Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
45th PARLIAMENT, 1st SESSION | 45e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 15 (Unrevised) Friday, June 13, 2025 10:00 a.m. |
JournauxNo 15 (Non révisé) Le vendredi 13 juin 2025 10 heures |
|
|
The clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le greffier informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, John Nater (Perth—Wellington), Assistant Deputy Speaker and Assistant Deputy Chair of Committees of the Whole, took the chair, pursuant to Standing Order 8. |
Sur ce, John Nater (Perth—Wellington), vice-président adjoint de la Chambre et vice-président adjoint des comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 du Règlement. |
Prayer | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Dominic LeBlanc (Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy) for Steven MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Julie Dabrusin (Minister of Environment and Climate Change), moved, — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, Bill C-5, An Act to enact the Free Trade and Labour Mobility in Canada Act and the Building Canada Act, be disposed of as follows: |
Dominic LeBlanc (ministre responsable du Commerce Canada–États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l’Unité de l’économie canadienne), au nom de Steven MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Julie Dabrusin (ministre de l’Environnement et du Changement climatique), propose, — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière suivante du projet de loi C-5, Loi édictant la Loi sur le libre-échange et la mobilité de la main-d'œuvre au Canada et la Loi visant à bâtir le Canada : |
(a) the bill be ordered for consideration at the second reading stage immediately after the adoption of this order, provided that,
|
a) l’étude à l’étape de la deuxième lecture soit entamée immédiatement après l’adoption de cet ordre, pourvu que, |
(i) two members from each recognized party, one member from the New Democratic Party and the member from the Green Party may each speak at the said stage for not more than 10 minutes, followed by five minutes for questions and comments,
|
(i) deux députés de chaque parti reconnu, un député du Nouveau parti démocratique et la députée du Parti vert puissent chacun prendre la parole à la dite étape pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes pour les questions et observations, |
(ii) during consideration of the bill at second reading, the House shall not adjourn, except pursuant to a motion moved by a minister of the Crown,
|
(ii) lors de l’examen du projet de loi à la deuxième lecture, la Chambre ne pourra s’ajourner, sauf conformément à une motion proposée par un ministre de la Couronne, |
(iii) at the conclusion of the time provided for the debate or when no member wishes to speak, whichever is earlier, all questions necessary to dispose of the second reading stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred;
|
(iii) à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsque plus aucun député ne souhaitera prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de l’étape de la deuxième lecture du projet de loi soit mise aux voix sans plus ample débat ni amendement et, si un vote par appel nominal est demandé, il ne soit pas différé; |
(b) if the bill is adopted at the second reading stage and referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities,
|
b) si le projet de loi est adopté à l’étape de la deuxième lecture et renvoyé au Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités, |
(i) if the report on the striking of membership of Standing and Standing Joint Committees of the Standing Committee on Procedure and House Affairs has not yet been concurred in by the House, the whip of each recognized party shall deposit with the Clerk of the House a list of their party's members of the committee no later than the adjournment of the House on the day of the adoption of this order,
|
(i) si le rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre sur la sélection des membres des comités permanents et mixtes permanents n'a pas encore été adopté par la Chambre, le Comité soit composé des députés inscrits sur une liste que le whip de chaque parti reconnu déposera auprès du greffier de la Chambre au plus tard à l’ajournement de la Chambre la journée de l’adoption de cet ordre, |
(ii) the committee shall meet on Tuesday, June 17, 2025, and on Wednesday, June 18, 2025, at 3:30 p.m., provided that,
|
(ii) le Comité se réunisse le mardi 17 juin 2025 et le mercredi 18 juin 2025, à 15 h 30, pourvu que, |
(A) the committee shall have the first priority for the use of House resources for committee meetings,
|
(A) le Comité ait la priorité absolue pour l’utilisation des ressources de la Chambre pour les réunions de comités, |
(B) the committee shall meet until 5:30 p.m. on Tuesday, June 17, 2025, for the election of the chair and vice-chairs, the consideration of routine motions governing its proceedings, and to gather evidence from witnesses,
|
(B) le Comité se réunisse jusqu’à 17 h 30 le mardi 17 juin 2025 afin de procéder à l’élection de la présidence et de la vice-présidence, d’examiner les motions de régie internes régissant ses délibérations, et de recueillir des témoignages, |
