Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 86

Monday, October 3, 2016

11:00 a.m.

Journaux

No 86

Le lundi 3 octobre 2016

11 heures



Prayer Prière
ways and means voies et moyens

Mr. McCallum (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship) laid upon the Table, — Notice of a Ways and Means motion to amend the Income Tax Act. (Ways and Means No. 7) — Sessional Paper No. 8570-421-7.

M. McCallum (ministre de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté) dépose sur le Bureau, — Avis d'une motion des voies et moyens en vue de modifier la Loi de l'impôt sur le revenu. (Voies et moyens no 7) — Document parlementaire no 8570-421-7.

Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Mr. McCallum (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship), an Order of the Day was designated for the consideration of this Ways and Means motion.

Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de M. McCallum (ministre de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté), un ordre du jour est désigné pour l'étude de cette motion des voies et moyens.



Mr. McCallum (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship) laid upon the Table, — Notice of a Ways and Means motion to amend the Income Tax Act. (Ways and Means No. 8) — Sessional Paper No. 8570-421-8.

M. McCallum (ministre de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté) dépose sur le Bureau, — Avis d'une motion des voies et moyens en vue de modifier la Loi de l'impôt sur le revenu. (Voies et moyens no 8) — Document parlementaire no 8570-421-8.

Pursuant to Standing Order 83(2), at the request of Mr. McCallum (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship), an Order of the Day was designated for the consideration of this Ways and Means motion.

Conformément à l'article 83(2) du Règlement, à la demande de M. McCallum (ministre de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté), un ordre du jour est désigné pour l'étude de cette motion des voies et moyens.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 11:04 a.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 11 h 4, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Fisheries and Oceans of Bill S-208, An Act respecting National Seal Products Day.

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des pêches et des océans du projet de loi S-208, Loi instituant la Journée nationale des produits du phoque.

Mr. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame), seconded by Mr. Graham (Laurentides—Labelle), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans.

M. Simms (Coast of Bays—Central—Notre Dame), appuyé par M. Graham (Laurentides—Labelle), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des pêches et des océans.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

Mr. Trudeau (Prime Minister), seconded by Mr. McCallum (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship), moved, — That the House support the government’s decision to ratify the Paris Agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change signed by Canada in New York on April 22, 2016; and that the House support the March 3, 2016, Vancouver Declaration calling on the federal government, the provinces, and territories to work together to develop a Pan-Canadian Framework on Clean Growth and Climate Change. (Government Business No. 8)

M. Trudeau (premier ministre), appuyé par M. McCallum (ministre de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté), propose, — Que la Chambre appuie la décision du gouvernement de ratifier l'Accord de Paris aux termes de la Convention-Cadre des Nations Unies sur les Changements Climatiques, signé par le Canada à New York le 22 avril 2016; et que la Chambre appuie la Déclaration de Vancouver, du 3 mars 2016, qui appelle le gouvernement fédéral, les provinces et les territoires à travailler ensemble à l'élaboration d'un cadre pancanadien en matière de croissance propre et de changement climatique. (Affaires émanant du gouvernement no 8)

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Mr. Fast (Abbotsford), seconded by Ms. Watts (South Surrey—White Rock), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the words “April 22, 2016;” and substituting the following:

M. Fast (Abbotsford), appuyé par Mme Watts (Surrey-Sud—White Rock), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant les mots « 22 avril 2016; », de ce qui suit :

“and that the House call upon the federal government, the provinces, and the territories to develop a responsible plan to combat climate change that does not encroach on provincial or territorial jurisdiction or impose a tax increase on Canadians”.

« et que la Chambre demande au gouvernement fédéral, aux provinces et aux territoires d’élaborer un plan responsable de lutte contre les changements climatiques qui n’empiète pas sur les compétences provinciales et territoriales et qui n’impose pas de hausse fiscale aux Canadiens ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), seconded by Mr. Aubin (Trois-Rivières), moved the following subamendment, — That the amendment be amended by:

Mme Duncan (Edmonton Strathcona), appuyée par M. Aubin (Trois-Rivières), propose le sous-amendement suivant, — Que l'amendement soit modifié par :

(a) replacing the words “, the provinces, and the territories” with the words “to work with provincial, territorial, municipal and indigenous governments and the Canadian public”; and

a) substitution, aux mots « , aux provinces et aux territoires », des mots « de travailler avec les gouvernements provinciaux, territoriaux, municipaux et autochtones et le public canadien afin »;

(b) deleting all the words after the words “combat climate change” and substituting the following: “that commits to targets that deliver on Canada's undertakings from the Paris Agreement, and finalizes the specific measures and investments to achieve those greenhouse gas reductions prior to ratification”.

b) substitution, aux mots suivant les mots « de lutte contre les changements climatiques », de ce qui suit : « qui s’engage à atteindre des cibles qui respectent l’engagement du Canada découlant de l’Accord de Paris et finalise les mesures et les investissements précis nécessaires pour assurer cette réduction des gaz à effet de serre avant la ratification ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Sajjan (Minister of National Defence) laid upon the Table, — Report of the National Defence and Canadian Forces Ombudsman for the fiscal year ended March 31, 2016. — Sessional Paper No. 8560-421-150-01.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Sajjan (ministre de la Défense nationale) dépose sur le Bureau, — Rapport de l'Ombudsman de la Défense nationale et des Forces canadiennes pour l'exercice terminé le 31 mars 2016. — Document parlementaire no 8560-421-150-01.


Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Pursuant to Standing Order 33(1), Ms. Hajdu (Minister of Status of Women) made a statement.

Conformément à l'article 33(1) du Règlement, Mme Hajdu (ministre de la Condition féminine) fait une déclaration.


Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Bagnell (Yukon) présente le rapport de la délégation canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la réunion du Comité permanent des parlementaires de la région arctique, tenue à Bodo (Norvège), les 23 et 24 mai 2016. — Document parlementaire no 8565-421-51-05.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the 14th Report of the Committee, "Report 5, Canadian Army Reserve—National Defence, of the Spring 2016 Reports of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-421-92.

M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), du Comité permanent des comptes publics, présente le 14e rapport du Comité, « Rapport 5, La Réserve de l’Armée canadienne — Défense nationale, des Rapports du printemps 2016 du vérificateur général du Canada ». — Document parlementaire no 8510-421-92.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 18, 23 and 24) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 18, 23 et 24) est déposé.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), one concerning the Guy-Favreau day-care centre (No. 421-00671);

— par Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), une au sujet du Centre à la Petite Enfance du Complexe Guy-Favreau (no 421-00671);

— by Mr. Eglinski (Yellowhead), one concerning health care services (No. 421-00672);

— par M. Eglinski (Yellowhead), une au sujet des services de santé (no 421-00672);

— by Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), one concerning poverty (No. 421-00673);

— par Mme Sgro (Humber River—Black Creek), une au sujet de la pauvreté (no 421-00673);

— by Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), one concerning the elderly (No. 421-00674) and one concerning the protection of the environment (No. 421-00675);

— par M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford), une au sujet des personnes âgées (no 421-00674) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-00675);

— by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), twenty concerning unborn children (Nos. 421-00676 to 421-00695);

— par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), vingt au sujet des enfants à naître (nos 421-00676 à 421-00695);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning health care services (No. 421-00696);

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des services de santé (no 421-00696);

— by Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), one concerning a day-care centre (No. 421-00697);

— par Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), une au sujet d'un centre de la petite enfance (no 421-00697);

— by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), one concerning health care services (No. 421-00698).

— par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), une au sujet des services de santé (no 421-00698).

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration of the motion of Mr. Trudeau (Prime Minister), seconded by Mr. McCallum (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship); (Government Business No. 8)

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Trudeau (premier ministre), appuyé par M. McCallum (ministre de l'Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté); (Affaires émanant du gouvernement no 8)

And of the amendment of Mr. Fast (Abbotsford), seconded by Ms. Watts (South Surrey—White Rock);

Et de l’amendement de M. Fast (Abbotsford), appuyé par Mme Watts (Surrey-Sud—White Rock);

And of the subamendment of Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), seconded by Mr. Aubin (Trois-Rivières).

Et du sous-amendement de Mme Duncan (Edmonton Strathcona), appuyée par M. Aubin (Trois-Rivières).

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier par intérim de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Acting Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier par intérim de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Ms. Bennett (Minister of Indigenous and Northern Affairs) — Biennial Report of the Cree-Naskapi Commission for the year 2016, pursuant to the Cree-Naskapi (of Quebec) Act, S.C. 1984, c. 18, sbs. 171(1). — Sessional Paper No. 8560-421-801-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs)

— par Mme Bennett (ministre des Affaires autochtones et du Nord) — Rapport biennal de la Commission Crie-Naskapie pour l'année 2016, conformément à la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec, L.C. 1984, ch. 18, par. 171(1). — Document parlementaire no 8560-421-801-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord)

— by Ms. Bennett (Minister of Indigenous and Northern Affairs) — Report of the First Nations Lands Advisory Board, for the fiscal year ended March 31, 2016, pursuant to section 41.2 of the Framework Agreement on First Nation Land Management, as ratified by the First Nations Land Management Act, S.C. 1999, c. 24, sbs. 4(1). — Sessional Paper No. 8560-421-862-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs)

— par Mme Bennett (ministre des Affaires autochtones et du Nord) — Rapport du Conseil consultatif des Premières nations sur les terres, pour l'exercice terminé le 31 mars 2016, conformément à l'article 41.2 de l'Accord-cadre relatif à la gestion des terres des premières nations, ratifié par la Loi sur la gestion des terres des premières nations, L.C. 1999, ch. 24, par. 4(1). — Document parlementaire no 8560-421-862-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord)

— by Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice) — Report on the applications for ministerial review (miscarriages of justice) for the fiscal year ended March 31, 2016, pursuant to the Criminal Code, R.S. 1985, c. C-46, s. 696.5. — Sessional Paper No. 8560-421-827-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)

— par Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice) — Rapport sur les demandes de révision auprès du ministre (erreurs judiciaires) pour l'exercice terminé le 31 mars 2016, conformément au Code criminel, L.R. 1985, ch. C-46, art. 696.5. — Document parlementaire no 8560-421-827-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne)

— by Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice) — Report on the activities of the Courts Administration Service for the fiscal year ended March 31, 2016, pursuant to the Courts Administration Service Act, S.C. 2002, c. 8, sbs. 12(2). — Sessional Paper No. 8560-421-872-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)

— par Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice) — Rapport sur les activités du Service administratif des tribunaux judiciaires pour l'exercice terminé le 31 mars 2016, conformément à la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires, L.C. 2002, ch. 8, par. 12(2). — Document parlementaire no 8560-421-872-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne)

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:46 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 46, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:17 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 17, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.