Passer au contenu
Début du contenu

C-17 Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité législatif chargé du projet de loi C-17


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le jeudi 1 mai 2003




¿ 0905
V         Le président (M. Bob Kilger (Stormont—Dundas—Charlottenburgh, Lib.))
V         M. John Read (directeur général, Groupe de la sécurité et sûreté, ministère des Transports)
V         Le président
V         M. Mario Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ)
V         Le président
V         M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.)

¿ 0910
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD)
V         Le président
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         M. John Read
V         Le président
V         Mme Sherill Besser (avocate-conseil, ministère des Transports)
V         M. John Read
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx

¿ 0915
V         Le président
V         Mme Sherill Besser
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. John Read
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. John Read
V         Le président
V         Le greffier du comité
V         M. Marcel Proulx
V         Le greffier
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Le greffier
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président

¿ 0920
V         M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Alliance canadienne)
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. James Moore (Port Moody—Coquitlam—Port Coquitlam, Alliance canadienne)
V         Le président
V         M. John Read
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. Marcel Proulx
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. John Read

¿ 0925
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Mme Sherill Besser
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. Marcel Proulx

¿ 0930
V         M. Sarkis Assadourian (Brampton-Centre, Lib.)
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. John Read
V         Le président
V         Mme Lillian Zadravetz (Deputy Director, Citoyenneté et Immigration Canada, Politique de la frontière, Direction générale de l'exécution de la loi)
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. David Dunbar
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. David Dunbar
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         Le président
V         M. Mario Laframboise

¿ 0935
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         M. Mario Laframboise
V         M. Marcel Proulx
V         M. Mario Laframboise
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Simard (avocat général, ministère de la Santé)

¿ 0940
V         M. Mario Laframboise
V         M. Mario Simard
V         M. Mario Laframboise
V         M. Mario Simard
V         M. Mario Laframboise
V         M. Mario Simard
V         M. Mario Laframboise
V         M. Mario Simard
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise

¿ 0945
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         M. Mario Laframboise
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Mario Simard
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais

¿ 0950
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         M. Gary Lunn
V         M. Marcel Proulx
V         Le président

¿ 0955
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le greffier
V         M. Marcel Proulx
V         Le greffier

À 1000
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le président
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais

À 1005
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Le greffier
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le greffier
V         Le président
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le greffier

À 1010
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président

À 1015
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Le greffier
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. Bob Kilger
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président

À 1020
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président

À 1025
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Sarkis Assadourian
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         M. Gary Lunn
V         Le président

À 1030
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. John Read
V         Le président
V         M. Michael Wilson (directeur, Direction des enjeux stratégiques, ministère de l'Environnement)
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais

À 1035
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. John Read
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         Le président
V         M. Mario Laframboise

À 1040
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président

À 1045
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Marlene Jennings

À 1050
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Mme Marlene Jennings
V         Mme Bev Desjarlais
V         Mme Marlene Jennings
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         M. Gary Lunn

À 1055
V         Le président
V         M. Gary Lunn
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Chomyn (avocate, Affaires étrangères et Commerce international)

Á 1100
V         Le président
V         Mme Bev Chomyn
V         M. Marcel Proulx
V         Mme Bev Chomyn
V         Le président
V         Mme Bev Chomyn
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Mme Bev Chomyn
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président
V         M. Mario Laframboise
V         Le président
V         M. Marcel Proulx
V         Le président
V         M. John Read
V         Le président
V         Mme Bev Desjarlais
V         Le président










CANADA

Comité législatif chargé du projet de loi C-17


NUMÉRO 019 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le jeudi 1 mai 2003

[Enregistrement électronique]

¿  +(0905)  

[Français]

+

    Le président (M. Bob Kilger (Stormont—Dundas—Charlottenburgh, Lib.)): Nous poursuivons l'examen article par article du projet de loi C-17.

    Tout d'abord, je vais demander à M. Read de prendre quelques minutes pour nous expliquer la rotation des officiels à la table.

[Traduction]

+-

    M. John Read (directeur général, Groupe de la sécurité et sûreté, ministère des Transports): Merci, monsieur le président.

    Comme vous le savez, plusieurs lois sont modifiées par ce projet de loi, alors, les deux personnes qui resteront à la table d'une manière plus ou moins permanente seront Sherill Besser de la Justice et moi. Pour les autres amendements, lorsque nous y arriverons, nous demanderons aux représentants d'autres ministères de nous rejoindre à la table. Nous les présenterons par leur nom. De plus, je pense que vous avez devant vous une liste des responsables qui sont dans la salle. Ces personnes, ou des remplaçants, sont ici, alors si vous avez des questions à poser à ces ministères, vous pouvez le faire parce que nous pensons que tous les ministères sont présents.

+-

    Le président: Merci beaucoup à tous ceux d'entre vous qui sont autour de la table et à ceux qui sont dans la salle pour votre collaboration continue.

    (Article 11)

[Français]

    Nous allons revenir à l'amendement 23 du Bloc québécois. Nous allons reprendre là où nous étions à la fin de la séance de mardi dernier.

    Monsieur Laframboise.

+-

    M. Mario Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ): Merci, monsieur le président.

    Cet amendement modifie la ligne 2 de la page 22, au paragraphe (5) proposé qui se lit ainsi:

(5) Une copie de l'arrêté est déposée devant chaque chambre du Parlement dans les quinze jours suivant sa prise.

    Nous proposons qu'une copie en soit déposée « dans les cinq jours suivant sa prise ».  Nous trouvons qu'un délai de cinq jours est amplement suffisant. Je rejette ce que nous disait M. Read, à savoir que c'était de la paperasse et qu'on avait besoin de temps pour déposer cette paperasse. On considère que ces arrêtés ne sont pas de la paperasse; ce sont des choses très importantes qui doivent être déposées dans des délais raisonnables, le plus tôt possible, devant chacune des chambres pour qu'on puisse en prendre connaissance. Nous trouvons qu'un délai de cinq jours est suffisant, monsieur le président.

+-

    Le président: On a déjà discuté de cet article. Est-ce qu'il y a d'autres commentaires?

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

[Traduction]

    (L'article 11 modifié est adopté.)

    (Les articles 12 à 20 inclusivement sont adoptés.)

    (Article 21)

    Le président: Nous étudions l'amendement G-10 portant sur l'article 21. Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.): Nous proposons que le projet de loi C-17, à l'article 21, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 30, page 27, de ce qui suit :

an investigation under paragraph 1(b), the Minister may

[Français]

    C'est à la ligne 30 de la version anglaise, monsieur Laframboise.

[Traduction]

    Le paragraphe 8.7(1.1) de la Loi sur l'aéronautique, tel qu'il est proposé actuellement dans la version anglaise du projet de loi, dit « In carrying out an inspection or audit in any place referred to in paragraph 1(a) or (b), the Minister may... ». De la façon dont il est rédigé, le projet de loi implique que l'alinéa 1b) concerne l'inspection ou la vérification. Cette situation est corrigée pour indiquer que l'on fait allusion à une enquête. 

¿  +-(0910)  

[Français]

+-

    Le président: Je pense que M. Proulx a encore quelque chose ajouter.

+-

    M. Marcel Proulx: Non, merci.

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Ainsi, vous ne touchez pas à l'alinéa 1a) comme tel, ou vous ne le supprimez pas, vous ne faites qu'ajouter quelque chose à l'alinéa 1b)?

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: On fait allusion à deux activités, une dans l'alinéa a) et une autre dans l'alinéa b). Dans l'alinéa a) il est question d'inspections et de vérifications et dans l'alinéa b), il est question d'enquêtes. Lorsqu'on leur fait référence, on appelle tout cela des inspections ou des vérifications. Il s'agit juste d'un renvoi incorrect. Il aurait fallu dire inspections et vérifications en a) et enquêtes en b). Alors, il s'agit d'une correction technique.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je pense que ma préoccupation, c'est que cela ne s'applique pas uniquement à la ligne 30, alors, l'amendement n'est pas correct.

+-

    M. John Read: La correction, c'est de remplacer la ligne 30. De sorte que le nouveau paragraphe proposé 8.7(1.1) se lise :

In carrying out an inspection or audit in any place referred to in paragraph 1(a) or an investigation in paragraph 1(b), the Minister may

+-

    Mme Bev Desjarlais: Alors, vous ajoutez « investigation under paragraph 1(b) » à la ligne 30, qui deviendra alors les lignes 30 et 31.

+-

    M. John Read: Oui, c'est exact, mais le changement est apporté à la ligne 30.

+-

    Le président: Autre chose, madame Desjarlais?

+-

    Mme Bev Desjarlais: Non, pas pour le moment.

+-

    Le président: Monsieur Laframboise.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: Je me demande pourquoi on ne fait pas allusion aux alinéas (1)a) et (1)b) dans la version française.

+-

    M. John Read: Moi aussi.

[Traduction]

+-

    Le président: Je pense que c'est correct en français.

    Madame Besser.

+-

    Mme Sherill Besser (avocate-conseil, ministère des Transports): Le paragraphe 8.7(1.1) du projet de loi proposé ne se rapporte pas aux alinéas a) ou b) dans le préambule, alors, le changement n'est pas nécessaire.

+-

    M. John Read: Il n'y a pas en français de renvoi erroné à corriger. C'est déjà correct en français.

[Français]

+-

    Le président: C'est encore clair comme de la boue.

+-

    M. Mario Laframboise: C'est pour que personne ne comprenne.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Je crois comprendre des explications de Mme Besser qu'on parlait d'une inspection ou d'une vérification dans la version anglaise, alors qu'on n'en parle pas dans la version française. En français, la disposition est d'ordre plus général et inclurait donc la question de l'enquête ou de l'investigation.

¿  +-(0915)  

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Besser.

+-

    Mme Sherill Besser: Lorsqu'ils rédigent des textes de loi, les rédacteurs s'assurent que chacune des versions reflète l'usage approprié dans la langue concernée, plutôt que de faire une version qui serait la traduction littérale de l'autre. L'anglais a tendance à être plus spécifique dans les renvois, tandis que le français est plus général.

[Français]

C'est  sous-entendu en français.

[Traduction]

+-

    M. Marcel Proulx: Ce que vous dites, c'est que dans la version anglaise, nous disons « in carrying out an inspection or audit », et vous avez besoin d'ajouter « an investigation », tandis qu'en français, vous dites fondamentalement « dans le cadre de sa visite », et vous n'avez pas à préciser s'il s'agit d'une inspection, d'une vérification ou d'une enquête.

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: Peut-être puis-je clarifier un peu les choses. De la façon dont l'article est rédigé en anglais, nous devons faire un renvoi aux alinéas a) et b). En français, comme M. Proulx l'a indiqué, le paragraphe 8.7(1) initial fait allusion à la visite, au cours de laquelle vous pouvez faire différentes choses. Lorsque vous arrivez à l'amendement, en français, on ne renvoie qu'à « la visite ».

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise.

+-

    M. Mario Laframboise: On ne m'a pas convaincu.

+-

    Le président: Est-ce qu'il y a encore des commentaires sur l'amendement G-10?

    Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Je veux avoir une précision.

[Traduction]

    Nous allons toucher aux lignes 30 et 31, alors, le reste de la page sera repoussé d'autant, n'est-ce pas?

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: Je pense que je vais devoir m'en remettre au greffier ici. Lorsque vous ajoutez beaucoup de texte à une ligne, les lignes suivantes se trouvent repoussées automatiquement.

+-

    Le président: Monsieur Roy.

[Français]

+-

    Le greffier du comité: Monsieur Proulx, quand vous modifiez une ligne, si le premier mot et le dernier mot de la ligne que vous modifiez ne sont pas changés, même si vous ajoutez 25 lignes, vous modifiez toujours une seule et unique ligne. Tout cela est modifié quand on réimprime le projet de loi.

+-

    M. Marcel Proulx: Le reste tombe en cascade.

+-

    Le greffier: C'est pour cela qu'on demande la réimpression du projet de loi à la fin de l'étude.

+-

    M. Marcel Proulx: Parfait. Merci.

+-

    Le président: C'est toujours clair dans l'esprit des greffiers. Y a-t-il d'autres commentaires?

[Traduction]

+-

    Mme Bev Desjarlais: Comment cela affectera-t-il le reste s'il y a un conflit de lignes? Ce ne sera pas le cas, est-ce bien ce que vous dites?

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Roy.

+-

    Le greffier: Cela n'a aucun effet sur les amendements à l'étape du comité parce qu'on ne change pas les numéros de lignes présentement.

[Traduction]

    C'est à la fin, et c'est pourquoi le comité demandera une réimpression du projet de loi pour l'étape du rapport.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Bien.

+-

    Le président: Remercions le ciel d'avoir inventé les greffiers.

    (L'amendement est adopté.)

    (L'article 21 modifié est adopté.)

    Les articles 22 et 23 sont adoptés.)

    (L'article 24 modifié est adopté.)

    (L'article 25 est adopté.)

    (L'article 26 est adopté avec dissidence.)

    (Article 27)

    Le président : Amendement CA-9, monsieur Lunn.

¿  +-(0920)  

+-

    M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Alliance canadienne): Fondamentalement, cet article limite les arrêtés d'urgence pris en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement à un an, plutôt que deux, comme c'est le cas actuellement. Il y a 14 dispositions dans le projet de loi C-17 traitant des arrêtés d'urgence. Tous ces arrêtés ont une limite d'un an, sauf ceux qui s'appliquent à la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. Si un an est la norme pour tous les ministères, je pense que cette limite devrait également s'appliquer ici.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Malheureusement, nous n'appuierons pas cet amendement. Il nécessiterait que l'arrêté d'urgence soit remplacé par un règlement dans un délai d'un an suivant la prise de l'arrêté d'urgence en question. Le projet de loi nécessite actuellement que l'arrêté d'urgence soit remplacé par un règlement dans un délai de deux ans.

+-

    Le président: Monsieur Moore.

+-

    M. James Moore (Port Moody—Coquitlam—Port Coquitlam, Alliance canadienne): C'est la raison pour laquelle nous avons l'amendement.

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: Il est certainement louable de vouloir être cohérent d'une loi à l'autre. Cependant, cet amendement particulier se rapporte à une loi qui compte déjà plusieurs pouvoirs relatifs à la prise d'arrêtés d'urgence qui ont tous une durée de deux ans. Alors, cela apparaît déjà quatre fois, si je me souviens bien, dans cette loi avec une limite de deux ans. Il s'agit d'un nouveau cas et le ministère désire maintenir la cohérence au sein même de cette loi, alors il a besoin que cette autorité particulière soit d'une durée de deux ans.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Nous parlons de cohérence dans le cas de toutes les lois que nous examinons, mais elle n'est pas toujours au rendez-vous. Alors, il n'est pas déraisonnable de suggérer que pour quelque chose de différent, vous allez avoir une période de temps plus courte. Plus spécifiquement, pouvez-vous nous indiquer les autres endroits dans cette loi où il est fait mention de la limite de deux ans, de sorte que nous puissions nous y reporter?

+-

    M. John Read: Il me faudra un peu de temps, mais je pourrai vous donner une réponse plus tard. Malheureusement, la personne qui était censée être à ma gauche est absente et je ne peux vous donner la réponse immédiatement.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je pensais que nous allions pouvoir obtenir toutes les réponses que nous voulions, monsieur le président.

+-

    Le président: Je le pensais moi aussi.

    Désirez-vous réserver cette motion pour le moment?

+-

    Mme Bev Desjarlais: J'aimerais bien, oui.

+-

    Le président: Êtes-vous d'accord?

    (L'amendement est réservé.)

    Le président : Nous allons maintenant passer à l'amendement CA-10. Il est retiré.

    Madame Desjarlais, l'amendement NDP-10.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Encore une fois, monsieur le président, nous nous assurons par cet amendement qu'il y a une surveillance parlementaire. Cet élément reviendra un certain nombre de fois sous cette forme.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

[Traduction]

    Nous ne donnons pas notre appui à cet amendement pour les raisons que nous avons déjà invoquées dans le cas de l'amendement NDP-9. Le dépôt d'une copie de tout arrêté d'urgence devant les deux chambres du Parlement dans un délai de deux jours de séance suivant sa prise n'est d'aucune conséquence lorsque l'une des chambres ne siège pas. Un arrêté d'urgence ne peut être pris qu'en ce qui concerne une question pour laquelle un règlement peut être pris. Si l'arrêté d'urgence satisfait à ce critère, il n'y aurait rien à faire pour un comité de l'une des chambres. Modifier le règlement et créer un autorité en vertu d'une loi nécessite l'étude d'un projet de loi. Vous rappelez-vous la réponse que j'ai donnée dans le cas de l'amendement NDP-9?

+-

    Mme Bev Desjarlais: Non, cela fait quelques jours; alors, je vous demandais de répéter.

+-

    M. Marcel Proulx: Bien.

    Il s'agit d'une proposition très élaborée visant à vérifier que la teneur d'un arrêté d'urgence respecte le pouvoir de réglementation prévu par la loi. Il appert que le Comité mixte permanent sur l'examen de la réglementation pourrait déjà faire ce travail. Si vous voulez en savoir plus, M. Read peut vous aider, ou encore, vous pouvez attendre que le représentant d'Environnement Canada vienne nous rencontrer.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Quels sont les délais prévus pour la surveillance parlementaire dans le cas de la Loi sur les mesures d'urgence?.

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: Ce sont des degrés d'activité différents, mais, essentiellement, pour le genre d'événement auquel nous pensons, si on envisageait le recours à la Loi sur les mesures d'urgence, il faudra faire des représentations auprès du gouverneur en conseil, qui aurait alors à consulter le lieutenant-gouverneur de la province concernée, et cela, avant même que l'arrêté entre en vigueur. C'est à ce moment que le Parlement peut recevoir un avis que le gouverneur en conseil et le lieutenant-gouverneur de la province se sont entendus et que l'état d'urgence a été déclaré. Je pense que le délai est de 72 heures et que le Parlement doit être rappelé dans ce délai. Ensuite, il y a une procédure très détaillée par laquelle la mesure d'urgence est déposée devant un comité mixte de la Chambre des communes et du Sénat. Un débat est nécessaire et un rapport assez exhaustif doit être préparé. La conclusion de ce processus est une décision du Parlement permettant que cet arrêté d'urgence reste en vigueur ou qui impose des modifications. Il s'agit d'un processus très long.

¿  +-(0925)  

+-

    Mme Bev Desjarlais: C'est avec cela que nous travaillons déjà et voilà qu'il semble maintenant y avoir un problème avec l'idée de s'assurer qu'une surveillance parlementaire s'exerce après deux ou trois jours.

+-

    M. John Read: Laissez-moi clarifier un peu plus. La décision de déclarer l'urgence est prise. La décision d'appliquer la mesure d'urgence est connue plusieurs jours avant qu'elle fasse véritablement l'objet d'un rapport devant le Parlement. Alors, on ne parle pas juste d'une période de 72 heures. Le gouverneur en conseil peut déclarer l'urgence après consultation avec le lieutenant-gouverneur. Pendant que cela se passe, le temps passe. Plusieurs jours peuvent s'être déjà écoulés.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Il se pourrait que plusieurs jours se soient écoulés, mais pas nécessairement.

+-

    M. John Read: C'est exact.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Merci.

+-

    Le président: Madame Besser.

+-

    Mme Sherill Besser: Une fois qu'il y a une déclaration d'urgence, cette déclaration est en vigueur pendant 90 jours, à moins qu'elle soit révoquée ou maintenue. La motion visant à confirmer la déclaration doit être présentée devant chacune des chambres dans un délai de 7 jours après cette déclaration. Si l'une ou l'autre chambre ne siège pas à ce moment, la Chambre se réunira dans les 7 jours pour entendre la motion. Alors, vous pourriez avoir une période de 14 jours, je suppose, mais la motion doit être étudiée dans un délai de 24 heures après qu'elle a été déposée. Mais ce que nous avons ici, c'est un règlement pris en vertu d'une loi existante et le Comité mixte permanent sur l'examen de la réglementation examinerait cet instrument.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je pense qu'il est important, si vous n'avez pas d'objection, que nous prenions le temps de lire :

Dans le cas où le Président du Sénat ou de la Chambre des communes est saisi d'une motion signée par au moins dix sénateurs ou vingt députés, selon le cas, demandant l'abrogation ou la modification de l'arrêté déposé devant la chambre en application du paragraphe (8), cette chambre étudie la motion dans les trois jours de séance suivant la saisine.

    Alors, ce n'est pas comme s'il fallait rappeler le Parlement automatiquement. Ce serait à la demande des membres des deux chambres, ce qui permettrait une surveillance dans un certain délai. Tout cela concorde assez bien avec la Loi sur les mesures d'urgence qui est en place depuis un certain nombre d'années, et qui semble être efficace; alors, il est assez étonnant que nous ayons besoin d'apporter un tel changement à ce genre de processus.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres interventions au sujet de l'amendement NPD-10?

    (L'amendement est rejeté [Voir Procès-verbal].)

    Le président: Je ne vais pas procéder à la mise aux voix pour ce qui est de l'article 27; il est réservé jusqu'à ce que nous ayons réglé le cas de l'amendement CA-9, à une date ultérieure.

    (Les articles 28 à 32 inclusivement sont adoptés avec dissidence.)

    (Article 33)

    Le président: Nous donnons maintenant la parole à M. Lunn, au sujet de l'amendement CA-11.

+-

    M. Gary Lunn: Merci beaucoup, monsieur le président.

    Cet amendement modifiera l'article 5 de la Loi sur le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration. Fondamentalement, si le ministre veut conclure une nouvelle entente pour la collecte et le partage d'information, nous pensons qu'il devrait demander l'autorisation du Parlement. Nous voulons nous assurer que le ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration ne puisse pas conclure d'ententes visant à partager de l'information avec d'autres gouvernements sans avoir d'abord consulté le Parlement.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Nous n'appuierons pas cet amendement, et je vais demander à M. Assadourian de répondre.

¿  +-(0930)  

+-

    M. Sarkis Assadourian (Brampton-Centre, Lib.): Merci beaucoup.

    Monsieur le président, le ministre possède déjà cette autorité, je crois, dans la partie qui traite d'assurer la cohérence avec la Loi sur la protection des renseignements personnels. Je pense que nous devrions garder les choses telles qu'elles sont. Je pense que ce serait très approprié.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: De toute évidence, j'appuie cette motion. Nous pourrions revenir sur toutes les occasions où nous avons entendu le Commissaire à la protection de la vie privée soulever des préoccupations au sujet de cette loi et au danger qu'il ne soit pas nécessairement informé. S'il arrive qu'il n'est pas informé de la chose, comment pourrait-il procéder à une vérification? Il n'y a pas de renvoi automatique des questions au Commissaire à la protection de la vie privée. C'est seulement s'il tombe par hasard sur la question ou si quelqu'un lui suggère qu'il y a peut-être lieu de faire un examen. Si c'est déjà là, si le ministre peut déjà faire ces choses, nous pouvons supprimer cet élément du présent projet de loi.

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: J'aimerais vous présenter David Dunbar, du ministère de la Justice, et Lillian Zadravetz, du ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration. Ils sont tous les deux en mesure de parler de cette question.

+-

    Le président: Madame Zadravetz.

+-

    Mme Lillian Zadravetz (Deputy Director, Citoyenneté et Immigration Canada, Politique de la frontière, Direction générale de l'exécution de la loi): Comme l'a dit M. Assadourian, le ministre a déjà l'autorité de conclure des ententes. On veut juste préciser ici que de telles ententes pourraient avoir pour but de partager de l'information. De plus, le Conseil du Trésor a une nouvelle politique sur l'évaluation des facteurs relatifs à la vie privée, ce qui veut dire que tout arrangement ou entente que nous concluons visant le partage de l'information sera soumis à cette politique qui prévoit la consultation du bureau du Commissaire à la protection de la vie privée pour étude et commentaires.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Pour relier ce point aux questions qui ont été soulevées concernant l'information qui est transmise aux provinces et aux autres organismes qui ne sont pas nécessairement des organismes gouvernementaux, comment nous assurons-nous que cette information respecte la vie privée? Une fois que l'information est partagée avec les provinces, cette information relève de la législation provinciale en matière de protection de la vie privée. Alors, nous n'avons pas nécessairement le contrôle sur cette information.

+-

    M. David Dunbar (avocat-conseil, Services juridiques, ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration): Je dirais simplement que les amendements à la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés devraient permettre de régler les problèmes de partage de l'information pouvant survenir en aval.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Est-ce à dire qu'il faut abandonner les libertés civiles des Canadiens au hasard et à la fantaisie de certains, se croiser les doigts et se contenter de faire des voeux pieux?

+-

    M. David Dunbar: Non.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Merci.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres questions ou commentaires au sujet de cet amendement?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    Le président: Monsieur Lunn, je vous prie de nous présenter le CA-12 de la page 62.

+-

    M. Gary Lunn: Monsieur le président, j'aimerais réserver le CA-12, mais je ne crois pas qu'il soit nécessaire d'en discuter. Je tiens à préciser, aux fins du compte rendu, que cet amendement a exactement la même teneur que le CA-11 et je suis prêt à passer au vote.

+-

    Le président: Très bien, nous allons donc procéder à la mise aux voix.

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    (L'article 33 est adopté avec dissidence.)

    (Article 34)

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise, veuillez présenter l'amendement 24 du Bloc québécois, s'il vous plaît.

+-

    M. Mario Laframboise: Monsieur le président, l'amendement a toujours le même but. Nous proposons que l'article 34 soit modifié par substitution, à la ligne 20, page 35, de ce qui suit:

articles 5 et 11 de la Loi sur les textes

    On enlèverait donc la mention de l'article 3. Dans la version actuelle du projet de loi, à la page 35, on dit:

L'arrêté est soustrait à l'application des articles 3, 5 et 11 de la Loi sur les textes réglementaires. 

    Avec l'amendement, cette disposition se lirait ainsi:

L'arrêté est soustrait à l'application des articles 5 et 11 de la Loi sur les textes réglementaires.

    On enlèverait la mention de l'article 3, ce qui obligerait les arrêtés d'urgence à respecter l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires. Je maintiens ma position à cet égard.

    Je vais tout simplement reprendre une partie de la Loi sur les textes réglementaires, que je vous expliquais. Elle expose l'obligation pour le gouvernement ou ceux qui rédigent l'arrêté d'urgence de l'envoyer au Conseil privé qui, lui, fait les vérifications suivantes:

a) le règlement est pris dans le cadre du pouvoir conféré par sa loi habilitante;

b) il ne constitue pas un usage inhabituel ou inattendu du pouvoir ainsi conféré;

c) il n'empiète pas indûment sur les droits et libertés existants [...];

    d) sa présentation et sa rédaction sont conformes aux normes établies.

    Évidemment, comme on le voit dans le premier paragraphe, le règlement est envoyé en trois exemplaires, dans les deux langues officielles. C'est cette obligation qu'il faudrait respecter. Je donnerai un exemple, puisqu'on parle du ministère de la Santé. Vous savez très bien qu'après le 11 septembre, le ministre a fait l'erreur monumentale de commander des médicaments sans respecter la Loi sur les brevets. On a donc commandé des médicaments sans examiner le fait qu'il y avait une compagnie qui avait breveté un médicament et qu'on se devait de l'acheter selon la Loi sur les brevets.

    Je pense qu'il faut absolument que ces fameux arrêtés d'urgence aient l'obligation minimale d'être vérifiés par le Conseil privé dans un premier temps. Il n'y a pas de délai; ce n'est pas une obligation. Ils peuvent faire cela le plus rapidement possible. Ils n'ont pas un délai de tant de jours, mais ils peuvent le faire dans la même journée si on est en situation d'urgence. Qu'on arrête de me dire que c'est compliqué et tout ça. Il faudrait qu'on prépare les arrêtés dans les deux langues, qu'on les dépose au Conseil privé et que les quatre choses mentionnées dans la Loi sur les textes réglementaires soient vérifiées. Je pense que ça pourrait se faire dans des délais qui vont respecter l'urgence, monsieur le président.

¿  +-(0935)  

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

    Malheureusement, encore une fois, nous ne pourrons être d'accord avec M. Laframboise. Je peux lui dire que j'ai pratiqué ma réponse en français hier soir et que je vais pouvoir la donner de façon ordonnée. L'argument présenté au comité est que ça aurait pour effet de retirer l'obligation que les arrêtés d'urgence respectent la Charte. Ce n'est pas tout à fait correct et ce n'est pas tout à fait vrai.

    Les arrêtés d'urgence doivent respecter la Charte, qu'ils soient ou non examinés avant d'être pris, compte tenu qu'un arrêté d'urgence peut devoir être pris en quelques minutes. Un examen du respect de la Charte suivrait. Toutefois, si le temps permet un examen préalable, ceci pourrait se dérouler en vertu du présent libellé du projet de loi C-17. Le fait que les arrêtés ne sont pas examinés ne limite en rien l'application de la Charte, puisqu'elle s'applique à toutes les actions du gouvernement.

    Si vous voulez avoir plus d'explications, monsieur Laframboise, nous avons le plaisir d'avoir avec nous des gens de Santé Canada en santé. Nous avons M. Simard, Mme Chapman et M. Waxman. Voulez-vous avoir d'autres informations?

+-

    M. Mario Laframboise: J'aimerais bien qu'ils m'expliquent comment ils ont fait pour acheter des médicaments qui n'étaient pas conformes aux normes. Expliquez-moi ça. Finalement, ce sont eux qui ont pris cette décision. On a le bon ministère.

+-

    M. Marcel Proulx: Monsieur le président, mon collègue M. Laframboise veut parler de choses du passé alors que nous, nous voulons parler des choses du présent et de l'avenir. Alors, nous lui offrons l'aide des fonctionnaires pour lui expliquer le présent et l'avenir.

+-

    M. Mario Laframboise: Monsieur Proulx, le passé étant garant de l'avenir, je vous dis juste qu'ils ont fait une erreur dans le passé. Tout ce dont je veux m'assurer, c'est qu'ils ne fassent plus jamais d'erreur comme celle-là. Le texte qui est là oblige l'envoi au Conseil privé. S'il y avait eu un arrêté d'urgence pour acquérir des médicaments bien spécifiques, à ce moment-là, le Conseil privé aurait vérifié si tout était conforme aux lois habilitantes.

    C'est ce que nous demandons, et l'exemple est très vivant. Tout ce que nous voulons, c'est que ça ne se reproduise pas et qu'on n'ait pas l'excuse de dire que c'était un arrêté d'urgence, qu'on n'a pas eu le temps et qu'on n'a pas respecté la Loi sur les textes réglementaires parce qu'on n'avait pas l'obligation de le faire et qu'à ce moment-là, les décisions sont entérinées automatiquement.

    Est-ce que les gens de Santé Canada pourraient répondre à ça?

+-

    M. Marcel Proulx: Ce serait Mme Chapman, M. Simard ou M. Waxman, monsieur le président.

+-

    Le président: Pouvez-vous vous identifier, s'il vous plaît?

+-

    M. Mario Simard (avocat général, ministère de la Santé): Je m'appelle Mario Simard et je travaille au ministère de la Justice.

    D'abord, je pense que cela a déjà été dit, mais je vais le répéter clairement: la Charte s'applique à toutes les actions du gouvernement, y compris les arrêtés d'urgence, et le fait qu'un arrêté d'urgence soit adopté sans avoir été soumis à l'examen en vertu de l'article 3 ne change rien à cette réalité.

    Comme M. Read l'a expliqué il y a deux jours, la Loi sur les textes réglementaires est une loi procédurale. Ce sont des mécanismes qui sont mis en place. En ce qui concerne l'exemple de l'achat de médicaments, un arrêté d'urgence ne pourrait pas permettre l'achat des médicaments en question pour la raison suivante: c'est que l'arrêté d'urgence ne permet de faire que ce que le gouvernement pourrait faire par voie de règlement de toute façon, en vertu des lois qui sont identifiées dans le projet de loi C-17, la Loi sur le ministère de la Santé, la Loi sur la quarantaine, etc.

    Or, la Loi sur les brevets n'est pas mentionnée dans le projet de loi C-17. On n'a pas le pouvoir d'adopter un arrêté d'urgence qui irait à l'encontre des dispositions de la Loi sur les brevets. Donc, un arrêté d'urgence ne pourrait pas permettre de justifier l'achat de médicaments si ça contrevenait à la Loi sur les brevets.

¿  +-(0940)  

+-

    M. Mario Laframboise: Premièrement, l'arrêté d'urgence pourrait autoriser l'achat de médicaments, et je pense qu'on en convient. Vous me dites que tout achat de médicaments doit se faire dans le respect de la Loi sur les brevets.

+-

    M. Mario Simard: C'est ça.

+-

    M. Mario Laframboise: Mais l'arrêté d'urgence pourrait autoriser l'achat de médicaments pour contrer une épidémie. Vous pourriez, dans le même arrêté, dire que vous achetez des médicaments. Est-ce vrai ou pas?

+-

    M. Mario Simard: Oui, mais on n'a pas nécessairement besoin d'un arrêté d'urgence pour ça. On peut acheter des médicaments en général. Mais vous avez raison de dire que dans certaines circonstances, on pourrait utiliser un arrêté d'urgence.

+-

    M. Mario Laframboise: Parce que ça vous permettrait d'aller plus vite et de faire l'économie de tout le processus. C'est ça?

+-

    M. Mario Simard: Il faudrait voir de quoi il s'agit dans les circonstances particulières. S'il s'agit d'un médicament qui est en vente libre, le gouvernement peut l'acheter comme n'importe quel individu peut le faire. Si c'est un médicament qui est protégé par la Loi sur les brevets, cette dernière continue à s'appliquer. Si c'est un médicament qui a encore besoin de certaines approbations réglementaires en vertu de la Loi sur les aliments et drogues, à ce moment-là, l'arrêté d'urgence pourrait servir à accélérer le processus.

+-

    M. Mario Laframboise: Vous me dites bien candidement que la loi va continuer à s'appliquer. Comment a-t-on pu faire pour acheter des médicaments alors que la loi devait s'appliquer? Expliquez-moi cela.

+-

    M. Mario Simard: Non, je n'expliquerai pas ça. Je suis un fonctionnaire.

+-

    Le président: Avez-vous d'autres questions, monsieur Laframboise?

+-

    M. Mario Laframboise: On souhaite évidemment que soit maintenue l'obligation de passer par l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires, qui est une sécurité pour le grand public. C'est ce qu'on demande bien gentiment au gouvernement de respecter.

[Traduction]

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres observations?

[Français]

    (L'amendement est rejeté)

[Traduction]

    Monsieur Lunn, pour le CA-13.

+-

    M. Gary Lunn: Je vous remercie beaucoup, monsieur le président; cet amendement est retiré.

+-

    Le président: Revenons donc au NPD-11 de la page 65 proposé par Mme Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je suis presque tentée de vous lire l'amendement en entier, mais je vais m'abstenir. Monsieur le président, cet amendement vise également à assurer une surveillance parlementaire adéquate car c'est une lacune que l'on retrouve partout dans le projet de loi. Même si je sais que les fonctionnaires estiment que c'est trop peu de temps, je suis convaincue du contraire. Je considère que pour des questions pareilles, il y a amplement assez de temps, et cet amendement porte plus particulièrement sur le contrôle parlementaire.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Je suis tenté de lui répondre ce que j'ai dit plus tôt, mais je vais m'abstenir. Je me contenterai de dire que je n'appuie pas cet amendement.

+-

    Le président: D'accord.

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

[Français]

    Le président: Monsieur Laframboise, l'amendement BQ-25.

+-

    M. Mario Laframboise: Vous avez compris que nous sommes toujours constants dans notre position, monsieur le président. À la ligne 33, page 35, il est dit:

(6) Une copie de l'arrêté est déposée devant chaque chambre du Parlement dans les quinze jours suivant sa prise.

    Nous demandons que ce délai soit ramené à cinq jours. Nous croyons qu'un délai de cinq jours est raisonnable dans les circonstances. Je n'accepte toujours pas, et je n'accepterai pas, monsieur le président, la position qu'a énoncée M. Read la première fois qu'on en a parlé, à savoir que c'est de la paperasse, que la paperasse prend du temps et qu'on a besoin de 15 jours. Dans une situation d'urgence, monsieur le président, l'urgence est terminée au bout de 15 jours. Donc, cela veut dire que tout le monde est béni, de même que les fonctionnaires, qui n'ont pas eu besoin de faire de paperasse et qui ont réglé le problème sans que la Chambre ait été mise au courant. Nous trouvons que le délai de 15 jours est trop long. Il pourrait être réduit à cinq jours et ce serait fort raisonnable, monsieur le président.

¿  +-(0945)  

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: La réponse est toujours la même: on ne peut pas l'appuyer et on a déjà expliqué pourquoi on ne peut pas l'appuyer. Si vous voulez avoir l'explication une autre fois...

+-

    M. Mario Laframboise: Allez-y donc.

+-

    M. Marcel Proulx: Je vais aller plus lentement. M. Laframboise et moi sommes toujours gentils l'un avec l'autre. Nous travaillons bien ensemble d'ailleurs.

    Il est anticipé qu'une fois qu'un arrêté d'urgence serait déposé, une analyse serait demandée. Malheureusement, les experts qui seraient en mesure de remettre une telle analyse ne seraient pas nécessairement disponibles durant les cinq premiers jours ou, s'ils étaient obligés de remettre une analyse, ils ne pourraient pas nécessairement faire le travail requis pour remédier à l'urgence.

    Donc, nous n'appuierons pas cet amendement.

+-

    Le président: Monsieur Laframboise.

+-

    M. Mario Laframboise: Honnêtement, monsieur Proulx, j'ai de la difficulté quand vous me dites que des spécialistes ne seraient pas disponibles dans les cinq jours pour valider ou invalider une position d'arrêté d'urgence. J'espère que les spécialistes vont avoir été convoqués ou interrogés avant qu'on adopte la position. C'est un peu ce qui m'irrite. M. Read a besoin aujourd'hui de plein de gens autour de lui pour prendre une décision, mais en situation d'urgence, il va pouvoir faire ça tout seul dans les minutes qui vont suivre la présentation de l'arrêté si les spécialistes ne sont pas disponibles. On nous dit aujourd'hui que ces spécialistes ne seront pas disponibles dans les cinq jours suivants. J'ai beaucoup de difficulté à croire ça, monsieur Proulx.

+-

    Le président: Monsieur Simard.

+-

    M. Mario Simard: Permettez-moi d'apporter quelques précisions.

    Premièrement, en vertu de la Loi sur le ministère de la Santé, dont il est question présentement, seul le ministre peut adopter un arrêté d'urgence, contrairement à certaines dispositions que vous avez vues, il y a deux jours, concernant les transports. Donc, c'est le ministre lui-même qui prend la décision.

    Le deuxième point concerne les raisons pour lesquelles on a proposé un délai de 15 jours. En premier lieu, on pense que dans une situation de crise, toutes les ressources et l'expertise du ministère devraient être consacrées à la gestion de la crise et que les questions de processus devraient suivre. On est tout à fait d'accord que le ministre doit faire rapport au Parlement, qu'il est responsable devant le Parlement, mais commençons par gérer la crise et on réglera ça par la suite. 

    Je dois dire que contrairement à ce qu'il y a dans le domaine des transports, les urgences dans le domaine de la santé, comme dans le cas du SRAS, durent assez longtemps. Ce n'est pas quelque chose qui se règle en 24 heures.

    Troisièmement, de la façon dont le système est organisé, le ministre doit, dans les 14 jours suivant l'adoption de l'arrêté d'urgence, obtenir l'approbation ou la ratification du Cabinet. Le processus normal qui est prévu dans la loi veut que le ministre lui-même adopte l'arrêté d'urgence et que le Cabinet revoie la décision dans les 14 jours suivants. Il est possible que le Cabinet annule la décision. Une fois que le Cabinet a pris sa décision, on soumet la question au Parlement, qui en débat.

    Quatrièmement, il faut regarder les choses en perspective ici. Le Parlement n'intervient pas normalement dans le processus d'adoption des règlements, sauf dans des cas très exceptionnels. Le fait que l'on doive faire rapport au Parlement est une mesure additionnelle qui n'existe pas dans le cas d'un règlement ordinaire.

+-

    M. Mario Laframboise: Monsieur le président, c'est bien dommage, et c'est d'ailleurs pourquoi on souhaite que ça soit maintenu et que les délais soient raccourcis. Je n'accepte toujours pas l'explication de M. Proulx, qui dit que les spécialistes ne seront pas disponibles dans les cinq jours suivants, mais le seront dans les 15 jours suivants. Vous dites qu'on doit les déposer au Conseil des ministres, et vous avez tout à fait raison. S'ils n'ont pas eu le temps de se pencher là-dessus, je ne sais pas sur quelle décision le Conseil des ministres pourra se pencher. Les spécialistes devraient être disponibles dans les cinq jours. Je pense que c'est un délai très raisonnable pour que le Conseil des ministres puisse se pencher sur la question.

    Je maintiens ma position, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: En examinant votre plan sur le déroulement des travaux, je n'ai pu m'empêcher de me demander comment le ministre et le cabinet pouvaient prendre des décisions sans demander au préalable à des spécialistes de quoi il retourne exactement. L'autre jour, M. Read a indiqué que le sous-ministre pourrait peut-être se présenter devant le Parlement, je ne crois pas que quiconque s'y soit opposé, mais je suis ébahie de savoir qu'il faudrait attendre 15 jours avant qu'une question aussi cruciale et urgente soit examinée par le Parlement. Nous ne parlons pas de la rencontre d'un petit comité au milieu de nulle part dans les Territoires du Nord-Ouest, mais de représentants des Canadiens qui sont ici pour savoir ce qui se passe et prendre les décisions qui s'imposent advenant un arrêté d'urgence. Il ne s'agit pas d'une réception mondaine, mais de quelque chose d'important, et il est déconcertant de penser que les représentants des Canadiens devront patienter 15 jours avant d'obtenir l'information. J'aimerais vous demander, alors que vous balancez vos réponses sans être le moindrement disposé à accepter un délai plus court, ce que vous ressentiriez si vous étiez de l'autre côté de la barrière, dans une situation réellement critique, et que vous vouliez savoir ce qui se passe pour informer les Canadiens et vous assurer que le message passe.

    Je sais que nous allons obtenir la réponse habituelle et, très franchement, nous aurions probablement gagné du temps et déployé moins d'efforts si nous avions eu un magnétophone. Il aurait suffi à M. Proulx d'actionner la télécommande à partir d'une autre pièce et vous n'auriez pas eu à vous inquiéter du reste. Mais c'est désolant, et je crois que les Canadiens ont des raisons d'être extrêmement préoccupés.

¿  +-(0950)  

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

    J'ai bien entendu ce qu'a dit Mme Desjarlais, et je tiens à vous rappeler—tout comme vous l'avez déjà souligné—que nous disons : « dans un délai de 15 jours ». Cela ne signifie pas nécessairement qu'il faudra attendre 15 jours dans tous les cas.

+-

    Le président: Quelqu'un d'autre souhaite-t-il intervenir?

[Français]

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

[Traduction]

    (L'article 34 est adopté avec dissidence.)

    (L'article 35 est adopté avec dissidence.)

    (Article 36)

    La parole est maintenant à M. Lunn pour qu'il nous présente le CA-14.

+-

    M. Gary Lunn: Je vous remercie beaucoup, monsieur le président.

    Tout ceci se réfère aux composants inexplosibles de munition. Les amendements CA-14 à 37 sont, je crois, identiques au mot près aux amendements 12 à 21 du gouvernement—à trois exceptions près—, et ils sont aussi semblables mot pour mot aux amendements 12 à 32 du NPD. Ce groupe d'amendements propose de supprimer toute référence aux « composants inexplosibles de munition » dans la partie 7 du projet de loi. En fait, la seule différence entre les amendements de l'Alliance canadienne, ceux du gouvernement et ceux du NPD est que le CA-15, le CA-16, le CA-23, le G-12 et le G-16 proposent de supprimer également « composants inexplosibles de munition » des lignes 22, 23, 27, 28, 33, 34 et 36, ainsi que des lignes 36 à 38 de la page 40. Étant donné que trois partis ont présenté 53 amendements visant à retirer « composants inexplosibles de munition » et sa définition de la partie 7 du projet de loi C-17, comme il n'y a aucune incohérence entre eux, je propose—même si je ne suis pas sûr que ce soit possible—d'examiner tous ces amendements en même temps et de les appuyer en bloc. Évidemment, je laisse le soin au président de prendre la décision.

+-

    Le président: Que tous ceux qui sont contre se manifestent.

    Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

    La solution la plus simple consisterait à retirer les motions de l'opposition pour n'examiner que celles du gouvernement, je veux parler des amendements G-12 à G-21, exception faite du CA-38, qui est tout à fait différent.

+-

    M. Gary Lunn: Si les amendements G-12 à G-21 sont adoptés, je crois que le CA-38 deviendrait inutile et nous le retirerions.

+-

    M. Marcel Proulx: Très bien.

+-

    Le président: Si M. Lunn envisage de retirer le CA-14, je céderai la parole à Mme Desjarlais pour le NPD-12 et nous examinerions ensuite le G-12.

¿  +-(0955)  

+-

    M. Gary Lunn: Nous pourrions retirer les amendements CA-14 à 37 étant donné que le gouvernement est d'accord.

+-

    Le président: C'est impossible. Nous allons simplement retirer celui-ci pour l'instant.

    La parole est maintenant à Mme Desjarlais, qui va s'exprimer sur le NPD-12.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Ce n'est pas que je me méfie du gouvernement, mais je préfère de loin attendre que l'un de ces amendements soit adopté avant de retirer les autres.

+-

    Le président: Monsieur Lunn, avez-vous retiré votre amendement?

+-

    M. Gary Lunn: Eh bien, pas tant qu'ils ne seront pas...

+-

    Le président: Très bien. Nous revenons donc au CA-14.

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    Le président: Nous examinons maintenant le NPD-12. Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Il se passe de commentaires.

+-

    Le président: Quelqu'un d'autre souhaite-t-il intervenir?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Le G-12 couvre le CA-15, le CA-16, le CA-17 ainsi que le NPD-13. Il y a ici des témoins de Ressources naturelles Canada, monsieur le président, qui pourraient nous éclairer sur cette question. Je pense que les membres du comité ont devant eux le libellé du G-12.

+-

    Le président: Des commentaires?

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal].)

    (L'article 36 modifié est adopté.)

    (Article 37)

    Le président: Monsieur Proulx.

[Français]

    Nous passons à l'amendement G-13, à la page 75.

[Traduction]

+-

    M. Marcel Proulx: Cela couvre le CA-18 et le NPD-14. Il vise à remplacer les lignes 15 à 17 de la page 38 qui disent : « fabrication illicite d'explosifs et du trafic illicite d'explosifs ».  

+-

    Le président: Monsieur Roy.

[Français]

+-

    Le greffier: Monsieur Proulx, on a adopté G-12. Les amendements G-13 à la page 75, G-14 à la page 80, G-15 à la page 81, G-16 à la page 89, G-17 à la page 90, G-18 à la page 101, G-19 à la page 106, G-20 à la page 113 et G-21 à la page 118 sont tous des amendements corrélatifs à G-12. Donc, l'adoption de G-12 entraîne automatiquement l'adoption de tous ces amendements.

+-

    M. Marcel Proulx: Incluant G-14 et G-17?

+-

    Le greffier: G-13, G-14, G-15, G-16, G-17, G-18, G-19, G-20 et G-21.

À  +-(1000)  

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Traduction]

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

    Nous voudrions apporter une correction à la version française du G-14. Il s'agit simplement d'une faute d'orthographe. Il faut enlever un « f » au mot « traffic ».

    Bonne nouvelle en ce qui concerne le CA-24 ou le NPD-19. La version française du G-17, à la page 86, dit a) « par substitution aux lignes 43 et 44 page 40... », ce qui manque de précision. Nous proposons donc de prendre soit le CA-24 de la page 91 soit le NPD-19 de la page 20, mais nous garderions tout ce qui reste du G-17, à partir de l'alinéa b). Est-ce possible?

[Français]

+-

    Le président: Je dois vous dire que tout cela commence à être compliqué pour la présidence.

+-

    M. Marcel Proulx: Pour moi aussi, monsieur le président.

+-

    Le président: Donc, on est sur la même longueur d'onde. Je ne me sens pas isolé.

[Traduction]

+-

    Le président: Voyons si M. Read peut nous éclairer sur ce point.

+-

    M. John Read: Le problème, c'est que le G-17 vient avant le CA-24 et le NPD-19. Étant donné l'erreur que contient l'alinéa a), on ne devrait adopter que les alinéas b) à e) du G-17.

+-

    Mme Bev Desjarlais: J'aimerais bien savoir en quoi l'alinéa a) pose un gros problème.

À  +-(1005)  

+-

    M. John Read: Il y manque le mot « ou »; on a ajouté une phrase, mais on a oublié le « ou ».

+-

    Mme Bev Desjarlais: À quel endroit devrait-il se trouver?

+-

    M. John Read: Eh bien, il n'est pas dans les lignes qui ont été modifiées, mais dans celle qui précède; vous devrez donc faire le changement que vous avez proposé. Votre formulation est meilleure que celle-ci. Si vous comparez le français du G-17 avec celui du CA-24, vous verrez la différence.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Avez-vous dit que celui-ci a été approuvé conjointement au premier?

+-

    Le président: Oui, c'est bien cela.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Quelle est donc la meilleure façon de régler le problème?

+-

    Le président: Eh bien, posons la question au greffier.

+-

    Le greffier: C'est au comité de décider. Si vous êtes tous d'accord pour qu'on ajoute simplement le mot « ou » et qu'on corrige la faute d'orthographe au mot « traffic », c'est parfait. Nous arrangerons cela plus tard, et comme tous les amendements que j'ai cités sont corrélatifs—je veux parler du G-13 au G-21—, ils peuvent être adoptés en même temps, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Moi, pour une fois, je préférerais que nous fassions ce petit changement plutôt que de recommencer le processus une fois que nous aurons approuvé l'amendement.

+-

    Le président: Monsieur Laframboise.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: On recommande l'adoption de l'une des résolutions de l'Alliance et de l'une des résolutions du NPD.

+-

    Le président L'une ou l'autre.

[Traduction]

    Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Ainsi, si j'ai bien compris, nous avons déjà adopté l'amendement du gouvernement dans le vote précédent.

+-

    Le président: C'est exact.

    Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Accepter d'inclure le CA-24 dans le G-17 n'est-ce pas ce que l'on pourrait appeler un amendement amical?

+-

    Le président: Monsieur Roy.

+-

    Le greffier: Après en avoir discuté avec le président, j'estime que la meilleure solution consiste à dire tout simplement que le G-12 est corrélatif aux G-13, G-14, G-15 et G-16—nous examinerons le G-17 ou vos amendements le moment venu—ainsi qu'aux G-18, G-19, G-20 et G-21. Seul le G-17 n'est pas corrélatif au G-12.

+-

    Le président: D'accord? Très bien.

    (L'article 37 modifié est adopté.)

    (L'article 38 est adopté.)

    (L'article 39 modifié est adopté.)

[Français]

+-

    Le président: Comme G-15 a été adopté automatiquement, on ne mettra pas aux voix les amendements qui suivent.

    (L'article 40 tel que modifié est adopté)

    G-16 ayant été adopté automatiquement, je ne mettrai pas aux voix l'amendement CA-23.

[Traduction]

    (L'article 41 modifié est adopté.)

    Nous examinons maintenant le G-17.

    Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

[Traduction]

    Il s'agit du G-17 sans le a).

+-

    Le président: Je crois que se pose peut-être une question de procédure. Monsieur Roy.

[Français]

+-

    Le greffier: L'amendement G-17 n'a pas encore été officiellement présenté. C'est comme un avis d'amendement. Vous ne l'avez pas encore officiellement proposé. Donc, si vous avez un changement à y apporter, vous pouvez le faire.

À  +-(1010)  

[Traduction]

+-

    Le président: Ce qu'on dit, c'est qu'il vaut mieux le modifier maintenant; comme ça, ce sera fait une bonne fois pour toutes.

    Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: Dans le texte actuel, aux lignes 42 à 44 de la page 40 de la version française, on dit ce qui suit:

saisir et retenir tout explosif, tout composant d'explosif limité ou tout composant inexplosible de munition dont il a des motifs raisonna-

    On remplacerait les lignes 43 et 44 par ce qui suit:

d'explosif limité dont il a des motifs raisonna-

    Donc, on enlèverait les mots « ou tout composant inexplosible de munition ».

[Traduction]

+-

    Le président: Où est notre expert? Est-ce bien ce que vous voulez?

+-

    M. Marcel Proulx: C'est réglé. Nous prendrons le libellé du CA-24.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Proulx, s'il vous plaît.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

[Traduction]

    Le CA-24 sera la partie a) du G-17, et le reste du G-17 de la page 90, de b) à e), demeurera inchangé.

+-

    Mme Bev Desjarlais: J'aimerais que ce soit clair.

+-

    Le président: Prenez votre temps, madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Est-ce que M. Proulx pourrait répéter?

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Traduction]

+-

    M. Marcel Proulx: Nous prendrons le libellé du CA-24 pour remplacer la partie a) du G-17 à la page 90.

+-

    Le président: Y a-t-il d'autres commentaires?

    (L'amendement est adopté [voir le Procès-verbal].)

+-

    M. Marcel Proulx: Merci pour votre patience, monsieur le président. Nous regrettons ce petit inconvénient.

+-

    Le président: Il n'y a pas de problème. Je suis ravi de voir que vous êtes tous d'accord.

    (L'article 42 modifié est adopté.)

    (Article 43)

    Le président: Puisque le G-18 a été adopté, nous ne présenterons pas le CA-29 et le CA-30 ni le NPD-24 et le NPD-25.

    Madame Desjarlais.

À  +-(1015)  

+-

    Mme Bev Desjarlais: Étant donné que, selon le greffier, cet amendement n'avait pas été déposé au préalable, la règle s'applique-t-elle à tous les autres? J'aimerais le savoir au cas où cela me servirait plus tard.

+-

    Le président: Monsieur Roy.

+-

    Le greffier: Vous devez déposer les amendements auprès du greffier pour qu'il puisse préparer un dossier. L'amendement est officiellement proposé quand la personne dit : « je propose l'examen de cet amendement ». Parfois, l'amendement est retiré. En fait, la plupart du temps, il n'est tout simplement pas présenté. Là est la distinction.

+-

    Le président: En réalité, tout commence quand le président donne la parole à la personne qui propose l'amendement.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Ainsi, lorsque le G-12 a été présenté, tous ceux-ci étaient corrélatifs à l'amendement proposé. D'accord.

+-

    M. Bob Kilger: C'est exact.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je voulais juste en être certaine.

+-

    Le président: Non, c'est très bien.

    (L'article 43 modifié est adopté.)

    (L'article 44 modifié est adopté.)

    Le président: L'amendement G-20 a aussi été adopté.

    (L'article 45 modifié est adopté.)

    (Les articles 46 à 48 inclusivement sont adoptés.)

[Français]

    (Article 49)

    Le président: L'amendement G-21 ayant été adopté automatiquement, on ne mettra pas aux voix les autres amendements.

    (L'article 49 tel que modifié est adopté)

[Traduction]

    (L'article 50 est adopté.)

    (Article 51)

    Le président: Monsieur Lunn, parlez-nous du CA-38.

+-

    M. Gary Lunn: Tout semble aller tranquillement, monsieur le président. Nous vous préparons à l'examen des crédits, n'est-ce pas?

    Je ne souhaite pas présenter le CA-38.

+-

    Le président: Il est retiré.

    (L'article 51 est adopté.)

    (Les articles 52 à 65 inclusivement sont adoptés avec dissidence.)

    (Article 66)

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise, vous allez nous présenter l'amendement 26 du Bloc québécois.

+-

    M. Mario Laframboise: C'est toujours la même chose, monsieur le président. Je propose qu'à la ligne 2, page 52, on mette:

articles 5 et 11 de la Loi sur les textes

    On veut que les arrêtés d'urgence soient soustraits à l'application des articles 5 et 11 de la Loi sur les textes réglementaires, et on voudrait toujours que l'application de l'article 3 soit maintenue, c'est-à-dire que ceux qui rédigent les arrêtés d'urgence aient l'obligation de les envoyer au Conseil privé pour qu'on vérifie s'ils sont conformes aux lois habilitantes et à la Charte canadienne des droits et libertés et s'ils sont faits dans les deux langues.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. Encore une fois, nous ne pourrons accepter l'amendement. Si vous êtes d'accord, monsieur le président, je peux céder la parole à Me Simard.

+-

    Le président: Personnellement, je ne crois pas que ce soit nécessaire.

+-

    M. Marcel Proulx: C'est ce que je vous dis. J'ai dit que je pouvais le faire.

+-

    Le président: À moins que M. Laframboise ait quelque chose de plus spécifique à ajouter. Est-ce qu'il y a d'autres commentaires?

    (L'amendement est rejeté)

À  +-(1020)  

[Traduction]

    Le président: La parole est maintenant à M. Lunn pour le CA-39.

+-

    M. Gary Lunn: Je vous remercie beaucoup, monsieur le président.

    Je retire aussi cet amendement. Aux fins du compte rendu, je tiens à ce que vous sachiez, étant donné que je risque d'être absent mardi, que je ne présenterai pas les amendements 40, 41, 42, 45, 46, 48, 49, 50, 51 et 52.

+-

    Le président: Vous feriez mieux de vous entretenir avec le greffier avant de partir.

+-

    M. Gary Lunn: J'étais justement en train de l'informer.

+-

    Le président: D'accord.

    La parole est maintenant à Mme Desjarlais au sujet du NPD-33.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Même scénario. Cet amendement vise à assurer la surveillance du Parlement. C'est tout.

+-

    Le président: Le gouvernement signale qu'il n'appuiera pas votre amendement.

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

[Français]

    Le président: Monsieur Laframboise, vous pouvez présenter l'amendement 27 du Bloc québécois.

+-

    M. Mario Laframboise: C'est toujours le même principe. Je propose qu'à la ligne 15, page 52, ce soit:

chaque chambre du Parlement dans les cinq

    Donc, on voudrait que la copie de l'arrêté soit déposée devant chaque chambre dans les cinq jours qui suivent, plutôt que les 15 qui sont suggérés par le gouvernement.

+-

    M. Marcel Proulx: C'est toujours la même réponse. On n'appuiera pas cet amendement.

[Traduction]

+-

    Le président: (L'amendement est rejeté.)

    (L'article 66 est adopté avec dissidence.)

    (Article 67)

[Français]

    Le président: Monsieur Laframboise, veuillez présenter l'amendement 28 du Bloc québécois.

+-

    M. Mario Laframboise: C'est la même chose pour les arrêtés d'urgence dans la Loi sur les produits dangereux, monsieur le président. On veut que les arrêtés ne puissent pas se soustraire à l'application de l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires, qui oblige la rédaction dans les deux langues et le respect des lois habilitantes et de la Charte canadienne des droits et libertés.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: On n'appuiera pas cet amendement, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Y a-t-il des commentaires?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    Le président: Madame Desjarlais, parlez-nous du NPD-34.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Il vise également à garantir la surveillance parlementaire.

+-

    Le président: Des commentaires?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    Le président: Monsieur Laframboise, pour le BQ-29.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: C'est la même chose, et ça porte toujours sur la Loi sur les produits dangereux. On veut que les arrêtés d'urgence soient déposés dans les cinq jours devant chacune des chambres, plutôt que dans les 15 jours proposés par le gouvernement, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. Ce sera la même réponse négative.

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

    (L'article 67 est adopté avec dissidence)

    (Article 68)

+-

    Le président: Veuillez présenter l'amendement 30 du Bloc québécois, monsieur Laframboise.

+-

    M. Mario Laframboise: Évidemment, c'est la même chose. L'amendement porte sur l'article 68. On voudrait que les arrêtés d'urgence soient soumis à l'application de l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires qui, je le répète, exige que les arrêtés soient déposés dans les deux langues devant le Conseil privé afin que ce dernier vérifie s'ils sont conformes aux lois habilitantes et à la Charte canadienne des droits et libertés.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: C'est la même réponse négative, monsieur le président.

+-

    Le président: Y a-t-il des commentaires?

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

[Traduction]

+-

    Le président: La parole est maintenant à Mme Desjarlais concernant le NPD-35.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Une fois encore, monsieur le président, cet amendement vise à garantir la surveillance du Parlement dans un laps de temps raisonnable.

+-

    Le président: Quelqu'un d'autre souhaite-t-il intervenir?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise, vous pouvez présenter l'amendement BQ-31.

+-

    M. Mario Laframboise: Il porte toujours sur l'article 68. On voudrait que les arrêtés d'urgence soient soumis devant chaque chambre dans les cinq jours plutôt que dans les quinze jours proposés par le gouvernement. Je maintiens qu'on serait capable de faire le tour des spécialistes dans un délai raisonnable de cinq jours plutôt que dans un délai de 15 jours, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. C'est la même réponse négative.

+-

    Le président: Y a-t-il un débat?

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

À  +-(1025)  

[Traduction]

    (L'article 68 est adopté avec dissidence.)

    (Article 69)

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise, vous pouvez présenter l'amendement 32 du Bloc québécois.

+-

    M. Mario Laframboise: C'est la même chose pour l'article 69, monsieur le président. On voudrait que les arrêtés d'urgence adoptés soient assujettis à l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires, c'est-à-dire qu'on ait l'obligation de les produire dans les deux langues et de les déposer devant le Conseil privé, ce qui donnerait au Conseil privé la possibilité de vérifier s'ils sont conformes aux lois habilitantes et à la Charte canadienne des droits et libertés.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: C'est la même réponse négative, monsieur le président. Merci.

+-

    Le président: Y a-t-il des commentaires?

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Desjarlais, parlez-nous du NPD-36.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Monsieur le président, c'est la même chose : cet amendement vise à garantir la surveillance parlementaire pour un laps de temps raisonnable.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Traduction]

+-

    M. Marcel Proulx: Rejeté, monsieur le président.

+-

    Le président: Des commentaires?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise, veuillez présenter l'amendement BQ-33.

+-

    M. Mario Laframboise: L'amendement concerne toujours l'article 69. On veut que les arrêtés d'urgence adoptés soient soumis devant chacune des chambres dans les cinq jours, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. La réponse est négative.

+-

    Le président: Y a-t-il des commentaires?

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

[Traduction]

+-

    Le président: (L'article 69 est adopté avec dissidence.)

    (Les articles 70 et 71 sont adoptés avec dissidence.)

    (Article 72)

    Le président: Nous arrivons maintenant au CA-43. Monsieur Lunn.

+-

    M. Gary Lunn: Je vous remercie beaucoup, monsieur le président.

    J'aimerais proposer cet amendement. Il vise essentiellement à limiter le pouvoir de prendre des règlements en vertu de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés pour échanger des renseignements en matière de sécurité nationale ou de défense du Canada. Nous voulons également supprimer, par l'intermédiaire du CA-44, le paragraphe 150.1(2) proposé de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. Cet amendement vise à s'assurer que les renseignements échangés conformément à la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés ne serviront qu'à des fins de sécurité nationale ou de défense du Canada.

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Traduction]

+-

    M. Marcel Proulx: Nous n'appuierons pas cet amendement, monsieur le président. M. Assadourian souhaiterait ajouter quelque chose.

+-

    Le président: Monsieur Assadourian.

+-

    M. Sarkis Assadourian: Monsieur le président, nous sommes opposés à cet amendement. Je considère qu'il supprime la responsabilité ministérielle consistant à régir les activités de Citoyenneté et Immigration Canada. En nous y opposant, je pense que nous augmentons la transparence du système dans le cadre de notre mandat.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Nous appuierons bien sûr cet amendement. Je pense que nous avons déjà fait face à une situation où il était question de protéger le rôle du Canada dans les affaires internationales. Durant la conférence de l'APEC, qui s'est tenue en Colombie-Britannique, nous avons pris certaines mesures pour ne pas froisser des dignitaires étrangers et nous avons employé le langage de la diplomatie internationale. Il a fallu le faire pour ne pas offenser ces gens. Cela me fait vraiment très peur. Nous ne voulons surtout pas réveiller le moindrement leur susceptibilité et nous sommes disposés à divulguer des renseignements concernant des Canadiens seulement pour protéger la conduite des affaires internationales. Je ne crois pas que ce soit acceptable.

+-

    Le président: D'autres commentaires?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    Le président: Monsieur Lunn, parlez-nous du CA-44.

+-

    M. Marcel Proulx: Pardonnez-moi, monsieur le président, mais vous vous souviendrez que nous attendions un expert du ministère de l'Environnement pour nous parler du CA-9. Eh bien, M. Michael Wilson est ici et nous pourrons revenir sur cet amendement quand vous le voudrez.

+-

    M. Gary Lunn: Je propose le CA-44. L'explication est la même; cet amendement vise essentiellement la même chose. J'aimerais réserver cet amendement et passer à la mise aux voix.

+-

    Le président: D'accord.

    (L'amendement est rejeté par cinq voix contre deux [voir le Procès-verbal].)

    (L'article 72 est adopté avec dissidence.)

    Le président: Monsieur Proulx, nous proposez-vous de revenir sur l'article 27?

À  +-(1030)  

+-

    M. Marcel Proulx: Oui.

+-

    Le président: Demandons alors à M. Lunn de nous présenter, s'il le veut bien, le CA-9.

    (Article 27)

+-

    M. Gary Lunn: Je n'arrive pas à mettre la main dessus.

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: Lorsque nous avons discuté de cet amendement, j'ai dit que pour que la loi soit cohérente, il fallait fixer une limite de deux ans puisque dans quatre autres cas le délai en vigueur était de deux ans. Lorsqu'on m'a demandé à quels articles je faisais précisément référence, je n'ai pas pu donner la réponse à temps. Mais M. Wilson, du ministère, est maintenant ici pour répondre à cette question.

+-

    Le président: Monsieur Wilson.

+-

    M. Michael Wilson (directeur, Direction des enjeux stratégiques, ministère de l'Environnement): Je vous remercie.

    La Loi canadienne sur la protection de l'environnement renferme quatre articles permettant de prendre des arrêtés d'urgence. Il s'agit de l'article 94, qui permet de réglementer les émissions de substances toxiques; de l'article 166, qui donne au ministre et au gouverneur en conseil le pouvoir de réglementer les sources de pollution atmosphérique internationale; de l'article 183, qui donne au ministre le pouvoir de réglementer les sources de pollution internationale des eaux; et de l'article 163, qui donne au ministre le pouvoir de réglementer les émissions des véhicules, moteurs et équipements. Si nous apprenons subitement l'existence d'une menace réelle et sérieuse, nous pouvons prendre un règlement par l'intermédiaire d'un arrêté d'urgence, et ces dispositions prévoient que l'arrêté d'urgence sera remplacé par un règlement dans un délai de deux ans. On a fixé cette limite à deux ans parce que les exigences en matière de consultation prévues dans la Loi canadienne sur la protection de l'environnement dépassent les exigences normales du gouvernement en la matière. Étant donné que l'environnement est un domaine de compétence partagé avec les provinces, nous avons le mandat d'effectuer de vastes consultations auprès des autres ordres de gouvernement et de tiers avant de prendre un règlement. Normalement, même en cas de priorité, il faut compter environ un an et demi à deux ans pour conclure le processus. C'est la raison pour laquelle nous avons estimé qu'un an, c'était vraiment trop juste.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je voudrais bien replacer les choses dans leur contexte. Je reconnais que la Loi canadienne sur la protection de l'environnement renferme sans doute de telles dispositions, mais la question que j'ai posée à M. Read portait sur la durée prévue des arrêtés d'urgence dans cette mesure législative. C'est quand même bon que vous soyez ici ce matin pour souligner le fait que le délai est long à cause de certains enjeux liés à l'environnement, mais nous parlons ici d'arrêtés devant être émis sur le champ. Nous n'avons pas le temps d'interpeller qui que ce soit, et nous n'allons même pas en faire état au Parlement avant je ne sais combien de jours. Nous parlons donc d'une situation tout à fait différente. Ce n'est pas ce qui s'applique à d'autres questions environnementales liées à ce projet de loi. Étant donné qu'il était nécessaire de l'inclure dans cette mesure législative, puisque personne ne voulait revenir devant le Parlement avant autant de jours, je ne pense pas que la situation soit la même que pour Environnement Canada, et je demande encore à M. Read si la limite de deux ans fixée pour les arrêtés d'urgence s'applique à l'ensemble du projet de loi.

À  +-(1035)  

+-

    M. John Read: Je suis désolé, j'ai mal compris la question. C'est un an pour tous les arrêtés d'urgence dans ce projet de loi...

+-

    Mme Bev Desjarlais: Dans ce projet de loi?

+-

    M. John Read: Oui, dans ce projet de loi; sauf pour cet arrêté d'urgence concernant Environnement Canada. Comme je l'ai dit, il faut être cohérent à deux niveaux : dans la présente mesure législative et dans la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. Le ministère a sa propre procédure de consultation et il est arrivé à la conclusion qu'une année était insuffisante. Il lui faut vraiment un délai de deux ans, comme c'est stipulé dans d'autres parties de la loi.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Mais en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement, il pourrait toujours y avoir un arrêté d'urgence concernant un problème lié à ces questions, et le ministère pourrait suivre la procédure normale, alors que dans ce cas-ci, nous ne suivrions pas le processus normal et il n'y aurait pas la même surveillance parlementaire.

+-

    M. John Read: Avec tout le respect que je vous dois, permettez-moi de vous dire que ces quatre articles ne seront pas touchés. C'est dans un cinquième article que le processus serait, si la limite est maintenue à deux ans, le même dans toute la loi. Si ce délai était ramené à un an, ils auraient cinq pouvoirs de prendre des arrêtés d'urgence, dont quatre auraient une limite de deux ans et un d'un an.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je comprends très bien. Je dis simplement qu'il serait plus judicieux de garantir une certaine uniformité dans ce projet de loi, et si apparaît un problème pouvant être réglé par Environnement Canada, nous laisserions ce ministère agir selon ses règles. Ce serait mieux que d'avoir un projet de loi incohérent. De cette façon, ceux qui doivent composer avec la mesure législative—ce qui est d'ailleurs très embêtant, pour commencer—, n'auront pas à se demander pourquoi, tout d'un coup, l'un est différent de l'autre.

+-

    Le président: Monsieur Lunn.

+-

    M. Gary Lunn: J'ai bien compris l'explication. L'amendement que j'ai proposé ne portait que sur les arrêtés d'urgence pris en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement. Je comprends qu'ils aient besoin d'un délai de deux ans étant donné qu'ils doivent négocier avec les provinces. Cela me semble rationnel; par conséquent, je vais retirer mon amendement.

+-

    Le président: Madame Desjarlais?

+-

    Mme Bev Desjarlais: Le député peut-il retirer son amendement après que celui-ci ait été présenté devant le comité et que nous en ayons débattu?

+-

    Le président: Eh bien, il faudrait que ce soit par consentement unanime.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Pourquoi ne pas demander un vote?

+-

    Le président: D'accord.

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    (L'article 27 est adopté avec dissidence.)

    (Les articles 73 à 94 inclusivement sont adoptés avec dissidence.)

    (Article 95)

[Français]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise, veuillez présenter l'amendement BQ-34.

+-

    M. Mario Laframboise: Monsieur le président, l'amendement modifie l'article 95 à la ligne 28 de la page 74. Il s'agit de soustraire les arrêtés à l'application des articles 5 et 11 de la Loi sur les textes réglementaires, mais de ne pas les soustraire à l'application de l'article 3.

    Monsieur le président, je sais que nos propos semblent redondants, mais je veux une dernière fois prendre la peine de bien expliquer à mes collègues en quoi consiste l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires. Il s'intitule Envoi au Conseil privé et se présente comme suit:

3. (1) ...l'autorité réglementante envoie chacun de ses projets de règlement en trois exemplaires, dans les deux langues officielles, au greffier du Conseil privé.

(2) À la réception du projet de règlement, le greffier du Conseil privé procède, en consultation avec le sous-ministre de la Justice, à l'examen des points suivants:

a) le règlement est pris dans le cadre du pouvoir conféré par sa loi habilitante;

b) il ne constitue pas un usage inhabituel ou inattendu du pouvoir ainsi conféré;

c) il n'empiète pas indûment sur les droits et libertés existants et, en tout état de cause, n'est pas incompatible avec les fins et les dispositions de la Charte canadienne des droits et libertés et de la Déclaration canadienne des droits;

d) sa présentation et sa rédaction sont conformes aux normes établies.

    Puis, on dit au paragraphe (3):

L'examen achevé, le greffier du Conseil privé en avise l'autorité réglementante en lui signalant, parmi les points mentionnés au paragraphe (2), ceux sur lesquels, selon le sous-ministre de la Justice, elle devrait porter son attention.

    Donc, il n'y a pas d'obligation à l'égard du résultat, et l'arrêté d'urgence n'est pas mis en danger; il n'y a qu'un commentaire du sous-ministre de la Justice disant qu'un arrêté d'urgence n'est pas conforme aux lois habilitantes ou qu'il ne respecte pas la Charte canadienne des droits et libertés.

    Il y a peut-être une obligation causée par le temps qu'il faut pour envoyer cela au sous-ministre de la Justice, mais il n'y a pas de délai étant donné que les articles 5 et 11 imposent une limite de sept jours; il y a des obligations à l'égard des dates et des délais d'attente.

    Tout ce que cet article fait, c'est de s'assurer que les règlements sont rédigés dans les deux langues et qu'ils sont conformes aux lois habilitantes ainsi qu'à la Charte des droits et libertés. Par conséquent, je ne suis vraiment pas d'accord qu'on veuille soustraire ces arrêtés d'urgence à l'application de l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires.

À  +-(1040)  

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. On ne pense pas que l'explication de M. Laframboise soit redondante; de plus, il a le droit de la présenter. Malheureusement, on n'appuiera pas son amendement.

    D'autre part, si M. Laframboise désire encore une fois obtenir des explications, des experts qui sont assis à la table des témoins pourront lui en donner, monsieur le président.

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Laframboise.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: D'après moi, le problème réside dans le fait que les experts n'ont pas compris que l'article 3 ne mettait pas en danger l'efficacité de leurs arrêtés d'urgence. Voilà ce qui, à mon avis, est le problème et cela explique pourquoi je ne veux pas entendre leurs commentaires.

[Traduction]

+-

    Le président: D'accord.

    (L'amendement est rejeté.)

    Le président: Madame Desjarlais, parlez-nous du NPD-37.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Une fois de plus, monsieur le président, cet amendement vise à accroître la surveillance du Parlement à l'égard des arrêtés d'urgence. Étant donné que cet amendement va dans le sens de la Loi sur les mesures d'urgence, je ne vois aucune raison de ne pas l'incorporer. Il y a peu de différence quant au délai, mais si la loi en vigueur s'est avérée utile, y compris le 11 septembre, puisqu'il n'y a vraiment pas eu de problème particulier, je ne vois pas pourquoi on ne pourrait pas accroître la surveillance du Parlement.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Je suis désolé, mais une fois encore, la réponse est négative. Nous avons un témoin du ministère des Pêches et des Océans.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je n'ai vraiment pas besoin de ce témoin.

+-

    Le président: Quelqu'un d'autre souhaite-t-il intervenir?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

[Français]

    Le président: Monsieur Laframboise, veuillez présenter l'amendement BQ-35, s'il vous plaît.

+-

    M. Mario Laframboise: À la page 75, nous proposons que les arrêtés d'urgence qui peuvent être adoptés en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables soient déposés devant chacune des chambres dans les cinq jours plutôt que dans les quinze jours proposés par le gouvernement.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Réponse négative, monsieur le président.

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

    (L'article 95 est adopté avec dissidence)

    (Article 96)

+-

    Le président: Monsieur Laframboise, veuillez présenter l'amendement BQ-36, s'il vous plaît.

+-

    M. Mario Laframboise: Il concerne les arrêtés d'urgence qui peuvent être adoptés en vertu de l'article 96. Notre demande est la même, à savoir que ces arrêtés soient soustraits à l'application des articles 5 et 11 de la Loi sur les textes réglementaires, mais respectent inévitablement l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires, qui exige leur traduction dans les deux langues officielles et le respect des lois habilitantes et de la Charte canadienne des droits et libertés.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

    C'est la même réponse négative.

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Desjarlais, parlez-nous de l'amendement NPD-38, s'il vous plaît.

À  +-(1045)  

+-

    Mme Bev Desjarlais: Là encore, monsieur le président, l'amendement proposé vise à assurer la surveillance parlementaire en ce qui a trait aux arrêtés d'urgence.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: La réponse est la même que précédemment, négative.

+-

    Le président: Des commentaires?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

[Français]

    Le président: Monsieur Laframboise, l'amendement BQ-37, s'il vous plaît.

+-

    M. Mario Laframboise: Nous proposons que les arrêtés d'urgence adoptés en vertu de l'article 96 soient soumis devant chacune des chambres dans les cinq jours plutôt que dans les quinze jours demandés par le Parlement.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. Même réponse négative.

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

    (L'article 96 est adopté avec dissidence)

[Traduction]

+-

    Le président: (Article 97)

    (L'article 97 est adopté avec dissidence.)

    (Article 98)

    Le président: Je propose que nous réservions le CA-47 et que nous laissions de côté cet article jusqu'à ce que notre collègue soit de retour. Nous y reviendrons plus tard. Êtes-vous d'accord?

    (L'amendement est réservé.)

    Le président: Madame Jennings.

+-

    Mme Marlene Jennings: Est-il censé revenir avant la fin de la séance?

+-

    Le président: D'après ce que je peux voir à la table actuellement, je pense que oui, madame Jennings.

+-

    Mme Marlene Jennings: Très bien. Merci.

+-

    Le président: Pas de problème.

[Français]

    (Article 99)

    Le président: Monsieur Laframboise, l'amendement BQ-38, s'il vous plaît.

+-

    M. Mario Laframboise: L'article 99 parle de la Loi sur les produits antiparasitaires. En vertu de cette loi, on doit adopter des arrêtés d'urgence. Nous proposons que l'article 99 soit modifié par substitution, à ligne 17, page 78, de ce qui suit:

articles 5 et 11 de la Loi sur les textes

    Nous voulons que les arrêtés soient soustraits de l'application des articles 5 et 11 de la Loi sur les textes réglementaires, mais respectent obligatoirement l'article 3, qui exige l'envoi au Conseil privé d'un texte dans les deux langues officielles et que le sous-ministre à la Justice vérifie si ces arrêtés sont conformes aux lois habilitantes et à la Charte canadienne des droits et libertés.

+-

    Le président: Monsieur Proulx, s'il vous plaît.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. Réponse négative.

    (L'amendement est rejeté)

[Traduction]

+-

    Le président: Madame Desjarlais, je vous cède la parole pour que vous nous parliez de l'amendement NPD-39.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je suis presque tentée de le lire, mais je pense que le message est passé et que les gens ont bien compris que nous voulons augmenter la surveillance parlementaire.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: C'est non.

+-

    Le président: Des observations?

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

[Français]

    Le président: Monsieur Laframboise, l'amendement BQ-39, s'il vous plaît.

+-

    M. Mario Laframboise: Nous proposons que les arrêtés d'urgence pris en vertu de la Loi sur les produits antiparasitaires soient déposés devant chacune des chambres dans les cinq jours plutôt que dans les quinze jours proposés par le gouvernement, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président.

    Réponse négative.

    (L'amendement est rejeté [Voir le Procès-verbal])

    (L'article 99 est adopté avec dissidence)

[Traduction]

+-

    Le président: Nous revenons maintenant à l'article 98 et demanderons à M. Lunn de nous parler du CA-47.

+-

    M. Gary Lunn: Je pensais que vous adoptiez les amendements en mon absence.

+-

    Le président: Je ne me permettrais jamais de prendre pareille liberté.

+-

    M. Gary Lunn: Je vous remercie beaucoup, monsieur le président.

    Cet amendement vise à limiter la possibilité d'échanger des informations à des raisons de sécurité nationale ou de défense du Canada. Le but est de s'assurer que les renseignements échangés conformément à la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques ne serviront qu'à des fins de sécurité nationale ou de défense du Canada. Voilà donc l'amendement que je propose.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Nous n'appuierons pas cet amendement, mais je demanderai à Mme Jennings d'expliquer pourquoi.

+-

    Le président: Madame Jennings.

+-

    Mme Marlene Jennings: Merci.

    Le gouvernement n'appuiera pas cet amendement car l'article 98, dans sa forme actuelle, est essentiel au fonctionnement adéquat des mécanismes déjà adoptés en vertu des articles 4.81 et 4.82 de la partie 1 du projet de loi. Selon ce que stipulent actuellement ces articles, si le SCRS ou la GRC sont en état d'alerte à cause d'un passager potentiellement dangereux, ils peuvent demander à la compagnie aérienne de surveiller ce passager. Pour que la compagnie aérienne obtienne le nom de cette personne et puisse dire à Transports Canada, à la GRC ou au SCRS quand le passager a fait une réservation, il est impératif que celle-ci soit dispensée d'obtenir le consentement du suspect, comme l'exige actuellement la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques. L'amendement proposé par l'Alliance exigerait de la compagnie aérienne—dès que celle-ci se verrait demander par la GRC, le SCRS ou Transports Canada de surveiller un passager présentant des risques élevés—, d'informer la personne qu'ils doivent obtenir son consentement pour transmettre des renseignements la concernant au SCRS ou à la GRC, conformément à la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques. Cela va absolument à l'encontre du bon sens; c'est la raison pour laquelle nous n'appuierons pas cet amendement.

À  +-(1050)  

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Si j'ai bien compris la réponse de Mme Jennings, en supprimant la ligne : « soit d'une communication exigée par la loi », on change toute possibilité d'agir sans transmettre l'information.

+-

    Mme Marlene Jennings: En vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels...

+-

    Mme Bev Desjarlais: Je sais, mais il m'a semblé que vous disiez le contraire de ce qui...

+-

    Mme Marlene Jennings: Il y a deux cas de figure. Premièrement, en vertu du projet de loi C-17, la GRC et le SCRS ou Transports Canada peuvent vouloir fournir à une compagnie aérienne des renseignements personnels concernant une personne présentant des risques élevés—pour la sécurité nationale, par exemple. La compagnie aérienne, en vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques, ne pourrait pas recevoir cette information sans le consentement de la personne suspectée étant donné que la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques ne le lui permet pas. La situation contraire se produirait si nous demandions à cette compagnie de surveiller un individu en particulier. Cela couvre donc les deux aspects, l'envoi de renseignements à la compagnie et la collecte de renseignements auprès de la compagnie.

+-

    Le président: Madame Desjarlais, avez-vous d'autres remarques à formuler? Monsieur Lunn?

+-

    Mme Bev Desjarlais: Non.

+-

    M. Gary Lunn: Oui, j'en ai.

    Je ne peux accepter l'explication de Mme Jennings. Le gouvernement a évidemment la capacité, en vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques, de divulguer cette information. Le sous-alinéa 7(3)c.1)(i) de la loi dit ceci : « Qu'elle soupçonne que le renseignement est afférent à la sécurité nationale, à la défense du Canada ou à la conduite des affaires internationales » ou si « elle est exigée par la loi ». Nous ne faisons que supprimer « elle est exigée par la loi ». Il s'agit en fait d'une clause omnibus pour tout le reste. Nous voulons que ce soit limité à la sécurité nationale et à la défense du Canada. Lorsqu'elle dit qu'il faudrait demander le consentement de cette personne, c'est inexact. Notre amendement ne va pas dans ce sens car ce serait ridicule. Tout ce que nous demandons, c'est la suppression de cette clause omnibus. Si c'est pertinent pour des raisons de sécurité nationale ou de défense du Canada, il n'y a aucun problème. Si ça ne l'est pas, il faut se poser des questions.

    Je suis prêt à ce que nous passions au vote.

À  +-(1055)  

+-

    Le président: Je vais donc mettre aux voix l'amendement proposé.

    (L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal].)

    (L'article 98 est accepté avec dissidence.)

    (Les articles 100 et 101 sont adoptés avec dissidence.)

    Le président: Je me suis entretenu très brièvement avec des députés ayant encore des amendements à proposer pour d'autres articles, à l'exception de M. Lunn, car je ne savais pas si certains d'entre eux faisaient partie de ceux qu'il avait l'intention de proposer. Je m'en remets au comité, bien sûr, qui décidera s'il estime nécessaire de tenir une autre séance. Si cela vous convient, je mettrai aux voix les amendements présentés. Le compte rendu mentionnera qu'ils ont été déposés.

    Monsieur Lunn.

+-

    M. Gary Lunn: Je retire tous les amendements restants de l'Alliance.

+-

    Le président: Très bien, tous les amendements restants de l'Alliance ont été retirés.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: Les amendements BQ-40, BQ-42, BQ-44 et BQ-46, qui touchent tous l'article 3 de la Loi sur les textes réglementaires, pourraient être regroupés; on pourrait immédiatement demander le vote.

[Traduction]

+-

    Le président: Êtes-vous d'accord?

    (Les amendements sont rejetés [voir le Procès-verbal].)

    Le président: Ces amendements du Bloc québécois ont été rejetés. L'Alliance canadienne ne propose pas ces amendements.

    Madame Desjarlais pour le Nouveau parti démocratique.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Les amendements NPD-40, NPD-41, NPD-42 et NPD-43 peuvent être traités de la même façon.

+-

    Le président: D'accord.

    (Les amendements sont rejetés [voir le Procès-verbal].)

    (L'article 102 est adopté avec dissidence.)

    Le président: Monsieur Laframboise.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: Les amendements BQ-41, BQ-43, BQ-45 et BQ-47 qui portent sur la réduction du délai à cinq jours plutôt qu'à quinze jours. Je propose qu'on les soumette tout de suite au vote pour que vous puissiez adopter ces articles par la suite.

    (Les amendements sont rejetés [Voir le Procès-verbal])

+-

    Le président: Est-ce qu'il en reste d'autres?

+-

    M. Mario Laframboise: Il m'en reste un.

[Traduction]

+-

    Le président: Le NPD souhaite-t-il présenter d'autres amendements? Non.

[Français]

+-

    M. Mario Laframboise: Il m'en reste un à l'article 106.

    (Les articles 103 à 105 inclusivement sont adoptés avec dissidence)

    (Article 106)

+-

    Le président: Nous passons à l'amendement BQ-48.

+-

    M. Mario Laframboise: Il modifie l'article 106, par substitution, aux lignes 28 et 29 de la page 90--dans votre cas, l'amendement se trouve à la page 182--, de ce qui suit:

tionnaire public  pour l'application des articles 487 et 488.1 du Code criminel en ce qui touche les

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. Malheureusement, nous n'appuierons pas cet amendement et pour sauver du temps, si vous le permettez, des témoins pourraient nous aider.

+-

    Le président: Est-ce que vous pourriez, s'il vous plaît, vous identifier immédiatement?

[Traduction]

+-

    Mme Bev Chomyn (avocate, Affaires étrangères et Commerce international): Il s'agit de Mme Bev Chomyn (avocate, Affaires étrangères et Commerce international).

    Je m'appelle Bev Chomyn et je travaille au ministère de la Justice.

Á  -(1100)  

+-

    Le président: D'accord.

    Quelqu'un souhaite-t-il conclure les observations formulées au sujet de cet amendement?

+-

    Mme Bev Chomyn: D'accord.

    Pouvez-vous répéter ce que vous venez de dire? Je n'ai pas entendu.

+-

    M. Marcel Proulx: Je suis désolé, je viens simplement de dire que nous n'allons pas appuyer cet amendement et pour ne pas perdre davantage de temps, je vous demanderais d'expliquer pourquoi.

+-

    Mme Bev Chomyn: Nous ne recommandons pas l'adoption de cet amendement.

+-

    Le président: Pour quelle raison?

+-

    Mme Bev Chomyn: Parce que l'article 488.1 du Code criminel a été déclaré inconstitutionnel par la Cour suprême du Canada.

+-

    Le président: D'accord.

    Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Pourquoi est-il encore dans le Code criminel s'il a été déclaré inconstitutionnel?

+-

    Mme Bev Chomyn: Parce que c'est récent et que le Code n'a pas encore été amendé; cela prend du temps.

+-

    Le président: D'autres commentaires?

    (L'amendement est rejeté.)

[Français]

    (Les articles 106 à 110 inclusivement sont adoptés avec dissidence)

[Traduction]

    (Article 111)

    Le président: Nous examinons maintenant le G-22. Monsieur Proulx.

[Français]

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. G-22 est un amendement technique.

[Traduction]

    C'est pour refléter le fait que le projet de loi C-8, la Loi sur les produits antiparasitaires, vient de recevoir la sanction royale. Nous avons ici un témoin de Santé Canada, au cas où quelqu'un voudrait lui poser des questions, mais nous recommandons bien sûr l'adoption de cet amendement, ce qui permettrait au ministère de prendre des arrêtés d'urgence en vertu de la nouvelle Loi sur les produits antiparasitaires, lorsqu'elle entrera en vigueur.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Ce qui pose encore problème, évidemment, ce sont les arrêtés d'urgence et la durée pendant laquelle il n'y aura pas de surveillance parlementaire adéquate.

+-

    Le président: D'accord.

    (L'amendement est adopté avec dissidence [voir le Procès-verbal].)

    (Article 112)

[Français]

    Le président: Nous sommes à l'amendement BQ-49. Monsieur Laframboise.

+-

    M. Mario Laframboise: L'amendement, monsieur le président, modifie l'article 112 par adjonction, après la ligne 27, à la page 103, de ce qui suit:

(1.1) Les articles 35, 36 et 38 à 51 entrent en vigueur trente jours après la publication, dans la Gazette du Canada, des règlements proposés sous le régime de l'article 37.

    Cela signifie qu'on souhaite voir les règlements; en outre, les règlements mentionnés dans ces articles seraient déposés dans un délai de 30 jours, monsieur le président.

+-

    Le président: Monsieur Proulx.

+-

    M. Marcel Proulx: Merci, monsieur le président. Pour la dernière fois, malheureusement, je dois préciser que nous n'appuierons pas cet amendement; pour sauver du temps, si vous désirez obtenir des explications additionnelles, M. Read...

[Traduction]

+-

    Le président: Monsieur Read.

+-

    M. John Read: Monsieur le président, ceci est assez inhabituel. Lorsque les règlements sont préparés, ils sont soumis à un examen attentif. Le ministère des Ressources naturelles a fait remarquer que cela pourrait le retarder considérablement dans la mise en vigueur de plusieurs amendements proposés pour cette loi.

+-

    Le président: Madame Desjarlais.

+-

    Mme Bev Desjarlais: Ce sera peut-être la dernière fois devant ce comité, mais je suis sûre que ce ne sera pas la dernière dans le cadre des discussions entourant ce projet de loi.

-

    Le président: Quelqu'un d'autre souhaite-t-il intervenir?

    (L'amendement est rejeté.)

    (L'article 112 est adopté avec dissidence.)

    Le président: L'annexe est-elle adoptée?

    Des voix: D'accord.

    Le président: L'article 1 est-il adopté?

    (L'article 1 est adopté.)

    Le président: Le titre est-il adopté?

    Des voix: D'accord.

    Le président: Le projet de loi modifié est-il adopté?

    Des voix: D'accord.

    Le président: Puis-je faire rapport du projet de loi modifié à la Chambre?

    Des voix: D'accord.

    Le président: Le comité doit-il demander la réimpression du projet de loi pour usage à l'étape du rapport?

    Des voix: D'accord.

    Le président: En guise de conclusion, permettez-moi de remercier M. Read, Mme Besser et tous les fonctionnaires qui ont travaillé avec le comité à l'étude article par article du projet de loi C-17. Merci aussi à toutes les personnes assises à la table de s'être montrées si utiles et d'un aussi grand secours pour chacun de nous. Enfin, je tiens à remercier les députés de tous les partis politiques de la Chambre des communes pour avoir fait preuve de diligence et avoir travaillé en collaboration avec le président et tous leurs interlocuteurs. Je vous remercie beaucoup et je vous souhaite une bonne fin de journée.