(C) the committee meet until 11:59 p.m. on Wednesday, June 18, 2025, to gather evidence from witnesses and undertake clause-by-clause consideration of the bill,
|
(C) le Comité se réunisse jusqu’à 23 h 59 le mercredi 18 juin 2025 afin de recueillir des témoignages et de procéder à l’étude article par article du projet de loi, |
(D) all amendments be submitted to the clerk of the committee by noon on Wednesday, June 18, 2025,
|
(D) tous les amendements soient soumis au greffier du Comité au plus tard à midi le mercredi 18 juin 2025, |
(E) amendments filed by independent members shall be deemed to have been proposed during the clause-by-clause consideration of the bill,
|
(E) les amendements soumis par les députés indépendants soient réputés avoir été proposés lors de l’étude article par article du projet de loi, |
(F) if the committee has not completed the clause-by-clause consideration of the bill by 11:59 p.m. on Wednesday, June 18, 2025, all remaining amendments submitted to the committee shall be deemed moved, the Chair shall put the question, forthwith and successively, without further debate, on all remaining clauses and amendments submitted to the committee, as well as each and every question necessary to dispose of the clause-by-clause consideration of the bill, and the committee shall not adjourn the meeting until it has disposed of the bill,
|
(F) si le Comité n’a pas terminé l’étude article par article du projet de loi au plus tard à 23 h 59 le mercredi 18 juin 2025, tous les amendements restants soumis au Comité soient réputés proposés, la présidence mette aux voix, immédiatement et successivement, sans plus ample débat, tous les articles et les amendements soumis restants, de même que toute question nécessaire afin de disposer de l’étude article par article du projet de loi, et le Comité ne puisse ajourner la réunion que s’il a disposé du projet de loi, |
(G) a member of the committee may report the bill to the House by depositing it with the Clerk of the House, who shall notify the House leaders of the recognized parties and independent members, provided that if the report is presented on Thursday, June 19, 2025, the bill shall be taken up at report stage on the next sitting day;
|
(G) un membre du Comité puisse faire rapport du projet de loi à la Chambre en le déposant auprès du greffier de la Chambre, qui en avisera les leaders à la Chambre des partis reconnus et les députés indépendants, pourvu que si le rapport est présenté le jeudi 19 juin 2025, l’étape du rapport du projet de loi puisse être entamée le jour de séance suivant; |
(c) the bill be ordered for consideration at report stage on Friday, June 20, 2025, provided that,
|
c) l’étape du rapport soit entamée le vendredi 20 juin 2025, pourvu que, |
(i) two members from each recognized party, one member from the New Democratic Party and the member from the Green Party may each speak on report stage motions for not more than 10 minutes, followed by five minutes for questions and comments,
|
(i) deux députés de chaque parti reconnu, un député du Nouveau parti démocratique et la députée du Parti vert puissent chacun prendre la parole sur les motions d’amendement à l’étape du rapport pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes pour les questions et observations, |
(ii) at the conclusion of the time provided for the debate or when no member wishes to speak, whichever is earlier, any proceedings before the House shall be interrupted, and in turn every question necessary for the disposal of the said stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred, except pursuant to Standing Order 76.1(8),
|
(ii) à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsque plus aucun député ne souhaitera prendre la parole, selon la première éventualité, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de ladite étape du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement, et, si un vote par appel nominal est demandé, il ne soit pas différé, sauf conformément à l’article 76.1(8) du Règlement, |
(iii) the bill be ordered for consideration at the third reading stage immediately after concurrence of the bill at report stage;
|
(iii) l’étape de la troisième lecture soit entamée immédiatement après l’adoption du projet de loi à l’étape du rapport; |
(d) when the bill is taken up at the third reading stage, pursuant to subparagraph (c)(iii) of this order,
|
d) lorsque le projet de loi sera abordé à l’étape de la troisième lecture, conformément à l’alinéa c)(iii) de cet ordre, |
(i) two members from each recognized party, one member from the New Democratic Party and the member from the Green Party may each speak at the said stage for not more than 10 minutes, followed by five minutes for questions and comments,
|
(i) deux députés de chaque parti reconnu, un député du Nouveau parti démocratique et la députée du Parti vert puissent chacun prendre la parole à ladite étape pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes pour les questions et observations, |
(ii) at the conclusion of the time provided for the debate or when no member wishes to speak, whichever is earlier, all questions necessary to dispose of the third reading stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, and, if a recorded division is requested, the vote shall not be deferred;
