Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 153

Tuesday, December 2, 2014

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 153

Le mardi 2 décembre 2014

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-8312 — November 28, 2014 — Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — With respect to the Canada Accelerator and Incubator Program launched in September 2013: (a) how much money was budgeted for the program, broken down by year; (b) how many applications have been received, broken down by province and territory; (c) how much money will be allocated, broken down by province and territory; (d) which groups have received funding; and (e) which groups have received a pledge of funding? Q-8312 — 28 novembre 2014 — Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles) — En ce qui concerne le Programme canadien des accélérateurs et des incubateurs lancé en septembre 2013 : a) combien d’argent a-t-on consacré au programme, par année; b) combien de demandes ont été reçues, par province et territoire; c) combien d’argent sera affecté, par province et territoire; d) quels groupes ont reçu des fonds; e) à quels groupes s’est-on engagé à verser des fonds?
Q-8322 — December 1, 2014 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — With regard to the Family Class sponsorships and Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) Regulation 117(9)(d): (a) how many Family Class sponsorships have been denied by visa officers based on this Regulation since its inception in 2003; (b) of the refused applications, (i) how many of the excluded family members were spouses, (ii) how many of the excluded family members were children, (iii) what is the gender breakdown of the sponsors; (c) how many sponsors have requested an exemption from this Regulation to allow their excluded family member to come to Canada on humanitarian and compassionate grounds under Section 25 of the IRPA; (d) how many requests for exemptions were granted; (e) of the exemptions that were granted, (i) how many of the excluded family members were spouses, (ii) how many of the excluded family members were children, (iii) what is the gender breakdown of the sponsors; (f) how many requests for exemptions were refused; and (g) of the exemptions that were refused, (i) how many of the excluded family members were spouses, (ii) how many of the excluded family members were children, (iii) what is the gender breakdown of the sponsors? Q-8322 — 1er décembre 2014 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — En ce qui concerne le parrainage au titre de la catégorie du regroupement familial et l’alinéa 117(9)d) du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés : a) combien de demandes de parrainage au titre de la catégorie du regroupement familial ont été rejetées par les agents des visas en vertu de ce Règlement depuis sa création en 2003; b) parmi les demandes rejetées, (i) combien de membres de la famille visés par l’exclusion étaient des conjoints, (ii) combien de membres de la famille visés par l’exclusion étaient des enfants, (iii) quelle est la répartition hommes-femmes des répondants; c) combien de répondants ont demandé une dispense des dispositions du Règlement afin de permettre à un membre de la famille visé par l’exclusion d’entrer au Canada pour des motifs d’ordre humanitaire en vertu de l’article 25 de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés; d) combien de demandes de dispense ont été accordées; e) parmi les demandes de dispense accordées, (i) combien de membres de la famille visés par l’exclusion étaient des conjoints, (ii) combien de membres de la famille visés par l’exclusion étaient des enfants, (iii) quelle est la répartition hommes femmes des répondants; f) combien de demandes de dispense ont été rejetées; g) parmi les demandes de dispense rejetées, (i) combien de membres de la famille visés par l’exclusion étaient des conjoints, (ii) combien de membres de la famille visés par l’exclusion étaient des enfants, (iii) quelle est la répartition hommes-femmes des répondants?
Q-8332 — December 1, 2014 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to the Department of National Defense and the policy stating that Members of Parliament only have permission to visit a regional base if it is within their constituency: (a) when did this policy become a formal departmental policy; (b) what were the reasons given for establishing this policy; and (c) how many requests have been denied? Q-8332 — 1er décembre 2014 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale et la politique voulant que les députés ne puissent visiter que la base régionale située dans leur circonscription : a) quand cette politique est-elle devenue une politique ministérielle officielle; b) quelles raisons ont été avancées pour établir cette politique; c) combien de demandes ont été refusées?
Q-8342 — December 1, 2014 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to Transport Canada and tanker vessel traffic entering Placentia Bay, Newfoundland and labrador: (a) where is the oil spill response equipment for Placentia Bay stored; (b) what is the oil spill capacity of the response equipment; (c) what is the response time if an oil spill should occur; and (d) is there personnel on-call to handle an oil spill? Q-8342 — 1er décembre 2014 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne Transports Canada et la circulation de navires-citernes dans la baie Placentia, à Terre-Neuve-et-Labrador : a) où est conservé l’équipement d’intervention en cas de déversement d’hydrocarbure; b) quelle est la capacité de cet équipement; c) quel est le temps d’intervention en cas de déversement d’hydrocarbure; d) y a-t-il du personnel sur appel pour intervenir dans un tel cas?
Q-8352 — December 1, 2014 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans and the food fishery in Newfoundland and Labrador: (a) what communication occurred between the Minister's office and the Department regarding the extension of the food fishery in fall 2014 in Newfoundland and Labrador; and (b) what were the formal reasons given for the extension? Q-8352 — 1er décembre 2014 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — En ce qui concerne le ministère des Pêches et des Océans et la pêche vivrière à Terre-Neuve-et-Labrador : a) en quoi ont consisté les communications entre le bureau du Ministre et le Ministère à propos du prolongement de la pêche vivrière à l’automne 2014 à Terre-Neuve-et-Labrador; b) quelles étaient les raisons officielles données pour ce prolongement?
Q-8362 — December 1, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — With respect to the evidence requested of the Department of Justice by the Costa Rican Attorney General, to which the latter referred in his statement of October 3, 2014: (a) what information does the Minister of Justice have about any relationship between the sender and Infinito Gold, Ronald Mannix, the Norlien Foundation, or Coril Holdings Ltd.; and (b) did the Department of Justice answer the Costa Rican Attorney General's questions in the first Request Letter (#08-000011-033-PE) sent on Tuesday, December 10, 2013, as well as in the second Request Letter (#12-000124-621-PE) dated Tuesday, February 4, 2014, (i) if so, what answer was provided, (ii) if not, why not? Q-8362 — 1er décembre 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — En ce qui concerne les preuves demandées au ministère de la Justice par le procureur général du Costa Rica, auxquelles ce dernier a fait référence dans sa déclaration du 3 octobre 2014 : a) quels renseignements le ministre de la Justice a-t-il en sa possession concernant une relation entre l’expéditeur et Infinito Gold, Ronald Mannix, Norlien Foundation ou Coril Holdings Ltd.; b) le ministère de la Justice a-t-il répondu aux questions que pose le procureur général du Costa Rica dans sa première lettre (#08-000011-033-PE) du mardi 10 décembre 2013 et dans sa deuxième lettre (#12-000124-621-PE) du mardi 4 février 2014, (i) si oui, quelle a été sa réponse, (ii) si non, pourquoi n’y a-t-il pas répondu?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l’opposition
December 1, 2014 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — That the House note the $1.1 billion in lapsed funding for Canadian Forces and RCMP veterans and their families, the cuts to veterans’ services, and the findings contained in the Fall Report of the Auditor General of Canada, namely, that “Veterans Affairs Canada is not adequately facilitating timely access to mental health services”, and call on the government to fully implement in the upcoming budget the recommendations contained in the Third Report of the Standing Committee on Veterans Affairs entitled “The New Veterans Charter: Moving Forward”. 1er décembre 2014 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Que la Chambre prenne note des 1,1 milliard de dollars en fonds inutilisés destinés aux vétérans des Forces canadiennes et de la GRC ainsi qu’à leurs familles, des réductions apportées aux services aux vétérans et des constatations du rapport de l’automne du vérificateur général du Canada, à savoir qu’« Anciens Combattants Canada n’avait pas adéquatement facilité l’accès en temps opportun aux services de santé mentale », et qu’elle demande au gouvernement de donner pleinement suite dans le prochain budget aux recommandations contenues dans le Troisième rapport du Comité permanent des anciens combattants intitulé « La Nouvelle Charte des anciens combattants : allons de l’avant ».


December 1, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That the House note the $1.1 billion in lapsed funding for Canadian Forces and RCMP veterans and their families, the cuts to veterans’ services, and the findings contained in the Fall Report of the Auditor General of Canada, namely, that “Veterans Affairs Canada is not adequately facilitating timely access to mental health services”, and call on the government to fully implement in the upcoming budget the recommendations contained in the Third Report of the Standing Committee on Veterans Affairs entitled “The New Veterans Charter: Moving Forward”. 1er décembre 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que la Chambre prenne note des 1,1 milliard de dollars en fonds inutilisés destinés aux vétérans des Forces canadiennes et de la GRC ainsi qu’à leurs familles, des réductions apportées aux services aux vétérans et des constatations du rapport de l’automne du vérificateur général du Canada, à savoir qu’« Anciens Combattants Canada n’avait pas adéquatement facilité l’accès en temps opportun aux services de santé mentale », et qu’elle demande au gouvernement de donner pleinement suite dans le prochain budget aux recommandations contenues dans le Troisième rapport du Comité permanent des anciens combattants intitulé « La Nouvelle Charte des anciens combattants : allons de l’avant ».


December 1, 2014 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) support the vital role played by CBC/Radio-Canada with respect to culture, the regions and Canadian identity; (b) recognize the harm caused by the $364 million in cuts made by the Liberal government in the 1990s; (c) reverse the cuts of $115 million over three years in Budget 2012; and (d) create an arm’s length commission to make appointments to the CBC/Radio-Canada Board of Directors. 1er décembre 2014 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) appuyer le rôle essentiel joué par CBC/Radio-Canada pour la culture, les régions et l’identité canadienne; b) reconnaître les torts causés par les compressions de 364 millions de dollars imposées par le gouvernement libéral au cours des années 1990; c) annuler les compressions de 115 millions de dollars en trois ans issues du Budget 2012; d) créer une commission indépendante de nomination pour les membres du Conseil d’administration de CBC/Radio-Canada.


December 1, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That, in the opinion of the House: (a) the next federal election should be the last conducted under the current first-past-the-post electoral system which has repeatedly delivered a majority of seats to parties supported by a minority of voters, or under any other winner-take-all electoral system; and (b) a form of mixed-member proportional representation would be the best electoral system for Canada. 1er décembre 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Que, de l’avis de la Chambre : a) la prochaine élection fédérale devrait être la dernière menée sous le système uninominal majoritaire à un tour actuel, qui a permis à maintes reprises à des partis appuyés par une minorité d’électeurs d’obtenir une majorité de sièges, ou sous tout autre système selon lequel le vainqueur rafle tout; b) une forme de représentation proportionnelle mixte constituerait le meilleur système électoral pour le Canada.
Supplementary Estimates (B) Budget supplémentaire des dépenses (B)
OPPOSED VOTES CRÉDITS QUI FONT L'OBJET D'OPPOSITION
No. 1 — December 1, 2014 — The President of the Treasury Board — That Vote 1b, in the amount of $8,400,358, under VETERANS AFFAIRS — Veterans Affairs — Operating expenditures, in the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2015, be concurred in. No 1 — 1er décembre 2014 — Le président du Conseil du Trésor — Que le crédit 1b, au montant de 8 400 358 $, sous la rubrique ANCIENS COMBATTANTS — Anciens Combattants — Dépenses de fonctionnement, du Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2015, soit agréé.
December 1, 2014 — Mr. Valeriote (Guelph) — Notice of opposition to Vote 1b, in the amount of $5,000,000, under VETERANS AFFAIRS — Veterans Affairs — Operating expenditures, in the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2015. 1er décembre 2014 — M. Valeriote (Guelph) — Avis d'opposition au crédit 1b, au montant de 5 000 000 $, sous la rubrique ANCIENS COMBATTANTS — Anciens Combattants — Dépenses de fonctionnement, du Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2015.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
December 1, 2014 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2015, except any Vote disposed of earlier today, be concurred in. 1er décembre 2014 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2015, à l'exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd'hui, soit agréé.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 81(17). Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-549 — December 1, 2014 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — That, in the opinion of the House, the government should remove the cap on Permanent Resident applications for individuals applying through the Live-In Cargiver Program, and grant Permanent Resident status to all interested caregivers immediately upon arrival in Canada. M-549 — 1er décembre 2014 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait abolir le plafond applicable aux demandes de résidence permanente présentées dans le cadre du Programme des aides familiaux résidants, et accorder immédiatement la résidence permanente à tous les aides familiaux qui le désirent dès leur arrivée au Canada.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

S-213 — October 23, 2014 — Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale) — Consideration at report stage of Bill S-213, An Act respecting Lincoln Alexander Day, as reported by the Standing Committee on Canadian Heritage without amendment. S-213 — 23 octobre 2014 — M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi S-213, Loi instituant la Journée Lincoln Alexander, dont le Comité permanent du patrimoine canadien a fait rapport sans amendement.
Committee Report — presented on Thursday, October 23, 2014, Sessional Paper No. 8510-412-129. Rapport du Comité — présenté le jeudi 23 octobre 2014, document parlementaire no 8510-412-129.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.


C-628 — September 23, 2014 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Natural Resources of Bill C-628, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 and the National Energy Board Act (oil transportation and pipeline certificate). C-628 — 23 septembre 2014 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles du projet de loi C-628, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada et la Loi sur l’Office national de l’énergie (transport du pétrole et certificat pour pipeline).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Ms. Sims (Newton—North Delta) and Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — September 23, 2014 Mme Sims (Newton—Delta-Nord) et Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 23 septembre 2014
Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) and Ms. Leslie (Halifax) — September 24, 2014 M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) et Mme Leslie (Halifax) — 24 septembre 2014
Mr. Stewart (Burnaby—Douglas) and Ms. Davies (Vancouver East) — September 25, 2014 M. Stewart (Burnaby—Douglas) et Mme Davies (Vancouver-Est) — 25 septembre 2014
Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) and Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — September 26, 2014 Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) et M. Davies (Vancouver Kingsway) — 26 septembre 2014
Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — October 1, 2014 M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — 1er octobre 2014
To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — November 19, 2014 À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 19 novembre 2014
Designated day — Tuesday, December 2, 2014, immediately after the scheduled Private Members' Business for that day. Jour désigné — le mardi 2 décembre 2014, immédiatement après les Affaires émanant des députés déjà prévues pour cette journée.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours