de manière à susciter un bien plus grand intérêt chez les jeunes qui se joignent aux Forces actuellement.

»  +-(1705)  

+-

    M. Carmen Provenzano: Le maintien des effectifs est-il le problème actuellement?

+-

    Vam Ron Buck: Le taux d'attrition planifiée, c'est-à-dire de prise de la retraite, a toujours été d'environ 4 p. 100 et il est le même que celui des départs non planifiés. Actuellement, notre taux d'attrition est plus bas.

+-

    M. Carmen Provenzano: Ce n'est donc pas vraiment un problème.

+-

    Vam Ron Buck: C'est une préoccupation constante. La question est préoccupante, bien entendu, en ce qui concerne le rythme des opérations, la mise en équilibre des déploiements par rapport au temps passé en famille et toutes ces questions. C'est une source de préoccupation constante à laquelle il faut demeurer attentif, si l'on veut éviter les mauvaises surprises.

+-

    M. Carmen Provenzano: D'accord.

+-

    Le président: Monsieur Provenzano, si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je vais usurper sur le temps dont vous disposez.

    Vice-amiral, pour ce qui est de la formation, je me demande si, à votre avis, la Marine offre suffisamment de formation au moyen, par exemple, de manoeuvres conjointes ou internationales en dehors de l'OTAN. En faisons-nous assez à cet égard?

+-

    Vam Ron Buck: Je vais répondre à cette question en fonction du contexte qui dominait avant le 11 septembre, puis de celui qui a suivi le 11 septembre.

    Avant le 11 septembre, nous menions avec nos alliés de l'OTAN et du Pacifique des exercices multilatéraux ou bilatéraux de formation très dynamiques, tant dans le Pacifique que dans l'Atlantique. Ces manoeuvres sont nécessaires pour faire en sorte que la formation et la capacité non seulement des bâtiments, mais également des groupes opérationnels, sont maintenues au bon niveau. Depuis le 11 septembre, nous nous concentrons beaucoup plus sur la formation essentielle, la surveillance essentielle et la protection de la souveraineté, en plus de préparer et de certifier des bâtiments en prévision de leur participation à la guerre au terrorisme.

    Pour ce qui est de la formation mixte offerte de concert avec l'Aviation et l'Armée canadiennes, nous empruntons progressivement cette voie. Cependant, à nouveau depuis le 11 septembre, nous sommes très occupés et, dans une certaine mesure, ce projet a été mis en veilleuse jusqu'à ce que nous ayons vraiment le temps de nous y remettre.

+-

    Le président: Je vous remercie.

    Dans le document intitulé Point de mire, j'ai été frappé entre autres par l'accent plutôt fort qui semblait être mis sur le Nord, sur l'importance stratégique du Nord, sur la possibililté que la calotte glaciaire fonde—nous savons qu'elle s'amincit depuis quelques années. À quel point la Marine est-elle en contact avec les installations de recherche qui font dans le Nord des essais sur la calotte glaciaire. Quels sortes de problèmes et de défis entrevoyez-vous pour nous au cours des 20 prochaines années, par exemple, dans le Nord? Je m'intéresse particulièrement, également, à cette éventuelle capacité d'opérer dans les glaces qu'offriraient les bâtiments qui remplaceraient nos ravitailleurs. Quelle épaisseur de glace pourraient-ils briser, par exemple?

+-

    Vam Ron Buck: Actuellement, leur conception leur permet de briser les glaces de première année d'une épaisseur limitée, soit d'environ 70 centimètres. Ne vous y méprenez pas. L'idée n'est pas des brise-glaces, mais plutôt de pouvoir briser les glaces de première année d'une épaisseur limitée, tout dépendant de l'amincissement de la calotte polaire, et d'avoir à notre disposition divers mécanismes de surveillance nous permettant de savoir très exactement ce qui se passe dans l'Arctique et les moyens, qu'il s'agisse de navires ou d'aéronefs, d'intervenir de façon adéquate.

    Nous surveillons l'évolution de la situation de très près, parce que c'est sans contredit un problème sur lequel la Marine et les Forces canadiennes doivent se pencher.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Monsieur Bachand.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: Merci, monsieur le président.

    J'ai une question sur la capacité d'emport maritime. J'espère que mes amis traducteurs vont traduire cela comme il le faut: c'est une des leurs qui m'a dit que c'était le terme équivalent à maritime lift capacities.

    Je veux revenir à la capacité d'emport maritime et j'ai une autre question reliée à cela. Je me rappelle l'abordage du Katie et je sais aussi que vous abordez des navires dans le golfe Persique—vous l'avez dit vous-même—quand vous les soupçonnez de transporter des matières illicites, etc.

    Premièrement, j'ai une question sur la capacité d'emport maritime. Est-ce que vous avez, dans vos cartons de travail, des données sur l'importance stratégique d'avoir des navires qui vont vous permettre cela?

    Deuxièmement, j'ai une question sur l'abordage. Est-ce que vous avez un corps particulier dans la marine qui a une formation spéciale pour procéder à l'abordage de navires? J'imagine qu'il ne s'agit pas seulement d'avoir des ancêtres qui étaient pirates pour faire partie de ce contingent. J'imagine que vous devez avoir des demandes particulières pour eux. Pouvez-vous nous expliquer de quelle façon vous procédez pour mettre sur pied un corps ou un groupe tactique spécial pour faire de l'abordage?

    Ce sont mes deux questions: la capacité d'emport et l'abordage.

»  +-(1710)  

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Parlons d'abord de la formation des équipes d'abordage. Nous travaillons dans le golfe Persique depuis 1997. Au cours des cinq dernières années, nous avons développé une excellente capacité de former nos équipes d'abordage. Chaque navire que nous déployons a à son bord au moins une et souvent deux équipes d'abordage formées aux procédures d'abordage en mer. Nos navires peuvent donc effectuer une série d'abordages. Nous n'abordons toutefois pas lorsqu'il y a ce qu'on appelle une opposition, bref quand les gens sont armés. C'est là une capacité qu'on réserve aux forces d'opérations spéciales. Mais tant que personne ne tire, même s'il y a obstruction et que l'équipage du navire refuse l'abordage, nous avons l'une des meilleures capacités au monde, tellement que beaucoup d'autres forces maritimes consultent notre programme de formation.

    Pour ce qui est de l'emport, le ministère étudie les options d'emport aérien et maritime. La plupart des pays effectuant des emports stratégiques ont à la fois une capacité aérienne et une capacité maritime et ils se procurent la balance des services dont ils ont besoin par contrat. Nous devons absolument remplacer nos navires de ravitaillement, soit renouveler notre capacité de ravitailler nos navires en mer. Or, à un coût différentiel relativement modeste, nous pourrions opter pour des solutions nous permettant également d'effectuer des emports, ce qui ferait partie de ce qu'on appelle aujourd'hui une force de réaction immédiate. Ainsi, nous acquerrions en même temps une capacité d'emport stratégique maritime.

+-

    Le président: Il vous reste une minute et demie, monsieur Bachand.

[Français]

+-

    M. Claude Bachand: On dit, dans les rapports que j'ai ici, que le bateau Preserver, qui est déjà de l'autre côté, et le Protecteur ont 30 ans d'existence et que vous voulez les remplacer. Il y a une certaine préoccupation et il y aura un certain impact si on arrive à les remplacer prochainement. Ce navire peut naviguer avec un équipage à moitié moins important. Est-ce que c'est dorénavant une stratégie de la marine que d'avoir beaucoup moins d'équipage dans les nouveaux équipements, sur les nouveaux bateaux, ce qui pourrait régler une partie des problèmes de recrutement et de rétention, entre autres?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Nous espérons toujours, lorsque nous introduisons de nouvelles classes de bâtiment, dans ce cas-ci des navires, pouvoir diminuer la taille des équipages et les coûts de maintenance. Nous gardons toujours cela en tête, en plus, comme je l'ai dit plus tôt, d'essayer de trouver de nouvelles façons de fonctionner nécessitant moins de personnes.

    Si je peux faire une autre comparaison, prenons les destroyers de la classe Tribal, qui sont entrés en service au début des années 70, et les frégates qui sont arrivées presque 20 ans plus tard. Ces frégates ont à peu près la même taille que les destroyers de classe Tribal, mais emploient environ 100 personnes de moins. Le fait de réduire la taille de l'équipage a pour avantage de réduire les coûts du cycle de vie, ce qui laisse davantage d'argent pour acheter de l'équipement et ainsi gagner en souplesse.

»  +-(1715)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Bachand.

    J'aimerais vous demander, vice-amiral, quels sont les risques auxquels notre Marine est actuellement confrontée dans l'exercice de ses fonctions dans le golfe Persique et la mer d'Oman. Pouvez-vous nous dire quels seraient, à votre avis, les risques les plus grands pour notre personnel en ce moment?

+-

    Vam Ron Buck: Les risques ont changé dans le nord de la mer d'Oman. Au début, lorsque nous nous sommes déployés, nous ne savions pas comment la campagne évoluerait. Nous nous sommes donc assurés d'avoir toutes les capacités possibles pour nous protéger des diverses menaces. Évidemment, nous avons toujours ces capacités, mais la menace en mer a changé—je pense que c'est la façon la plus simple de décrire la situation. Il reste que nous veillons toujours à ce que les hommes et les femmes exposés au danger aient les outils nécessaires pour effectuer leur travail, parce qu'on ne peut pas toujours prévoir ce qui arrivera—comme le montrent bien la tragédie du 11 septembre. Ainsi, nous nous assurons d'avoir diverses capacités, non seulement pour nous défendre, mais aussi pour pouvoir défendre les autres à bord de nos navires. Nous avons des capacités de détection d'agents chimiques et biologiques de calibre international comme il n'en existe nulle part ailleurs.

    Effectuons un retour en arrière. Il y a environ un an et demi, le U.S.S Cole était tragiquement attaqué à Aden, marquant ainsi un point tournant dans le mode de fonctionnement des forces maritimes. Quatre jours plus tôt, le NCSM Calgary se trouvait dans le golfe Persique—je le sais puisque j'y étais aux commandes d'un Sea King. Cet événement nous a amené à réévaluer les risques de tout ce que nous faisons, de tous les déplacements de nos navires, de nos hommes et de nos femmes, bref à effectuer une analyse complète du risque qui nous menace. Bien sûr, dans beaucoup de cas, il s'agirait de pouvoir prévoir l'imprévisible. Nous voulions alors prendre des mesures haussant la sécurité pour les navires, les hommes et les femmes, tout en changeant notre mentalité quant à nos façons de faire ainsi que le regard que nous jetons sur le monde.

+-

    Le président: Pourriez-vous nous donner un aperçu de l'espérance de vie des coques des navires de classe Halifax et de classe Tribal et des sous-marins de classe Victoria?

+-

    Vam Ron Buck: La conception de navire est un art, et non une science. Les navires sont des bâtiments très complexes. Normalement, lorsqu'on conçoit un navire—je ne suis pas architecte naval—, on prévoit que sa durée de vie oscillera entre 25 et 35 ans, mais la durée réelle de la façon dont on utilise le navire et de l'investissement qu'on est prêt à faire pour l'entretenir. Nous axons énormément sur la maintenance de ces navires et nous les modernisons tout au long de leur cycle de vie. Les destroyers de classe Tribal en sont un bel exemple. Bien que leurs coques datent du début des années 70, leurs centres de commandement et de contrôle et leurs systèmes d'armes sont aussi modernes que ceux des frégates.

+-

    Le président: Y a-t-il des problèmes particuliers aux sous-marins à votre avis? Leurs coques ont-elles la même espérance de vie?

+-

    Vam Ron Buck: Chaque classe de navire a un profil de maintenance différent. Les destroyers de classe Tribal à points pluriannuels nécessitent ce qu'on appelle de grands radoubs, qui s'étendent habituellement sur toute une année et doivent être effectués dans de grands chantiers navals. Nous venons justement de terminer ces travaux sur le Protector, qui fait partie de la même génération. Les navires de la classe Halifax sont différents en ce sens que leurs périodes de maintenance sont plus fréquentes, mais beaucoup plus courtes. On parle alors de périodes en cale sèche. Le profil de maintenance des sous-marins est encore différent. En effet, il faut vérifier tous les systèmes de sécurité des sous-marins. C'est pourquoi leur programme de maintenance s'étend sur plusieurs mois durant lesquels on effectue chaque fois le cycle de maintenance complet.

»  -(1720)  

+-

    Le président: D'accord. Merci.

    Monsieur Anders, avez-vous d'autres questions?

+-

    M. Rob Anders: Oui, monsieur le président.

    En ce moment, nous avons deux navires de soutien opérationnel—je sais que nous en avons déjà parlé plus tôt aujourd'hui. L'un de ces navires est dans l'océan Indien, mais nous ne pourrons évidemment pas le maintenir là indéfiniment, parce que nous en avons habituellement un sur chaque côte. Quand retirerons-nous notre navire de soutien opérationnel de l'océan Indien?

+-

    Vam Ron Buck: Le bâtiment actuellement en position, soit le NCSM Preserver, reviendra au Canada au cours des prochains mois et son jumeau, le NCSM Protecteur, quittera la côte Ouest approximativement au même moment pour le remplacer. Mais comme vous l'avez souligné, avec raison, il y aura un vide sur ce plan. C'est pourquoi, lorsque nous remplacerons ces ravitailleurs, nous espérons qu'en réduisant le coût du cycle de vie, nous pourrons acheter plus de deux bâtiments.

+-

    M. Rob Anders: Serons-nous capables de maintenir un destroyer là-bas sans bâtiment de soutien?

+-

    Vam. Ron Buck: Oui.

+-

    M. Rob Anders: D'accord.

    Quelle capacité que nous n'avons pas actuellement souhaiteriez-vous le plus donner à la Marine?

+-

    Vam Ron Buck: Comme je l'ai déjà dit, il faut augmenter ce dont nous disposons aujourd'hui, de sorte que la capacité de ravitaillement figure en tête de liste, suivie d'une mise à niveau des frégates pour maintenir leur capacité tout en accroissant notre capacité de défense aérienne et de commandement et de contrôle, ce qui nous donnerait une plus force de frappe en tant que groupe opérationnel et nous ouvrirait la porte à des possibilités de commandement. Plusieurs autres possibilités en rapport avec de nouvelles technologies, des systèmes fixes, dont j'ai parlé tout à l'heure nous permettraient d'assurer une plus grande présence dans l'Arctique. Ce sont là les principaux éléments que j'aimerais ajouter.

+-

    M. Rob Anders: Il y a quelques semaines, lors de l'assemblée de la Conférence des associations de défense ici à Ottawa, vous avez dit que votre objectif est de maintenir trois ou quatre bâtiments dans l'océan Indien dans le cadre de l'opération Apollo. Pendant combien de temps prévoyez-vous y maintenir ces bâtiments?

+-

    Vam Ron Buck: J'ai la capacité de le faire. Pour l'instant, nous ignorons combien de temps le contexte opérationnel exigera leur présence.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Bachand.

+-

    M. Claude Bachand: J'ai une dernière question. Vice-amiral, si on compare l'état de préparation actuel de la marine à ce qu'il était il y a 10 ans, diriez-vous qu'elle est plus prête, moins prête ou au même niveau qu'il y a 10 ans?

[Traduction]

+-

    Vam Ron Buck: Je vous remercie d'avoir posé la question. Elle est plus prête, sans doute.

+-

    Le président: Souhaitez-vous en parler plus longuement?

+-

    Vam Ron Buck: Il y a dix ans environ, c'était la guerre du Golfe. À l'époque, nous commencions tout juste à mettre en service les frégates et les destroyers de classe Tribal. En fait, ils n'avaient pas été mis en service, comme vous le savez. Nous avons donc pris le matériel qui était destiné à ces bâtiments et l'avons installé à bord de certains de nos anciens destroyers à vapeur. Nous avons envoyé un vieux bâtiment de classe Iroquois, un destroyer à vapeur et un bateau ravitailleur dans le golfe Persique. Ce groupe de bâtiments a fait de l'excellent travail. Il était en charge du soutien logistique pour la coalition, mais il a réussi à se débrouiller seul à l'aide d'équipement vissé au pont—tout juste—et à exécuter une mission très précise.

    La différence actuellement, c'est lorsque nous sommes dans une zone où nous sommes exposés au danger, nous pouvons non seulement nous protéger nous-mêmes, mais également protéger les autres et nous sommes capables d'effectuer les missions les plus complexes, non seulement à l'aide des bâtiments et du groupe opérationnel, mais également des hommes et des femmes et des commandants de ces bâtiments. Je suis très fier de notre marine actuelle. Le défi consistera à lui conserver ses caractéristiques pour l'avenir.

-

    Le président: Sur ce, au nom de tout le comité, je tiens à vous remercier, vice-amiral et vos collègues, d'avoir répondu à notre invitation aujourd'hui. La rencontre a été très utile, et je compte bien que nous nous reverrons dans un avenir pas trop distant.

    Je vous remercie tous vivement.

    La séance est levée.