|
(ii) à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsque plus aucun député ne souhaitera prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de l’étape de la troisième lecture soit mise aux voix, sans plus ample débat ni amendement, et, si un vote par appel nominal est demandé, il ne soit pas différé; |
(e) on Friday, June 20, 2025, the House shall not adjourn until the proceedings on the bill have been completed, except pursuant to a motion moved by a minister of the Crown, provided that once proceedings have been completed, the House may then proceed to consider other business or, if it has already passed the ordinary hour of daily adjournment, the House shall adjourn to the next sitting day; and
|
e) le vendredi 20 juin 2025, la Chambre ne soit pas ajournée avant que les délibérations sur le projet de loi ne soient terminées, sauf conformément à une motion proposée par un ministre de la Couronne, pourvu qu’une fois les délibérations sur le projet de loi terminées, la Chambre puisse aborder d’autres affaires ou, si l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien est dépassée, la Chambre s’ajourne jusqu’au prochain jour de séance; |
(f) no motion to adjourn the debate at any stage of the said bill may be moved except by a minister of the Crown. (Government Business No. 1)
|
f) aucune motion d’ajournement du débat à quelque étape que ce soit ne pourra être proposée, sauf si elle est présentée par un ministre de la Couronne. (Affaires émanant du gouvernement no 1) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Michael Cooper (St. Albert—Sturgeon River), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the first report of the committee, which was as follows:
|
Michael Cooper (St. Albert—Sturgeon River), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le premier rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Pursuant to order made Thursday, June 5, 2025, the report was deemed concurred in. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 5 juin 2025, le rapport est réputé adopté. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Steven MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Julie Dabrusin (Minister of Environment and Climate Change). (Government Business No. 1) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Steven MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Julie Dabrusin (ministre de l’Environnement et du Changement climatique). (Affaires émanant du gouvernement no 1) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Notices of Motions | Avis de Motions |
Steven MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 57, that, in relation to the consideration of Government Business No. 1, the debate not be further adjourned. |
Steven MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 57 du Règlement, que, relativement à l'étude de l'affaire émanant du gouvernement no 1, le débat ne soit plus ajourné. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Steven MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Julie Dabrusin (Minister of Environment and Climate Change). (Government Business No. 1) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de Steven MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par Julie Dabrusin (ministre de l’Environnement et du Changement climatique). (Affaires émanant du gouvernement no 1) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), seconded by Christine Normandin (Saint-Jean), moved the following amendment, — That the motion be amended: |
Xavier Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères), appuyé par Christine Normandin (Saint-Jean), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée : |
(a) in paragraph (b)(ii), by replacing the words “at 3:30 p.m.” with the words “at 10 a.m.”;
|
a) à l’alinéa b)(ii), par substitution, aux mots « à 15 h 30 », des mots « à 10 heures »; |
(b) in subparagraph (b)(ii)(B), by replacing the words “until 5:30 p.m.” with the words “until 11:59 p.m.”;
|
b) au sous-alinéa b)(ii)(B), par substitution, aux mots « jusqu’à 17 h 30 », des mots « jusqu’à 23 h 59 »; |
(c) by adding the following after subparagraph (b)(ii)(C): “(D) the following people be ordered to appear as witnesses for a minimum of one hour each at one of the two committee meetings:
|
c) par adjonction, après le sous-alinéa b)(ii)(C), de ce qui suit : « (D) les personnes suivantes soient citées à comparaître, comme témoins, pendant au moins une heure chacun, à l’une des deux réunions du Comité : |
(i) the Prime Minister,
|
(i) le premier ministre, |
(ii) the President of the King’s Privy Council for Canada and Minister responsible for Canada-U.S. Trade, Intergovernmental Affairs and One Canadian Economy,
|
(ii) le Président du Conseil privé du Roi pour le Canada et ministre responsable du Commerce Canada-États-Unis, des Affaires intergouvernementales et de l’Unité de l’économie canadienne, |
(iii) the Minister of Transport and Internal Trade,
|
(iii) la ministre des Transports et du Commerce intérieur, |
(iv) the Minister of Environment and Climate Change,
|
(iv) la ministre de l’Environnement et du Changement climatique, |
(v) the Minister of Crown-Indigenous Relations;” .
|
(v) la ministre des Relations Couronne-Autochtones; » . |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by the Prime Minister — Report on the activities of the Office of the Intelligence Commissioner for the year ended December 31, 2024, pursuant to the Intelligence Commissioner Act, S.C. 2019, c. 13, s. 50 "22(3)". — Sessional Paper No. 8560-451-1268-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par le premier ministre — Rapport sur les activités du Bureau du commissaire au renseignement pour l'année terminée le 31 décembre 2024, conformément à la Loi sur le commissaire au renseignement, L.C. 2019, ch. 13, art. 50 « 22(3) ». — Document parlementaire no 8560-451-1268-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Gary Anandasangaree (Minister of Public Safety) — Report of the administration of the Firearms Act for the year 2024, pursuant to the Firearms Act, S.C. 1995, c. 39, sbs. 93(2). — Sessional Paper No. 8560-451-144-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par Gary Anandasangaree (ministre de la Sécurité publique) — Rapport sur l'administration de la Loi sur les armes à feu pour l'année 2024, conformément à la Loi sur les armes à feu, L.C. 1995, ch. 39, par. 93(2). — Document parlementaire no 8560-451-144-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Gary Anandasangaree (Minister of Public Safety) — Agreement for RCMP policing services made between Canada and the County of Grande Prairie for the Hamlet of Clairmont, Alberta, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S., 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-451-475-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par Gary Anandasangaree (ministre de la Sécurité publique) — Entente des services de police de la GRC conclue entre le Canada et le Comté de Grande Prairie pour le Hameau de Clairmont, (Alberta), conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R., 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-451-475-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Gary Anandasangaree (Minister of Public Safety) — Agreement for RCMP policing services (First Nations Community Policing Service) for the province of Newfoundland and Labrador, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S., 1985, c. R-10, sbs. 20(5). — Sessional Paper No. 8560-451-475-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par Gary Anandasangaree (ministre de la Sécurité publique) — Entente des services de police de la GRC (Service de police communautaire des Premières nations) pour la province de Terre-Neuve-et-Labrador, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, L.R., 1985, ch. R-10, par. 20(5). — Document parlementaire no 8560-451-475-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Gary Anandasangaree (Minister of Public Safety) — Report on the use of electronic surveillance for the year 2023, pursuant to the Criminal Code, R.S., 1985, c. C-46, sbs. 195(4). — Sessional Paper No. 8560-451-510-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par Gary Anandasangaree (ministre de la Sécurité publique) — Rapport sur la surveillance électronique pour l'année 2023, conformément à la Code criminel, L.R., 1985, ch. C-46, par. 195(4). — Document parlementaire no 8560-451-510-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Gary Anandasangaree (Minister of Public Safety) — Report of the Canadian Security Intelligence Service for the year 2024, pursuant to the Canadian Security Intelligence Service Act, R.S., 1985, c. C-23, sbs. 20.2(1). — Sessional Paper No. 8560-451-1235-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par Gary Anandasangaree (ministre de la Sécurité publique) — Rapport du Service canadien du renseignement de sécurité pour l'année 2024, conformément à la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, L.R., 1985, ch. C-23, par. 20.2(1). — Document parlementaire no 8560-451-1235-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by Gary Anandasangaree (Minister of Public Safety) — Report of the National Security and Intelligence Review Agency respecting the disclosure of information under the Security of Canada Information Disclosure Act for the year ended December 31, 2023, pursuant to the National Security and Intelligence Review Agency Act, S.C. 2019, c. 13, s. 2 "39(2)". — Sessional Paper No. 8560-451-1264-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security) |
— par Gary Anandasangaree (ministre de la Sécurité publique) — Rapport de l'Office de surveillance des activités en matière de sécurité nationale et de renseignement portant sur la communication d'information sous le régime de la Loi sur la communication d'information ayant trait à la sécurité du Canada pour l'année terminée le 31 décembre 2023, conformément à la Loi sur l’Office de surveillance des activités en matière de sécurité nationale et de renseignement, L.C. 2019, ch. 13, art. 2 « 39(2) ». — Document parlementaire no 8560-451-1264-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Report of the Governor of the Bank of Canada and Statement of Accounts, together with the Auditors' Report, for the year ended December 31, 2024, pursuant to the Bank of Canada Act, R.S., 1985, c. B-2, sbs. 30(3). — Sessional Paper No. 8560-451-65-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Rapport du gouverneur de la Banque du Canada et état de compte, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2024, conformément à la Loi sur la Banque du Canada, L.R., 1985, ch. B-2, par. 30(3). — Document parlementaire no 8560-451-65-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Copy of Order in Council P.C. 2025-463 dated April 7, 2025, concerning the United States Surtax Order (Motor Vehicles 2025), pursuant to the Customs Tariff, S.C. 1997, c. 36, sbs. 53(4). — Sessional Paper No. 8560-451-141-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Copie du décret C.P. 2025-463 en date du 7 avril 2025, concernant le Décret imposant une surtaxe aux États-Unis (véhicules automobiles, 2025), conformément à la Tarif des douanes, L.C. 1997, ch. 36, par. 53(4). — Document parlementaire no 8560-451-141-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Copy of Order in Council P.C. 2025-398 dated March 12, 2025, concerning the United States Surtax Order (Steel and Aluminum 2025), pursuant to the Customs Tariff, S.C. 1997, c. 36, sbs. 53(4). — Sessional Paper No. 8560-451-141-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Copie du décret C.P. 2025-398 en date du 12 mars 2025, concernant le Décret imposant une surtaxe aux États-Unis (acier et aluminium 2025), conformément à la Tarif des douanes, L.C. 1997, ch. 36, par. 53(4). — Document parlementaire no 8560-451-141-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Copy of Order in Council P.C. 2025-265 dated March 2, 2025, concerning the United States Surtax Order (2025-1), pursuant to the Customs Tariff, S.C. 1997, c. 36, sbs. 53(4). — Sessional Paper No. 8560-451-141-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Copie du décret C.P. 2025-265 en date du 3 mars 2025, concernant le Décret imposant une surtaxe aux États-Unis (2025-1), conformément à la Tarif des douanes, L.C. 1997, ch. 36, par. 53(4). — Document parlementaire no 8560-451-141-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Copy of Order in Council P.C. 2025-73 dated February 3, 2025, concerning the Order Repealing the United States Surtax Order (2025), pursuant to the Customs Tariff, S.C. 1997, c. 36, sbs. 53(4). — Sessional Paper No. 8560-451-141-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Copie du décret C.P. 2025-73 en date du 3 février 2025, concernant le Décret abrogeant le Décret imposant une surtaxe aux États-Unis (2025), conformément à la Tarif des douanes, L.C. 1997, ch. 36, par. 53(4). — Document parlementaire no 8560-451-141-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Copy of Order in Council P.C. 2025-72 dated February 1, 2025, concerning the United States Surtax Order (2025), pursuant to the Customs Tariff, S.C. 1997, c. 36, sbs. 53(4). — Sessional Paper No. 8560-451-141-05. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Copie du décret C.P. 2025-72 en date du 1 février 2025, concernant le Décret imposant une surtaxe aux États-Unis (2025), conformément à la Tarif des douanes, L.C. 1997, ch. 36, par. 53(4). — Document parlementaire no 8560-451-141-05. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Copy of Order in Council P.C. 2024-1109 dated October 11, 2024, concerning the Order Amending the China Surtax Order (2024), pursuant to the Customs Tariff, S.C. 1997, c. 36, sbs. 53(4). — Sessional Paper No. 8560-451-141-06. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Copie du décret C.P. 2024-1109 en date du 11 octobre 2024, concernant le Décret modifiant le Décret imposant une surtaxe à la Chine (2024), conformément à la Tarif des douanes, L.C. 1997, ch. 36, par. 53(4). — Document parlementaire no 8560-451-141-06. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Report of the Royal Canadian Mint, together with the Auditor General's Report, for the year ended December 31, 2024, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-451-176-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Rapport de la Monnaie royale canadienne, ainsi que le rapport du vérificateur général y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2024, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-451-176-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Report of the Canada Development Investment Corporation (including Canada Enterprise Emergency Funding Corporation and Canada Growth Fund), together with the Auditor General's Report, for the year ended December 31, 2024, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-451-471-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Rapport de la Corporation d'investissements au développement du Canada (incluant Corporation de financement d’urgence d’entreprises du Canada et Fonds de croissance du Canada), ainsi que le rapport du vérificateur général y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2024, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-451-471-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Report of the Canada Pension Plan Investment Board, together with the Auditors' Report, for the fiscal year ended March 31, 2025, pursuant to the Canada Pension Plan Investment Board Act, S.C. 1997, c. 40, sbs. 51(2). — Sessional Paper No. 8560-451-665-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Rapport de l'Office d'investissement du régime de pensions du Canada, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2025, conformément à la Loi sur l'Office d'investissement du régime de pensions du Canada, L.C. 1997, ch. 40, par. 51(2). — Document parlementaire no 8560-451-665-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2025-29 of the Royal Canadian Mint, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-451-810-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2025-2029 de la Monnaie royale canadienne, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-451-810-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Summaries of the Corporate Plan and Budget for 2025-29 of the Canada Development Investment Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-451-831-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Sommaires du plan d'entreprise et budget de 2025-2029 de la Corporation d'investissements au développement du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-451-831-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Summary of the Second amended Corporate Plan for 2024-28 of the Canada Development Investment Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-451-831-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Deuxième sommaire du plan d'entreprise modifié de 2024-2028 de la Corporation d'investissements au développement du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-451-831-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by François-Philippe Champagne (Minister of Finance and National Revenue) — Summary of the amended Corporate Plan for 2025-29 of the Canada Development Investment Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-451-831-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par François-Philippe Champagne (ministre des Finances et du Revenu national) — Sommaire du plan d'entreprise modifiés de 2025-2029 de la Corporation d'investissements au développement du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-451-831-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by Sean Fraser (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Report of the Law Commission of Canada for the fiscal year ended March 31, 2025, pursuant to the Law Commission of Canada Act, S.C. 1996, c. 9, s. 24. — Sessional Paper No. 8560-451-371-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights) |
— par Sean Fraser (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Rapport de la Commission du droit du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2025, conformément à la Loi sur la Commission du droit du Canada, L.C. 1996, ch. 9, art. 24. — Document parlementaire no 8560-451-371-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Tim Hodgson (Minister of Energy and Natural Resources) — Report on the administration of the Canada Petroleum Resources Act for the year 2024, pursuant to the Canada Petroleum Resources Act, R.S., 1985, c. 36 (2nd Supp.), s. 109. — Sessional Paper No. 8560-451-455-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources) |
— par Tim Hodgson (ministre de l’Énergie et des Ressources naturelles) — Rapport sur la mise en œuvre de la Loi fédérale sur les hydrocarbures pour l'année 2024, conformément à la Loi fédérale sur les hydrocarbures, L.R., 1985, ch. 36 (2e suppl.), art. 109. — Document parlementaire no 8560-451-455-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
— by Tim Hodgson (Minister of Energy and Natural Resources) — Report of the Nuclear Waste Management Organization, together with the Auditors' Report, for the year 2024, pursuant to the Nuclear Fuel Waste Act, S.C. 2002, c. 23, s. 19.1. — Sessional Paper No. 8560-451-808-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources) |
— par Tim Hodgson (ministre de l’Énergie et des Ressources naturelles) — Rapport de la Société de gestion des déchets nucléaires, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année 2024, conformément à la Loi sur les déchets de combustible nucléaire, L.C. 2002, ch. 23, art. 19.1. — Document parlementaire no 8560-451-808-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
— by Mélanie Joly (Minister of Industry and Minister responsible for Canada Economic Development for Quebec Regions) — Report of the Canadian Intellectual Property Office for the fiscal year ended March 31, 2024, pursuant to the Patent Act, R.S., 1985, c. P-4, s. 26. — Sessional Paper No. 8560-451-330-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Mélanie Joly (ministre de l’Industrie et ministre responsable de Développement économique Canada pour les régions du Québec) — Rapport de l'Office de la propriété intellectuelle du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2024, conformément à la Loi sur les brevets, L.R., 1985, ch. P-4, art. 26. — Document parlementaire no 8560-451-330-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
— by Mélanie Joly (Minister of Industry and Minister responsible for Canada Economic Development for Quebec Regions) — List of Commissions issued for the year 2024, pursuant to the Public Officers Act, R.S., 1985, c. P-31, s. 4. — Sessional Paper No. 8560-451-413-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Mélanie Joly (ministre de l’Industrie et ministre responsable de Développement économique Canada pour les régions du Québec) — Liste des commissions émises durant l'année 2024, conformément à la Loi sur les fonctionnaires publics, L.R., 1985, ch. P-31, art. 4. — Document parlementaire no 8560-451-413-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
— by Mélanie Joly (Minister of Industry and Minister responsible for Canada Economic Development for Quebec Regions) — Report of Sustainable Development Technology Canada, together with the Auditors' Report, for the year 2024, pursuant to the Canada Foundation for Sustainable Development Technology Act, S.C. 2001, c. 23, sbs. 30(3). — Sessional Paper No. 8560-451-823-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Mélanie Joly (ministre de l’Industrie et ministre responsable de Développement économique Canada pour les régions du Québec) — Rapport de Technologies du développement durable Canada, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année 2024, conformément à la Loi sur la Fondation du Canada pour l'appui technologique au développement durable, L.C. 2001, ch. 23, par. 30(3). — Document parlementaire no 8560-451-823-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
— by Mélanie Joly (Minister of Industry and Minister responsible for Canada Economic Development for Quebec Regions) — Report of Sustainable Development Technology Canada, together with the Auditors' Report, for the year 2025, pursuant to the Canada Foundation for Sustainable Development Technology Act, S.C. 2001, c. 23, sbs. 30(3). — Sessional Paper No. 8560-451-823-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Mélanie Joly (ministre de l’Industrie et ministre responsable de Développement économique Canada pour les régions du Québec) — Rapport de Technologies du développement durable Canada, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année 2025, conformément à la Loi sur la Fondation du Canada pour l'appui technologique au développement durable, L.C. 2001, ch. 23, par. 30(3). — Document parlementaire no 8560-451-823-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
— by Mélanie Joly (Minister of Industry and Minister responsible for Canada Economic Development for Quebec Regions) — Report on activities of the College of Patent Agents and Trademark Agents for the year 2024, pursuant to the College of Patent Agents and Trademark Agents Act, S.C. 2018, c. 27, s. 247 "25(2)". — Sessional Paper No. 8560-451-1287-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Mélanie Joly (ministre de l’Industrie et ministre responsable de Développement économique Canada pour les régions du Québec) — Rapport des activités du Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce pour l'année 2024, conformément à la Loi sur le Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce, L.C. 2018, ch. 27, art. 247 « 25(2) ». — Document parlementaire no 8560-451-1287-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
— by Marjorie Michel (Minister of Health) — Report on the administration and operation of the Canada Health Act for the fiscal year ended March 31, 2024, pursuant to the Canada Health Act, R.S., 1985, c. C-6, s. 23. — Sessional Paper No. 8560-451-458-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health) |
— par Marjorie Michel (ministre de la Santé) — Rapport sur l'application de la Loi canadienne sur la santé pour l'exercice terminé le 31 mars 2024, conformément à la Loi canadienne sur la santé, L.R., 1985, ch. C-6, art. 23. — Document parlementaire no 8560-451-458-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
— by Gregor Robertson (Minister of Housing and Infrastructure and Minister responsible for Pacific Economic Development Canada) — Report of the Canada Mortgage and Housing Corporation, together with the Auditors' Report, for the year ended December 31, 2024, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-451-108-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities) |
— par Gregor Robertson (ministre du Logement et de l’Infrastructure et ministre responsable de Développement économique Canada pour le Pacifique) — Rapport de la Société canadienne d'hypothèques et de logement, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2024, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-451-108-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Maninder Sidhu (Minister of International Trade) — Report on the operation of the Canada-Colombia Free Trade Agreement Implementation Act for the year ended December 31, 2024, pursuant to the Canada-Colombia Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 2010, c. 4, s. 15.1. — Sessional Paper No. 8560-451-1063-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par Maninder Sidhu (ministre du Commerce international) — Rapport sur l'application de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie pour l'année terminée le 31 décembre 2024, conformément à la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie, L.C. 2010, ch. 4, art. 15.1. — Document parlementaire no 8560-451-1063-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
— by Rechie Valdez (Minister of Women and Gender Equality and Secretary of State (Small Business and Tourism)) — Report of the Canadian Tourism Commission, together with the Auditor General's Report, for the year ended December 31, 2024, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 150(1). — Sessional Paper No. 8560-451-87-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Rechie Valdez (ministre des Femmes et de l’Égalité des genres et secrétaire d’État (Petites Entreprises et Tourisme)) — Rapport de la Commission canadienne du tourisme, ainsi que le rapport du vérificateur général y afférent, pour l'année terminée le 31 décembre 2024, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 150(1). — Document parlementaire no 8560-451-87-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
— by Rechie Valdez (Minister of Women and Gender Equality and Secretary of State (Small Business and Tourism)) — Comprehensive Review Report of the Canada Small Business Financing Act for 2019-2024, pursuant to the Canada Small Business Financing Act, S.C. 1998, c. 36, ss. 19 and 20. — Sessional Paper No. 8560-451-881-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Rechie Valdez (ministre des Femmes et de l’Égalité des genres et secrétaire d’État (Petites Entreprises et Tourisme)) — Rapport d'examen détaillé sur la Loi sur le financement des petites entreprises du Canada pour 2019-2024, conformément à la Loi sur le financement des petites entreprises du Canada, L.C. 1998, ch. 36, art. 19 et 20. — Document parlementaire no 8560-451-881-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
— by Rechie Valdez (Minister of Women and Gender Equality and Secretary of State (Small Business and Tourism)) — Summary of the Corporate Plan for 2025-29 of the Canadian Tourism Commission, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-451-861-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Industry and Technology) |
— par Rechie Valdez (ministre des Femmes et de l’Égalité des genres et secrétaire d’État (Petites Entreprises et Tourisme)) — Sommaire du plan d'entreprise de 2025-2029 de la Commission canadienne du tourisme, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-451-861-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'industrie et de la technologie) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée par le greffier des pétitions est déposée : |
Adjournment | Ajournement |
At 2:30 p.m., the Assistant Deputy Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 14 h 30, le vice-président adjoint ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |