Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 146

Monday, September 17, 2012

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 146

Le lundi 17 septembre 2012

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

September 13, 2012 — Mr. Leef (Yukon) — Bill entitled “An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (blood samples)”. 13 septembre 2012 — M. Leef (Yukon) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (échantillons de sang) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-8512 — September 13, 2012 — Ms. Boivin (Gatineau) — With regard to the distribution of jobs in the government and all federal public agencies in the National Capital Region: (a) how many jobs were there in 2011 on the Quebec side of the National Capital Region; (b) how many jobs were there in 2012 on the Quebec side of the National Capital Region; (c) how many jobs were there in 2011 on the Ontario side of the National Capital Region; (d) how many jobs were there in 2012 on the Ontario side of the National Capital Region; (e) how many jobs on the Quebec side of the National Capital Region will be eliminated as a result of the cuts announced in the last budget; and (f) how many jobs on the Ontario side of the National Capital Region will be eliminated as a result of the cuts announced in the last budget? Q-8512 — 13 septembre 2012 — Mme Boivin (Gatineau) — En ce qui concerne la répartition des emplois du gouvernement et de tous les organismes publics fédéraux, dans la région de la capitale nationale : a) combien d’emplois dénombrait-t-on en 2011 sur le territoire québécois de la région de la capitale nationale; b) combien d’emplois dénombre-t-on en 2012 sur le territoire québécois de la région de la capitale nationale; c) combien d’emplois dénombrait-t-on en 2011 sur le territoire ontarien de la région de la capitale nationale; d) combien d’emplois dénombre-t-on en 2012 sur le territoire ontarien de la région de la capitale nationale; e) combien d’emplois sur le territoire québécois de la région de la capitale nationale seront abolis à la suite des compressions prévues dans le dernier budget; f) combien d’emplois sur le territoire ontarien de la région de la capitale nationale seront abolis à la suite des compressions prévues dans le dernier budget?
Q-8522 — September 13, 2012 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — With regard to the 29.2 million dollars in Strategic Review reductions assigned in the 2012 Budget to Parks Canada for fiscal years 2012-2013, 2013-2014, and 2014-2015: (a) what are the overall reductions for National Historic Sites (including historic canals, and federal funding in support of national historic sites not administered by Parks Canada), federal heritage buildings, heritage railway stations, heritage lighthouses and historic places; (b) of the 638 full time equivalent (FTE) position reductions announced by Parks Canada, how many will be taken from each of the program elements referred to in (a), and how many of those positions are in (i) Parks Canada field units, (ii) service centres, (iii) the national office; (c) what are the specific impacts (expressed in dollar and FTE reductions) on each National Historic Site (including Historic Canals) administered by Parks Canada; (d) what are the specific impacts (expressed in dollar and FTE reductions) on support for (i) national historic sites not administered by Parks Canada, (ii) federal heritage buildings, (iii) heritage railway stations, (iv) heritage lighthouses, (v) historic places, including the Canadian Register of Historic Places and Standards and Guidelines for the Conservation of Historic Places in Canada; and (e) what is the reduction in operating hours and other services to the public for each National Historic Site, including Historic Canals, administered by Parks Canada? Q-8522 — 13 septembre 2012 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — En ce qui concerne la réduction de 29,2 millions de dollars annoncée à l’issue de l’examen stratégique dans le Budget de 2012 de Parcs Canada pour les exercices 2012-2013, 2013-2014 et 2014-2015 : a) à combien s’élèvent les réductions pour les lieux historiques nationaux (y compris les canaux historiques et l’aide fédérale pour les lieux historiques nationaux non gérés par Parcs Canada), les édifices fédéraux du patrimoine, les gares ferroviaires patrimoniales, les phares patrimoniaux et les lieux patrimoniaux; b) des 638 postes équivalents à temps plein (ÉTP) visés par les réductions annoncées par Parcs Canada, combien proviendront de chacun des éléments mentionnés en a) et combien sont des postes (i) des unités sur place de Parcs Canada, (ii) des centres de service, (iii) du bureau national; c) quelles sont les répercussions précises de ces réductions (exprimées en dollars et en ÉTP) sur chaque lieu historique national (y compris les canaux historiques) géré par Parcs Canada; d) quelles sont les répercussions précises de ces réductions (exprimées en dollars et ÉTP) sur l’aide financière accordée aux (i) lieux historiques nationaux non gérés par Parcs Canada, (ii) édifices fédéraux du patrimoine, (iii) gares ferroviaires patrimoniales, (iv) phares patrimoniaux, (v) lieux patrimoniaux, y compris le Répertoire canadien des lieux patrimoniaux et les Normes et lignes directrices pour la conservation des lieux patrimoniaux au Canada; e) quelle est la réduction des heures de bureau et d’autres services au public pour chaque lieu historique national, y compris les canaux historiques, géré par Parcs Canada?
Q-8532 — September 13, 2012 — Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — With regard to Labour Market Opinions performed by Human Resources and Skills Development Canada for the purposes of the Temporary Foreign Worker Program: (a) is there a quantitative metric used to weight the factors used in the assessment of an employer’s application and, if so, what is the metric; (b) are any of these factors treated with a greater weight than any other factors in the assessment of an employer’s application and, if so, what are they and what are the weights; (c) can an employer’s application succeed if it fails to address all of these factors; and (d) for the Labour Market Opinions applied for since 2000, organized by year and region/province, what is (i) the total number of applications, (ii) the number of applications approved, (iii) the number of applications denied, (iv) the average length of time between the receipt of an application and the issuance of the decision? Q-8532 — 13 septembre 2012 — Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — En ce qui concerne les avis relatifs au marché du travail réalisés par Ressources humaines et Développement des compétences Canada aux fins du Programme des travailleurs étrangers temporaires : a) utilise-t-on une mesure quantitative pour pondérer les critères servant à évaluer la demande d’un employeur et, dans l’affirmative, quelle est cette mesure; b) certains critères ont-ils plus d’importance que d’autres et, dans l’affirmative, quels sont ces critères et quelle est l’importance qui leur est accordée; c) la demande d’un employeur peut-elle être acceptée même si elle ne répond pas à tous les critères; d) en ce qui concerne les demandes d’avis relatif au marché du travail soumises depuis 2000, ventilées par année et par région/province, quel est (i) le nombre total de demandes, (ii) le nombre de demandes approuvées, (iii) le nombre de demandes rejetées, (iv) le temps moyen écoulé entre la réception d’une demande et la prise de la décision?
Q-8542 — September 13, 2012 — Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — With regard to Employment Insurance appeals: (a) how many appeals were made to the Board of Referees in each year since 2000, broken down by (i) appeals made by claimants, (ii) appeals made by employers, (iii) province, (iv) region, (v) language, (vi) gender, (vii) appeals resulting in an overturn of the Department’s original decision, (viii) appeals not resulting in an overturn of the Department’s original decision, (ix) appeals withdrawn before hearing, (x) appeals withdrawn at hearing, (xi) appeals which were heard within 30 days of receipt of appeal notice, (xii) average number of days after receiving appeal notice before the hearing takes place; and (b) how many appeals were made to umpires in each year since 2000, broken down by (i) appeals made by claimants, (ii) appeals made by employers, (iii) appeals made by the EI commission, (iv) province, (v) region, (vi) language, (vii) gender, (viii) appeals resulting in an overturn of the Board of Referee’s decision, (ix) appeals not resulting in an overturn of the Board of Referee’s decision, (x) appeals withdrawn before hearing, (xi) appeals withdrawn at hearing, (xii) appeals which were heard within 60 days of receipt of appeal notice, (xiii) average number of days after receiving appeal notice before the hearing takes place? Q-8542 — 13 septembre 2012 — Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) — En ce qui concerne les recours d’appel du programme d’assurance-emploi : a) combien d’appels ont été déposés devant le Conseil arbitral chaque année depuis 2000, ventilé par (i) nombre d’appels déposés par les demandeurs, (ii) nombre d’appels déposés par les employeurs, (iii) province, (iv) région, (v) langue, (vi) sexe, (vii) nombre d’appels donnant lieu à l’annulation de la décision initiale du Ministère, (viii) nombre d’appels ne donnant pas lieu à l’annulation de la décision initiale du Ministère, (ix) nombre d’appels retirés avant l’audience, (x) nombre d’appels retirés à l’audience, (xi) nombre d’appels entendus dans les 30 jours suivant la réception de l’avis d’appel, (xii) après réception de l’avis d’appel, nombre moyen de jours avant la tenue de l’audience; b) combien d’appels ont été déposés devant des arbitres chaque année depuis 2000, ventilé par (i) nombre d’appels déposés par les demandeurs, (ii) nombre d’appels déposés par les employeurs, (iii) nombre d’appels déposés par la Commission de l’assurance-emploi, (iv) province, (v) région, (vi) langue, (vii) sexe, (viii) nombre d’appels donnant lieu à l’annulation de la décision du Conseil arbitral, (ix) nombre d’appels ne donnant pas lieu à l’annulation de la décision du Conseil arbitral, (x) nombre d’appels retirés avant l’audience, (xi) nombre d’appels retirés à l’audience, (xii) nombre d’appels entendus dans les 60 jours suivant la réception de l’avis d’appel, (xiii) après réception de l’avis d’appel, nombre moyen de jours avant la tenue de l’audience?
Q-8552 — September 13, 2012 — Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — With regard to the impact that the cuts announced in Budget 2012 will have on the Canadian Institutes of Health Research: (a) where will the increases or decreases occur in relation to the forecast amounts in place before the budget was tabled on March 29, 2012, broken down by institute; (b) for each institute in point (a), (i) what are the amounts of the planned increases or decreases in human resources and funding, (ii) will positions be eliminated and, if so, how many; (c) which initiatives, institutes or programs will be eliminated by Budget 2012; (d) what are the reductions in transfer payments to the provinces/territories and municipalities, broken down by (i) initiative, (ii) province/territory; and (e) which grant or contribution agreements will be reduced or cancelled, broken down by (i) program or initiative, (ii) recipient? Q-8552 — 13 septembre 2012 — Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — En ce qui concerne les impacts des compressions budgétaires annoncées dans le Budget de 2012 sur les Instituts de recherche en santé du Canada : a) quelles seront les baisses ou hausses du budget par rapport aux prévisions en place avant le dépôt du budget le 29 mars 2012, ventilées par institut; b) pour chacun des instituts au point a), (i) de quel ordre sont les baisses ou les hausses de ressources humaines ou financières prévues, (ii) des coupures de postes sont-elles prévues et, si oui, combien; c) quels sont les initiatives, instituts et programmes supprimés par le Budget de 2012; d) quels sont les montants en paiement de transferts aux gouvernements provinciaux et territoriaux et municipalités qui seront diminués, ventilés (i) par initiative, (ii) par province et territoire; e) quelles sont les ententes de subventions ou de contributions dont le budget sera ajusté à la baisse ou résilié, ventilées par (i) programme ou initiative, (ii) bénéficiaire?
Q-8562 — September 13, 2012 — Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — With regard to the impact of the cuts to the Public Health Agency of Canada announced in Budget 2012: (a) where will the increases or decreases occur in relation to the forecast amounts in place before the budget was tabled on March 29, 2012, broken down by (i) branch, (ii) initiative/program; (b) for each branch or program in point (a), (i) what are the amounts of the planned increases or decreases in human resources and funding, (ii) will positions be eliminated and, if so, how many; (c) which initiatives and/or programs will be eliminated by Budget 2012; (d) what are the reductions in transfer payments to the provinces/territories and municipalities, broken down by (i) initiative/program, (ii) province/territory; and (e) which grant or contribution agreements will be reduced or cancelled, broken down by (i) program/initiative, (ii) recipient? Q-8562 — 13 septembre 2012 — Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — En ce qui concerne les impacts des compressions budgétaires annoncées dans le Budget de 2012 à l’Agence de santé publique du Canada : a) quelles seront les baisses ou hausses du budget par rapport aux prévisions en place avant le dépôt du budget le 29 mars 2012, ventilé par (i) direction, (ii) initiative/programme; b) pour chaque direction ou programme au point a), (i) de quel ordre sont les baisses ou les hausses de ressources humaines ou financières prévues, (ii) des coupures de postes sont-elles prévue et, si oui, combien; c) quels seront les initiatives et programmes supprimés par le Budget de 2012; d) quels sont les montants en paiement de transferts aux gouvernements provinciaux et territoriaux et municipalités qui seront diminués, ventilé par (i) initiative/programme, (ii) province et territoire; e) quelles seront les ententes de subventions ou de contributions dont le budget sera ajusté à la baisse ou résilié, ventilées par (i) programme/initiative, (ii) bénéficiaire?
Q-8572 — September 13, 2012 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — With regard to the Nutrition North program: (a) what are all the recommendations made by the Nutrition North advisory board since its inception; (b) which of those recommendations have been implemented; (c) what is the rationale for implementing those recommendations; (d) what is the rationale for not implementing the rest of the recommendations; (e) since the implementation of the Nutrition North program, what cost-of-living research or evaluations have been done for the areas served by the Nutrition North program; (f) what research or evaluations have been completed and reported to the department on the effectiveness or short-comings of the program; and (g) what research or evaluations are planned for the program? Q-8572 — 13 septembre 2012 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — En ce qui concerne le programme Nutrition Nord : a) quelles sont les recommandations faites par le conseil consultatif de Nutrition Nord depuis les débuts de ce programme; b) quelles recommandations ont été mises en œuvre; c) pourquoi a-t-on mis en œuvre ces recommandations; d) pourquoi n’a-t-on pas mis en œuvre les autres recommandations; e) depuis les débuts du programme Nutrition Nord, quelles recherches ou évaluations a-t-on faites sur le coût de la vie des collectivités bénéficiant de ce programme; f) quelles recherches ou évaluations a-t-on faites, et présentées au Ministère, sur l’efficacité et les lacunes de ce programme; g) quelles autres recherches ou évaluations prévoit-on faire dans le cadre de ce programme?
Q-8582 — September 13, 2012 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — With regard to hospitals, clinics or sanatoria established by the government to treat First Nations, Inuit or Métis with tuberculosis: (a) how many such hospitals have been established by the government; (b) what area did each hospital serve; (c) how many patients were treated at each hospital; (d) what was the average length of stay for patients; (e) how many patients returned to their community after treatment; (f) how many patients did not return to their community; and (g) what was the age breakdown of patients? Q-8582 — 13 septembre 2012 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — En ce qui concerne les hôpitaux, cliniques ou sanatoriums mis sur pied par le gouvernement pour traiter les Autochtones, les Inuits et les Métis atteints de tuberculose : a) combien de ces établissements ont été mis sur pied par le gouvernement; b) quelle région chaque établissement servait-il; c) combien de patients ont été traités dans chaque établissement; d) quelle a été la durée moyenne du séjour des patients; e) combien de patients sont retournés dans leur communauté après le traitement; f) combien de patients ne sont pas retournés dans leur communauté; g) à quelles tranches d’âge appartenaient les patients?
Q-8592 — September 13, 2012 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — With regard to the Budget 2010 announcement of $25 million over five years to address the high incidence of missing and murdered Aboriginal women: (a) how much of that funding has been allocated; (b) to which organizations or entities was the funding allocated; (c) what supports for victims have been provided by this funding; (d) what improvements to the justice system, to respond directly to cases of missing and murdered Aboriginal women, have been announced or implemented; (e) what quantitative analysis has been done on the effectiveness of this funding on reducing the high incidence of missing and murdered Aboriginal women; (f) how many groups applied for funding; (g) how many groups were denied funding; and (h) what was the rationale for denying funding to those groups? Q-8592 — 13 septembre 2012 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — En ce qui concerne l’annonce dans le Budget de 2010 de 25 millions de dollars sur cinq ans pour tenter de résoudre le problème du taux élevé d’enlèvements et de meurtres de femmes autochtones : a) quelle part de ce financement a été accordée; b) à quels organismes ou entités le financement a-t-il été accordé; c) quelles mesures de soutien pour les victimes ont été fournies grâce à ce financement; d)quelles améliorations au système judiciaire ont été annoncées ou mises en œuvre, dans le but de répondre directement aux cas d’enlèvement et de meurtre des femmes autochtones; e) quelle analyse quantitative a-t-on effectuée sur l’efficacité de ce financement à réduire le taux élevé d’enlèvements et de meurtres de femmes autochtones; f) combien de groupes ont demandé ce financement; g) à combien de groupes a-t-on refusé du financement; h) pour quelles raisons a-t-on refusé du financement à ces groupes?
Q-8602 — September 13, 2012 — Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — With regard to the expenditures of the Canadian International Development Agency: (a) what was the actual spending in fiscal year 2011-2012 in the areas of (i) delivery of vaccines and immunization, (ii) nutrition and food security, (iii) basic education, (iv) sanitation and hygiene, (v) child health; (b) what were the planned pre-Budget 2012 expenditures for each of the fiscal years 2012-2013, 2013-2014, and 2014-2015, broken down by fiscal year and by recipient country and by project, including bilateral, multilateral and geographic/partnership branch, in the areas of (i) delivery of vaccines and immunization, (ii) nutrition and food security, (iii) basic education, (iv) sanitation and hygiene, (v) child health; and (c) what is the planned spending post-Budget 2012 for each of the fiscal years 2012-2013, 2013-2014, and 2014-2015, broken down by fiscal year and by recipient country and by project, including bilateral, multilateral and geographic/partnership branch, in the areas of (i) delivery of vaccines and immunization, (ii) nutrition and food security, (iii) basic education, (iv) sanitation and hygiene, (v) child health? Q-8602 — 13 septembre 2012 — M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou) — En ce qui concerne les dépenses de l’Agence canadienne de développement international : a) quelles étaient les dépenses réelles pour l’exercice financier 2011-2012 en matière (i) de distribution de vaccins et d’immunisation, (ii) de nutrition et de sécurité alimentaire, (iii) d’éducation de base, (iv) de services sanitaires et d’hygiène, (v) de santé infantile; b) quelles étaient les dépenses planifiées avant le Budget de 2012 pour chacun des exercices 2012-2013, 2013-2014 et 2014-2015, ventilées par exercice, par pays bénéficiaire et par projet, y compris de la Direction générale des partenariats/des programmes bilatéraux, multilatéraux et géographiques, en matière (i) de distribution de vaccins et d’immunisation, (ii) de nutrition et de sécurité alimentaire, (iii) d’éducation de base, (iv) de services sanitaires et d’hygiène, (v) de santé infantile; c) quelles sont les dépenses prévues après le Budget de 2012 pour chacun des exercices 2012 2013, 2013-2014 et 2014-2015, ventilées par exercice, par pays bénéficiaire et par projet, y compris de la Direction générale des partenariats/des programmes bilatéraux, multilatéraux et géographiques, en matière (i) de distribution de vaccins et d’immunisation, (ii) de nutrition et de sécurité alimentaire, (iii) d’éducation de base, (iv) de services sanitaires et d’hygiène, (v) de santé infantile?
Q-8612 — September 13, 2012 — Mr. Ravignat (Pontiac) — With regard to the Enabling Accessibility Fund - Mid-Sized Project Component: (a) what was the score given to each of the projects at (i) the initial screening stage, (ii) the external construction expert stage, (iii) the internal review committee stage; (b) what projects were recommended to the Minister by (i) the external construction experts, (ii) the internal review committee; and (c) what was missing from the project proposal for the Centre Jean-Bosco in Maniwaki according to (i) the external construction experts, (ii) the internal review committee? Q-8612 — 13 septembre 2012 — M. Ravignat (Pontiac) — En ce qui concerne le programme Fonds pour l’accessibilité - volet de moyenne envergure : a) quelles étaient les notes obtenues pour chacun des projets à la suite de (i) l’examen préliminaire, (ii) l'examen par les experts externes spécialisés en construction, (iii) l'examen par le comité d'examen interne; b) quels projets ont été recommandés à la ministre par (i) les experts externes spécialisés en construction, (ii) le comité d'examen interne; c) quelles sont les lacunes qui ont été soulevées au sujet du projet du Centre Jean-Bosco de Maniwaki par (i) les experts externes spécialisés en construction, (ii) le comité d'examen interne?
Q-8622 — September 13, 2012 — Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to Human Resources and Skills Development Canada’s Targeted Initiative for Older Workers (TIOW): (a) how many clients have been served, for all provinces, since the program was created; (b) what is the program’s total cost to date; (c) what amounts were directed toward older workers in the riding of Saint-Hyacinthe – Bagot (i) for the year 2007, (ii) for the year 2008, (iii) for the year 2009, (iv) for the year 2010, (v) for the year 2011, (vi) for the year 2012; (d) which programs support older workers who do not live in an eligible community; and (e) what are the impacts of the changes to employment insurance on TIOW following the 2012 federal budget announcements? Q-8622 — 13 septembre 2012 — Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne l’Initiative ciblée pour les travailleurs âgés (ICTA) de Ressources humaines et Développement des compétences Canada : a) combien de clients ont été desservis, pour toutes les provinces, depuis la création du programme; b) quel est le coût total du programme jusqu’à ce jour; c) quels montants ont été dirigés aux travailleurs âgés œuvrant dans le comté de Saint-Hyacinthe – Bagot (i) pour l’année 2007, (ii) pour l’année 2008, (iii) pour l’année 2009, (iv) pour l’année 2010, (v) pour l’année 2011, (vi) pour l’année 2012; d) quels programmes viennent en aide aux travailleurs âgés qui n’habitent pas dans une collectivité admissible; e) quels sont les impacts des modifications à l’assurance-emploi sur l’ICTA à la suite des annonces faites dans le budget fédéral de 2012?
Q-8632 — September 13, 2012 — Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to Canadian Radio-television and Telecommunications Commission decision 2011-291: (a) what measures are in place to guarantee service for the 13,000 households in Quebec that could be deprived of service; (b) how much funding has been allocated to this issue; and (c) in case of loss of service, what is the plan to provide telephone and high-speed Internet services to the affected residents? Q-8632 — 13 septembre 2012 — Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne la décision de la Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, numéro de référence 2011-291 : a) quelles sont les mesures mises en place pour garantir le service pour les 13 000 foyers au Québec qui pourraient être privés de service; b) combien de fonds ont été dédiés à ce problème; c) en cas de perte de service, quel est le plan pour fournir les services de téléphone et d'internet haute vitesse aux citoyens touchés?
Q-8642 — September 13, 2012 — Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to Human Resources and Skills Development Canada’s Homelessness Partnering Strategy (HPS): (a) how many programs in total are funded through the HPS (i) currently, (ii) for the period from April 1, 2007, to March 31, 2011; (b) what programs that existed prior to March 31, 2012, were funded again for the period ending March 31, 2014; (c) what new programs were funded under a new request for the period from April 1, 2012, to March 31, 2014; (d) what are the percentages of HPS-funded programs that were new requests as of April 1, 2012; (e) what is the geographic distribution of HPS-funded programs, for each year from April 1, 2007, to date; (f) what amounts are the programs receiving as HPS funding (i) for the period from April 1, 2007, to March 31, 2011, (ii) for the period from April 1, 2012, to March 31, 2014; (g) what were the wait times between receipt of an application for HPS funding and ministerial approval of the application (i) for the period from April 1, 2007, to March 31, 2011, (ii) for the period from April 1, 2012, to March 31, 2014; (h) what were the wait times between receipt of an application and receipt of a response from the Minister’s office for each organization that submitted an application between (i) April 1, 2007, and March 31, 2011, ii) after April 1, 2012; and (i) for the riding of Saint-Hyacinthe—Bagot, how many organizations received the requested funding amounts (i) for the period from April 1, 2007, to March 31, 2011, (ii) for the period from April 1, 2012, to March 31, 2014? Q-8642 — 13 septembre 2012 — Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne la Stratégie des partenariats de lutte contre l’itinérance (SPLI) de Ressources humaines et Développement des compétences Canada : a) combien de programmes, en tout, sont financés dans le cadre de la SPLI (i) en date d’aujourd’hui, (ii) pour la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2011; b) quels sont les programmes qui existaient avant le 31 mars 2012 qui ont été financés à nouveau pour la période allant jusqu’au 31 mars 2014; c) quels sont les nouveaux programmes qui ont été financés dans le cadre d’une nouvelle demande pour la période du 1er avril 2012 au 31 mars 2014; d) quels sont les pourcentages de programmes financés dans le cadre de la SPLI qui étaient des nouvelles demandes en date du 1er avril 2012; e) quelle est la distribution géographique des programmes qui sont financés par la SPLI, pour chaque année du 1er avril 2007 à aujourd’hui; f)quels sont les montants que les programmes reçoivent dans le cadre du financement par la SPLI (i) pour la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2011, (ii) pour la période du 1er avril 2012 au 31 mars 2014; g) quels étaient les temps d’attente entre la réception d’une demande de financement dans le cadre de la SPLI et l’approbation ministérielle pour la demande, (i) pour la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2011, (ii) pour la période du 1er avril 2012 au 31 mars 2014; h) quels sont les temps d’attente entre la réception d’une demande et la réception d’une réponse du bureau de la ministre pour chaque organisme qui a soumis une demande entre (i) le 1er avril 2007 et le 31 mars 2011, (ii) après le 1er avril 2012; i) pour la circonscription de Saint-Hyacinthe—Bagot, combien d’organismes ont reçu les montants d’argent qu’ils avaient demandés (i) pour la période du 1er avril 2007 au 31 mars 2011, (ii) pour la période du 1er avril 2012 au 31 mars 2014?
Q-8652 — September 13, 2012 — Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to the federal operating agreements for housing: (a) how many organizations in Quebec will lose their funding at the end of their agreement with the government (i) over the next five years, (ii) over the next 10 years; (b) how much money will the government save by not renewing these federal operating agreements for housing (i) over the next 5 years, (ii) over the next 10 years; (c) how many organizations in Quebec have asked for an extension of their funding agreement with the government, and how many of these organizations will be able to receive funding through another federal housing program; and (d) what measures will be implemented to help the renters who will be penalized when the operating agreements expire? Q-8652 — 13 septembre 2012 — Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne les accords d’exploitation fédéraux en matière de logement : a) combien d’organismes du Québec perdront leur financement à la fin de leur accord avec le gouvernement (i) dans les cinq prochaines années, (ii) dans les dix prochaines années; b) combien d’argent le gouvernement économisera-t-il en ne renouvelant pas les accords d’exploitation fédéraux en matière de logement (i) pour les cinq prochaines années, (ii) pour les dix prochaines années; c) combien d’organismes du Québec ont demandé que leur financement soit reconduit au-delà de la fin de leur accord avec le gouvernement; et combien de ces mêmes organismes pourront recevoir du financement dans le cadre d’un autre programme fédéral à des fins de logement; d) quelles mesures seront mises en place pour venir en aide aux locataires qui seront pénalisés à la fin des accords d’exploitation?
Q-8662 — September 13, 2012 — Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard) — With regard to the government’s decision to prevent the acquisition of the firm Macdonald, Dettwiler and Associates by Alliant Techsystems Inc. under the Investment Canada Act: (a) which factors persuaded the government that the acquisition was not of “net benefit” to Canada; (b) which senior officials or outside consultants made recommendations regarding this transaction, including (i) their names, (ii) their duties; (c) what were the specific criteria used to determine whether the transaction was of “net benefit” to Canada; and (d) what was contained in the reports or memos written on the issue as to whether the transaction under consideration was of “net benefit” to Canada, including (i) the report title, (ii) the name of the author (or authors), (iii) the title and duties of the author (or authors), (iv) the report’s status, namely whether it is public or not, (v) the date of the report or memo, (vi) the intended audience of the report or memo? Q-8662 — 13 septembre 2012 — Mme LeBlanc (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne la décision du gouvernement d'empêcher l'acquisition de la firme Macdonald, Dettwiler and Associates par Alliant Techsystems Inc. en vertu de la Loi sur Investissement Canada : a) quels facteurs ont convaincu le gouvernement que l'acquisition ne comportait pas un « avantage net » pour le Canada; b) quels hauts-fonctionnaires ou consultants externes ont émis des recommandations pertinentes sur cette transaction, y compris (i) leurs noms, (ii) leurs fonctions; c) quels étaient les critères spécifiques utilisés pour déterminer si la transaction constituait un « avantage net » au Canada; d) que contenaient les rapports ou mémos écrits sur la question à savoir si la transaction considérée constituait « avantage net » pour le Canada, y compris (i) le nom du rapport, (ii) le nom de l'auteur (ou des auteurs), (iii) les titres et fonctions de l'auteur (ou des auteurs), (iv) le statut du rapport, à savoir s'il est public ou non, (v) la date du rapport ou mémo, (vi) le destinataire du rapport ou mémo?
Q-8672 — September 13, 2012 — Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard) — With regard to the RADARSAT Constellation program: (a) who is the minister responsible; (b) what are the names and titles of the main senior officials responsible; (c) what are the government’s intentions with regard to continuing the RADARSAT Constellation program and what are the reasons behind the government’s decision; (d) what is the name or names of the senior officials who made the written decision in (c) or the necessary recommendations; (e) did the 2012-2013 budget strategic review have an impact on the RADARSAT Constellation program and, if so, what; (f) was the initial projected timeline for each development phase of the RADARSAT Constellation program followed (based on the “major milestones” outlined in the Canadian Space Agency’s 2011-2012 Report on Plans and Priorities) and, if not, what are the reasons that led to the delays; (g) will the first RADARSAT Constellation satellite still be launched during 2014-2015, as set out in the Canadian Space Agency’s 2011-2012 Report on Plans and Priorities and, if not, what are the reasons that led to the delays, and the projected launch date; (h) will the second and third RADARSAT Constellation satellites still be launched during 2015-2016, as set out in the Canadian Space Agency’s 2011-2012 Report on Plans and Priorities and, if not, what are the reasons that led to the delays, and the projected launch date; (i) what major changes, if any, is the government considering to the initial development plan for each phase of the RADARSAT Constellation (based on the “major milestones” outlined in the Canadian Space Agency’s 2011-2012 Report on Plans and Priorities); (j) what are the titles of the specific cost-estimate documents or the political measures or actions the Minister of Industry referred to when answering the question asked in the House on May 16, 2012, by the Member for Burnaby–Douglas when he replied: “[the government] wants to deliver [the RADARSAT Constellation Mission] in a most cost-effective way”; (k) is the firm Macdonald, Dettwiler and Associates still the main contractor for completing the development of Phase D and subsequent phases of the RADARSAT Constellation; (l) are the firms MacDonald, Dettwiler and Associates (Sainte-Anne-de-Bellevue), COMDEV Limited, Magellan Aerospace, Bristol Aerospace, and MacDonald, Dettwiler and Associates (Halifax) still the main subcontractors for completing the development of Phase D and subsequent phases of the RADARSAT Constellation; (m) what specific factors are behind the government’s decision to delay signing a contract with or providing the funds earmarked for Phase D to the firm Macdonald, Dettwiler and Associates in the 2012 federal budget; (n) does the government intend to honour the contracts with the main contractor and the main subcontractors or terminate them; (o) if the government intends to terminate the contract, what are the reasons behind this decision; (p) if the government intends to terminate the contract, what will be the costs or penalties incurred by the government, broken down by contract; (q) is the government currently seeking a new main contractor or new main subcontractors to carry out Phase D of the project or any other subsequent phase and, if so, (i) what is the reason behind the decision to seek a new contractor, (ii) has a new main contractor or have new main contractors been selected, (iii) has a new main subcontractor or have new main subcontractors been selected, (iv) has there been or will there be a new call for tenders; (r) if the answer to any of the questions in items (q)(i) to (q)(iv), inclusively, is yes, what is the new distribution in percentage and dollar amounts by province and region of the contracts’ regional industrial benefits; (s) what are the most recent overall estimates of the cost of the RADARSAT Constellation; (t) are these estimates higher or lower than the program’s original estimates, and by how much; (u) what unforeseen situations or amendments to the initial program led to these variances in the Constellation cost estimates; (v) what proportion (in percentage and dollar amounts) of the overall project costs is related to incorporating the Automated Identification System (AIS) into the Constellation; (w) how much money has been allocated to the overall project to date; and (x) how much money has been allocated to Phase D of the project to date? Q-8672 — 13 septembre 2012 — Mme LeBlanc (LaSalle—Émard) — En ce qui concerne le programme de la Constellation Radarsat : a) qui est le ministre responsable; b) quels sont les noms et titres des principaux hauts-fonctionnaires responsables; c) quelles sont les intentions du gouvernement par rapport à la poursuite du programme de la Constellation Radarsat et quelles sont les raisons qui entraînent la décision du gouvernement; d) quel est le nom ou les noms des haut fonctionnaires qui ont pris la décision écrite en c), ou fait les recommandations nécessaires; e) l'examen stratégique pour le budget de 2012-2013 a-t-il eu un impact sur le programme de la Constellation Radarsat, et, si oui, lequel ou lesquels; f) l'échéancier initial prévu pour chacune des phases de développement et réalisation de la constellation Radarsat a-t-il été respecté (en fonction des « principaux jalons » définis dans le Rapport sur les Plans et Priorités 2011-2012 de l'Agence Spatiale Canadienne) et, sinon, quelles sont les raisons entraînant les délais encourus; g) le premier satellite de la Constellation Radarsat sera-t-il encore lancé au cours de l'année financière de 2014-2015, tel que stipulé dans les Rapports sur les Plans et Priorités 2011-2012 de l'Agence Spatiale Canadienne et, sinon, quelles sont les raisons entraînant les délais encourus, et la date de lancement prévue; h) les deuxième et troisième satellites de la Constellation Radarsat seront-ils encore lancés au cours de l'année financière de 2015-2016, tel que stipulé dans les Rapports sur les Plans et Priorités 2011-2012 de l'Agence Spatiale Canadienne et, sinon, quelles sont les raisons entraînant les délais encourus, et la date de lancement prévue; i) quels changements importants, s'il y en a, le gouvernement envisage-t-il quant au plan initial de développement et de réalisation de chacune des phases de la Constellation Radarsat (en fonction des « principaux jalons » définis dans les Rapports sur les Plans et Priorités 2011-2012 de l'Agence Spatiale Canadienne); j) quels sont les noms des documents d'évaluations des coûts spécifiques, ou mesures politiques ou actions auxquels le ministre de l'Industrie fait référence quand il répond à la question posée en chambre le 16 mai 2012 par le député de Burnaby Douglas quand il répond : « [the government] wants to deliver [the Radarsat Constellation Mission] in a most cost effective way »; k) la firme Macdonald, Dettwiler and Associates est-elle toujours le principal entrepreneur sous contrat pour compléter le développement de la phase D et les phases subséquentes de la Constellation Radarsat; l) les firmes MacDonald, Dettwiler and Associates (Sainte-Anne-de-Bellevue), COMDEV Limited, Magellan Aerospace, Bristol Aerospace, MacDonald, Dettwiler and Associates (Halifax) sont-elles toujours les principaux sous-traitants sous contrat pour compléter le développement de la phase D et des phases subséquentes de la Constellation Radarsat; m) quels facteurs spécifiques ont motivé la décision du gouvernement de retarder la signature d'un contrat ou l'octroi des fonds prévus pour la phase D avec la firme Macdonald, Dettwiler and Associates dans le budget fédéral de 2012; n) le gouvernement entend-t-il honorer les contrats avec le principal entrepreneur et les principaux sous-traitants ou les résilier; o) si le gouvernement entend résilier ledit contrat, quelles sont les raisons motivants cette décision; p) si le gouvernement entend résilier ledit contrat, quelles seront les coûts ou pénalités encourus par le gouvernement, ventilés par contrat; q) le gouvernement est-il présentement à la recherche d'un nouvel entrepreneur principal ou de nouveaux principaux sous-traitants pour réaliser la phase D du projet ou toute autre phase subséquente et, si oui, (i) quelle est la raison motivant la décision de chercher un nouveau contractant, (ii) un ou des nouveaux entrepreneurs principaux a-t-il ou ont-ils été retenus, (iii) un ou des nouveaux principaux sous-traitants ont-ils été retenus, (iv) un nouvel appel d'offres a-t-il été ou va-t-il être lancé; r) Si la réponse à toute question entre les items q) (i) à q) (iv), inclusivement, est affirmative, quelle est la nouvelle distribution en pourcentage et en dollars par province et région des bénéfices industriels régionaux des contrats; s) quelles sont les estimations globales les plus récentes relativement au coût de la Constellation Radarsat; t) ces estimations marquent-elles une augmentation ou une diminution par rapport aux estimations originales du programme, et de combien; u) quelles situations imprévues ou modifications au programme initial ont engendré ces variations dans les estimations relativement aux coûts de la Constellation; v) quelle proportion (en pourcentage et en dollars) des coûts globaux du projet est-elle liée à l'inclusion du Automated Identification System (AIS) dans la constellation; w) combien de crédits ont été affectés à la réalisation globale du projet jusqu'à présent; x) combien de crédits ont été affectés à la réalisation de la phase D du projet jusqu'à présent?
Q-8682 — September 13, 2012 — Ms. Ashton (Churchill) — With regard to Canada’s Muskoka Initiative: (a) which percentage of the amount allocated to the Muskoka Initiative is devoted to family planning; (b) what is the breakdown of family planning funding that has been disbursed so far; and (c) how much family planning funding will be spent? Q-8682 — 13 septembre 2012 — Mme Ashton (Churchill) — En ce qui concerne l’Initiative de Muskoka du Canada : (a) quel pourcentage du montant alloué à l’Initiative de Muskoka est consacré à la planification familiale; (b) quelle est la ventilation du financement accordé jusqu’à présent pour la planification familiale; (c) combien entend-on dépenser pour la planification familiale?
Q-8692 — September 13, 2012 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to the Direct Lending Program of the Canada Mortgage and Housing Corporation, for each fiscal year from 2005-2006 to 2012-2013: (a) what was the total annual expenditure; (b) how many projects received loans annually; (c) what proportion of projects were for First Nations projects and what proportion were for social housing projects; (d) how many new units of housing were constructed annually; (e) broken down by year, how many applications for funding were (i) presented, (ii) accepted, (iii) denied; (f) how long were applications accepted for each year; (g) on which date were decisions for funding made each year; (h) what criteria were used to decide where funding will be allocated and who made the decision; (i) at what stage of the construction project were funds paid out; (j) how many projects did not reach that stage of construction by the end of fiscal year 2010-2011 and what happened to their funding; k) what are the reporting requirements once funds have been received; l) what happens with the funds from repaid loans; and m) how many loans have defaulted. Q-8692 — 13 septembre 2012 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne le Programme de prêts directs de la Société canadienne d'hypothèques et de logement, pour chaque exercice de 2005-2006 à 2012- 2013 : a) à combien s’élève le total des dépenses annuelles; b) combien de projets ont reçu des prêts annuellement; c) dans quelle proportion les projets étaient-ils destinés aux Premières Nations et dans quelle proportion concernaient-ils des logements sociaux; d) combien de nouvelles unités de logement ont été construites chaque année; e) ventilées par année, combien de demandes de financement ont été (i) présentées, (ii) acceptées, (iii) rejetées; f) pendant combien de temps les demandes ont-elles été acceptées chaque année; g) à quelle date les décisions relatives au financement ont-elles été rendues chaque année; h) selon quels critères le financement a-t-il été accordé et qui a pris la décision à cet égard; i) à quelle étape du projet de construction les fonds ont-ils été versés; j) combien de projets n’avaient pas atteint cette étape de la construction à la fin de l’exercice 2010-2011 et qu’est-il advenu du financement qui leur était destiné; k) quelles sont les exigences en matière de présentation de rapports une fois les fonds accordés; l) qu’advient-il des fonds remboursés; m) combien de prêts sont en souffrance?
Q-8702 — September 13, 2012 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to the working group with representatives from the provinces, territories and the Canada Mortgage and Housing Corporation that is charged with examining the financial viability of the existing social housing stock as operating agreements expire: (a) with regard to its membership and its mandate, (i) who determines the group’s membership, (ii) how many people are on the working group, (iii) what are the names and official titles of each person currently sitting on the working group, which province or territory are they from and what organization do they represent, (iv) what are the names and official titles of each person who previously sat on the working group, which province or territory are they from and what organization did they represent, (v) what is this working group’s mandate; (b) with regard to its meetings, (i) what is on the agenda, (ii) how often do the meetings take place, (iii) what are the criteria for evaluating the financial viability of the existing social housing stock as operating agreements expire, (iv) if members disagree, how are decisions made; (c) for each social housing unit that has already been evaluated for viability by the working group, (i) what is its name, (ii) in which province or territory is it located, (iii) what decision was made regarding its viability, (iv) what criteria supported the decision that was made for each of these social housing units; (d) for each social housing unit that has not yet been evaluated for viability by the working group, (i) what is its name, (ii) in which province or territory is it located, (iii) when will the working group evaluate its viability; and (e) with regard to the results published by the working group, (i) what are the names and titles of the reports that have already been published or will be published and what are their publication dates, (ii) what organization released or will release these reports, (iii) will these reports be made public and, if so, when? Q-8702 — 13 septembre 2012 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne le groupe de travail constitué de représentants des provinces, des territoires et de la Société canadienne d’hypothèques et de logement chargé d’évaluer la viabilité des logements sociaux existants au moment où les accords d’exploitation arrivent à terme : a) en ce qui concerne sa composition et son mandat, (i) qui décide de la composition du groupe, (ii) combien de personnes y siègent, (iii) quel est le nom, le titre officiel et la provenance territoriale ou organisationnelle de toutes les personnes y siégeant actuellement, (iv) quel est le nom, le titre officiel et la provenance territoriale ou organisationnelle de toutes les personnes y ayant déjà siégé, (v) quel est le mandat de ce groupe de travail; b) en ce qui concerne le déroulement des réunions, (i) quel est l’ordre du jour; (ii) à quelle fréquence ont-elles lieu, (iii) quels sont les critères d’évaluation de la viabilité des logements sociaux existants au moment où les accords d’exploitation arrivent à terme, (iv) en cas de désaccord entre les membres, de quelle façon sont prises les décisions; c) pour chacun des logements sociaux pour lesquels le groupe de travail a déjà évalué la viabilité, (i) quel est leur nom, (ii) dans quelle province ou territoire sont-ils situés, (iii) quelle a été la décision quant à leur viabilité, iv) quels critères ont justifié les décisions prises pour chacun de ces logements sociaux; d) en ce qui concerne les logements sociaux pour lesquels le groupe de travail n’a pas encore évalué la viabilité, (i) quel est leur nom, (ii) dans quelle province ou territoire sont-ils situés, (iii) à quel moment le groupe évaluera-t-il leur viabilité; e) en ce qui concerne les résultats produits par le groupe de travail, (i) quels rapports ont été ou seront produits, en indiquant leur date de publication et leur titre, (ii) avec qui est-ce que ces rapports ont été ou seront diffusés, (iii) est-ce que les rapports seront rendus publics et si oui, à quelle date?
Q-8712 — September 13, 2012 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — With regard to the Homelessness Partnering Strategy, since April 1, 2007: (a) how many organizations have applied for funding, broken down by (i) year, (ii) province/region and (iii) electoral district; (b) how many organizations have received funding, broken down by (i) year, (ii) province/region and (iii) electoral district; (c) what is the average amount of funding received, broken down by (i) year and (ii) province/region; (d) what was the average length of time taken to notify organizations that their application had been rejected or accepted, broken down by (i) year and (ii) province/region; (e) how many organizations that have never before received funding have been granted funding for the 2012-2014 period and which organizations are they; (f) how many organizations that received funding before have been refused funding for the 2012-2014 period and which organizations are they; and (g) how many applications for funding have been refused by the Minister despite being recommended by the Joint Management Committee/Agences de santé et de services sociaux, broken down by year? Q-8712 — 13 septembre 2012 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — En ce qui concerne la Stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance, depuis le 1er avril 2007: a) combien d’organismes ont présenté une demande de financement, ventilé par (i) année, (ii) province/région et (iii) circonscription électorale; b) combien d’organismes ont reçu du financement, ventilé par (i) année, (ii) province/région et (iii) circonscription électorale; c) quel est le montant moyen de financement reçu, ventilé par (i) année et (ii) province/région; d) combien de temps, en moyenne, a-t-il fallu pour aviser les organismes que leur demande avait été rejetée ou acceptée, ventilé par (i) année et (ii) province/région; e) combien d’organismes qui n’avaient jamais obtenu de financement auparavant ont reçu des fonds pour la période allant de 2012 à 2014, et de quels organismes s’agit-il; f) à combien d’organismes qui avaient obtenu du financement auparavant a-t-on refusé des fonds pour la période allant de 2012 à 2014, et de quels organismes s’agit-il; g) combien de demandes de financement ont été refusées par le ministre en dépit de la recommandation du Comité de gestion mixte et des agences de santé et de services sociaux, ventilé par année?
Q-8722 — September 13, 2012 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — With regard to emergency preparedness at the Department of Public Safety and the decision by the Canadian Nuclear Safety Commission to develop four additional nuclear reactors at the Darlington Nuclear Power Generation Station: (a) what are the plans in the event of a nuclear accident at Darlington for (i) communication to radioactive-affected areas, (ii) evacuation to specified and alternative areas in the event of changes in wind directions, (iii) immediate health care to evacuees, (iv) immediate protection for emergency workers, (v) patients already in hospital who would need to be evacuated outside the affected zone, (vi) accurate and timely information to the media; (b) what are the plans for ameliorative distribution of iodine tablets; (c) what immediate protective measures will be promoted and how will information about these measures be communicated; (d) what is the replacement source of power in the event that the accident eliminates the use of the Darlington nuclear reactors; (e) what are the plans to ensure access to uncontaminated food sources and distribution channels; (f) have emergency workers been trained in the handling of radioactive material and actions within radiation contaminated areas; (g) where will additional emergency workers be drawn from and what arrangements will be made to register all workers and follow their radiation exposure levels; (h) what are the plans to measure soil and plant contamination and what is the baseline radioactivity in the biosphere in the 100 kilometre zone around Darlington; (i) will all potential victims of an accident be registered, including their locations at the time of the accident, and will there be epidemiological studies of subsequent effects; and (j) what are the plans to provide support to evacuees including (i) mental health care, (ii) finding re-employment for those whose jobs have been lost, (iii) redirecting the expertise of the nuclear power plant workers, (iv) providing income support and how would it be indexed to affected people? Q-8722 — 13 septembre 2012 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — En ce qui concerne l’état de préparation au ministère de la Sécurité publique et la décision par la Commission canadienne de sûreté nucléaire d’exploiter quatre aux réacteurs nucléaires à la Centrale nucléaire Darlington : a) quels sont les plans en cas d’accident nucléaire à Darlington concernant (i) les communications avec les zones radioactives, (ii) l’évacuation vers des zones précises ou subsidiaires en cas de changement de direction du vent, (iii) les soins de santé immédiats pour les évacués, (iv) la protection immédiate des services d’urgence, (v) les patients déjà hospitalisés qu’il faudrait évacuer hors de la zone radioactive, (vi) la communication d’information exacte et opportune aux médias; b) quels sont les plans pour la distribution des comprimés d’iode; c) quelles mesures de protection immédiates préconisera-t-on et comment l’information au sujet de ces mesures sera-t-elle communiquée; d) quelle autre source d’énergie utilisera-t-on si l’accident empêche l’utilisation des réacteurs de la centrale Darlington; e) quels sont les plans d’accès à des sources de nourriture et des voies de distribution non contaminées; f) les services d’urgence ont-ils été formés pour manipuler du matériel radioactif et travailler dans les zones contaminées par la radioactivité; g) d’où proviendra le personnel additionnel des services d’urgence et quelles dispositions prendra-t-on pour consigner dans un registre l’identité du personnel et le niveau d’exposition à la radioactivité; h) quels sont les plans pour mesurer le niveau de contamination du sol et des plantes, et quel est le niveau de référence de la radioactivité dans la biosphère à l’intérieur de la zone de cent kilomètres de la centrale Darlington; i) tiendra-t-on un registre de toutes les victimes éventuelles, y compris où elles se trouvaient au moment de l’accident, et mènera-t-on des études épidémiologiques des effets ultérieurs; j) quels sont les plans pour aider les évacués concernant notamment (i) les soins psychologiques, (ii) la recherche d’un nouvel emploi pour les personnes ayant perdu leur emploi, (iii) l’aiguillage de l’expertise du personnel de la centrale nucléaire, (iv) assurer un soutien du revenu pour les personnes touchées et comment se soutien serait-il indexé?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-403 — September 13, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House: (a) the government should recognize that (i) between 55,000 and 75,000 Canadians live with devastating multiple sclerosis, and 400 Canadians die each year of the disease, (ii) 30,000 individuals have been treated for chronic cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI) in 60 countries, (iii) there is a preponderance of positive CCSVI studies using multi-modal imaging to determine diagnosis, (iv) there have been three major safety studies of the CCSVI procedure involving over 1,000 patients, (v) phase ll and lll clinical trials are already underway in other countries, (vi) while a MS monitoring system and clinical trials were promised in March 2011 and June 2011 respectively, neither has yet to begin (vii) considerable weaknesses were exposed by Anne Kingston’s article in Macleans, entitled “The Silent Treatment”, concerning the handling of CCSVI; and (b) the Standing Committee on Health should investigate the Canadian Institutes of Health Research's handling of the development of a registry and clinical trials for CCSVI. M-403 — 13 septembre 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre : (a) le gouvernement devrait reconnaître que (i) de 55 000 à 75 000 Canadiens vivent avec les effets dévastateurs de la sclérose en plaques, et 400 Canadiens meurent chaque année de cette maladie, (ii) 30 000 interventions contre l’insuffisance veineuse céphalorachidienne chronique (IVCC) ont été réalisées dans 60 pays, (iii) la majorité des études sur l’IVCC tendent à prouver que les technologies d’imagerie multimodale permettent de poser un diagnostic, (iv) l'on a procédé à trois études majeures sur la sécurité du traitement de l’IVCC auxquelles ont participé plus de 1 000 patients, (v) l'on procède actuellement à des essais cliniques de phase ll et lll dans d’autres pays, (vi) bien qu’un système de suivi de la sclérose en plaques et des essais cliniques aient été promis en mars et en juin 2011 respectivement, rien n’a encore été fait, (vii) l’article d’Anne Kingston paru dans le magazine Macleans et intitulé The Silent Treatment a fait ressortir des faiblesses considérables concernant la gestion de l’IVCC; (b) le Comité permanent de la santé devrait enquêter sur la façon dont les Instituts de recherche en santé du Canada ont géré le développement d’un registre et d’essais cliniques sur l’IVCC.
M-404 — September 13, 2012 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — That, in the opinion of the House, the Canada Elections Act should be amended so as to require that a candidate receive the endorsement of his or her party's local Electoral District Association, and so as not to require any longer that a candidate be approved by the leader of his or her party. M-404 — 13 septembre 2012 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, la Loi électorale du Canada devrait être modifiée de façon à exiger qu’un candidat reçoive l’approbation de l’association de circonscription locale de son parti et à ne plus exiger qu’un candidat soit approuvé par le chef de son parti.
M-405 — September 13, 2012 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — That, in the opinion of this House, the Chief Electoral Officer of Canada should prohibit the use of voting machines which (a) lack a tangible record of the original votes cast, or (b) contain a mechanism for recording or tabulating votes that is hidden from voters, or (c) do not allow for independent verification of votes, in federal elections and referenda, in order to uphold the integrity of Canadian elections and the federal electoral system. M-405 — 13 septembre 2012 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le Directeur général des élections du Canada devrait interdire l’utilisation des machines à voter qui a) ne permettent pas l’enregistrement tangible des suffrages exprimés au moment du vote, ou b) sont dotées d’un mécanisme pour enregistrer ou totaliser les votes que les électeurs ne peuvent pas voir, ou c) ne permettent pas la tenue d’une vérification indépendante des votes exprimés dans le cadre d’élections fédérales ou de référendums, dans le but de préserver l’intégrité des élections canadiennes et du processus électoral fédéral.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-370 — May 7, 2012 — Resuming consideration of the motion of Mr. Brown (Leeds—Grenville), seconded by Mr. Tweed (Brandon—Souris), — That Bill C-370, An Act to amend the Canada National Parks Act (St. Lawrence Islands National Park of Canada), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. C-370 — 7 mai 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M. Brown (Leeds—Grenville), appuyé par M. Tweed (Brandon—Souris), — Que le projet de loi C-370, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada (Parc national des Îles-du-Saint-Laurent du Canada), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours